ويكيبيديا

    "in their quest" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في سعيها
        
    • في سعيهم
        
    • في سعيه
        
    • في مسعاهم
        
    • في مساعيها
        
    • في طلبها الحصول
        
    • في سعيهما
        
    • في مسعاه
        
    • في مسعاها
        
    • في سعيهن
        
    Therefore, small island developing States are united in their quest for sustainable development and in seeking successful outcomes from the international meeting. UN ومن ثم فإنها متحدة في سعيها إلى تحقيق التنمية المستدامة والعمل من أجل أن يسفر الاجتماع الدولي عن نتائج ناجحة.
    Having come so far together in their quest for peace, the parties are standing on the threshold of an agreement. UN وإذ بلغ الطرفان معا هذه المرحلة في سعيها نحو السلام، فإنهما يقفان الآن على أعتاب التوصل إلى اتفاق.
    Burkina Faso expresses its solidarity with those countries in their quest for freedom and democracy. UN وبوركينا فاسو تعرب عن تضامنها مع تلك البلدان في سعيها إلى الحرية والديمقراطية.
    That toxic waste could easily constitute an arsenal for terrorists in their quest for weapons of mass destruction. UN وأضاف أن النفايات السامة يمكن بسهولة أن يستغلها الإرهابيون في سعيهم إلى الحصول على أسلحة الدمار الشامل.
    We cannot ignore the calls of the West Papuans in their quest for justice. UN ولا يمكننا تجاهل نداءات سكان بابوا الغربية في سعيهم إلى العدالة.
    However, in a typical scheme, fraudsters are unlikely to concern themselves with transactional realities in their quest to find a potential victim. UN أما في المخططات الاحتيالية النمطية فليس من المرجّح أن يشغل المحتال نفسه بحقائق الصفقة في سعيه إلى إيجاد ضحية محتملة.
    Now is the time for CD members to be flexible in their quest for a creative and pragmatic modus operandi. UN وقد حان الوقت الآن لكي يتحلى أعضاء مؤتمر نزع السلاح بالمرونة في مسعاهم للتوصل إلى طريقة عمل مبتكرة وعملية.
    32. The National Development Plan (NDP) highlights the severe challenges faced by women in their quest to access justice. UN السن 32- تبرز خطة التنمية الوطنية التحديات الجسيمة التي تواجهها المرأة في سعيها إلى الوصول إلى العدالة.
    It can continue to repeatedly adopt the same narrative, or the General Assembly can support the parties in their quest for peace. UN ويمكنها أن تستمر في اتخاذ النهج ذاته على نحو متكرر، أو يمكن للجمعية العامة أن تدعم الأطراف في سعيها إلى السلام.
    22. There are major challenges that all countries, particularly developing countries, face in their quest for building and strengthening institutions. UN 22 - هناك ثلاثة تحديات رئيسية تواجهها جميع البلدان، لاسيما البلدان النامية، في سعيها إلى بناء وتعزيز مؤسساتها.
    The Millennium Development Goals (MDGs) remain an indispensable part of that agenda and represent measures of States' contributions to and impacts on global efforts in their quest for a better existence. UN ولا تزال الأهداف الإنمائية للألفية تشكل جزءا لا غنى عنه من هذه الخطة، وتمثل معايير لإسهامات الدول في الجهود العالمية وتأثيرها على تلك الجهود في سعيها لتحقيق حياة أفضل.
    in their quest to reach the MDGs, the African countries and peoples are racing against time. UN إن الشعوب والبلدان الأفريقية تتسابق مع الزمن في سعيها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    All Member States therefore had a responsibility to assist the Non-Self-Governing Territories in their quest for independence. UN ولذلك فإن على جميع الدول الأعضاء مسؤولية لمساعدة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في سعيها لنيل الاستقلال.
    We, the Members of the United Nations, therefore have a responsibility towards the people of Western Sahara in their quest for self-determination. UN ولذا، فإننا، نحن أعضاء الأمم المتحدة، نتحمل مسؤولية تجاه شعب الصحراء الغربية في سعيهم إلى تقرير مصيرهم.
    Because of their enthusiasm and sensitivity, their great capacity for mobilization and dissent, their idealism and their strong willingness to take great risks, young people, in their quest for greater freedom and greater well-being, represent a powerful driving force for change in all human societies. UN وبسبب ما يتصف به الشباب من الحماس والحساسية، والقدرة الشديدة على التعبئة والانشقاق، ومثاليتهم، ورغبتهم القوية في المخاطرات الشديدة، فإنهم، في سعيهم إلى الحصول على مزيد من الحرية ومزيد من الرفاه، يمثلون قوة دفع قوية للتغيير في جميع المجتمعات البشرية.
    I convey also to President Abbas our solidarity with the Palestinian people and our unwavering support for its aspirations in their quest for self-determination and statehood. UN كما أعرب للرئيس عباس عن تضامننا مع الشعب الفلسطيني ودعمنا الثابت لتطلعاته في سعيه لتقرير المصير وإقامة الدولة.
    We must all help the Iraqi people in their quest for a better future. UN وعلينا جميعا أن نساعد الشعب العراقي في سعيه من أجل تحقيق المستقبل الأفضل.
    Namibia has consistently urged the international community to fulfil its obligation to help the people of Western Sahara in their quest for self-determination. UN ما انفكت ناميبيا تحث المجتمع الدولي بلا انقطاع على الوفاء بواجبه بمساعدة شعب الصحراء الغربية في سعيه إلى تقرير المصير.
    It's only come into the limelight where the Jews have pushed themselves forward too much in their quest for power. Open Subtitles هو فقط سُلط عليه الضؤ حيث دفع اليهود أنفسهم للتقدم كثيرا في مسعاهم للنفوذ
    Pakistan strongly supports the LLDCs in their quest for greater and across the board recognition of their special needs, both financial and technical. UN وتدعم باكستان بقوة البلدان النامية غير الساحلية في مساعيها للحصول على اعتراف أوسع وأكثر شمولا باحتياجاتها الخاصة، سواء المالية أو التقنية.
    A number of States supported treaty bodies, including those more recently established, in their quest for more human and financial resources. UN وأكّد عدد من الدول دعمه لهيئات المعاهدات، بما يشمل تلك التي أنشئت مؤخراً، في طلبها الحصول على المزيد من الموارد البشرية والمالية.
    The Secretary-General stated that the United Nations would remain at the disposal of the parties in their quest for peace and reconciliation. UN وأكد الأمين العام أن الأمم المتحدة ستظل رهن إشارة الطرفين في سعيهما نحو تحقيق السلام والمصالحة.
    The Arab peoples could count on the full support of the Cuban people in their quest for a just, unconditional, comprehensive and lasting peace. UN وتستطيع الشعوب العربية أن تعتمد على الدعم الكامل للشعب الكوبي في مسعاه لتحقيق سلام عادل غير مشروط وشامل ودائم.
    External support can bring countries only so far in their quest for sustainable peace. UN فالدعم الخارجي لا يمكنه مساندة البلدان في مسعاها لتحقيق السلام المستدام سوى إلى حد معين.
    It was not a project for migrant women workers as such but it involved many different women of foreign origin and enabled them to receive support in their quest for employment. UN وهذا ليس بمشروع للمرأة العاملة المهاجرة بحد ذاته لكنه يشمل العديد من مختلف النساء ذوات الأصول الأجنبية كما يمكّنهن من تلقي الدعم في سعيهن للحصول على عمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد