ويكيبيديا

    "in their territories" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في أراضيها
        
    • في أقاليمها
        
    • على أراضيها
        
    • في إقليمها
        
    • داخل أراضيها
        
    • من أراضيها
        
    • في أراضيهم
        
    • داخل أقاليمها
        
    • داخل إقليمها
        
    • في إقليميهما
        
    • في أقاليمهم
        
    • أراضي هذه
        
    • في مناطقها
        
    • في أقاليم تلك الدول
        
    • داخل أراضيهم
        
    Spain is also prepared to make the necessary efforts to enable States parties to the Pelindaba Treaty to acquire the capacities required for its effective implementation in their territories. UN وإسبانيا على استعداد أيضا لبذل ما يلزم من جهود لتمكين الدول الأطراف في معاهدة بليندابا من الحصول على القدرات اللازمة لتنفيذها على نحو فعال في أراضيها.
    (iii) The Committee should request the Member States to bring to the attention of defence and security companies registered in their territories the existence of an arms embargo on Somalia and relevant Security Council resolutions; UN ' 3` ينبغي للجنة أن تطلب إلى الدول الأعضاء لفت انتباه شركات الدفاع والأمن المسجلة في أراضيها إلى الحظر المفروض على توريد الأسلحة إلى الصومال، وإلى قرارات مجلس الأمن ذات الصلة؛
    However, Governments adhering to the Guidelines encourage enterprises operating in their territories to observe the Guidelines, wherever they operate, i.e., also outside the countries of the signatories. UN إلا أن الحكومات التي تلتزم بها تشجع المؤسسات التجارية العاملة في أراضيها على احترامها أينما كان مقر عملها، أي احترامها أيضاً خارج البلدان الموقّعة.
    Establishes that the languages of ethnic groups shall be official in their territories and that the education provided in those territories shall be bilingual. UN تعترف بلغات المجموعات العرقية بصفتها لغات رسمية في أقاليمها وتنص على التعليم الثنائي اللغة في هذه الأقاليم.
    States and municipalities are responsible for making the actions viable in their territories. UN وتضطلع الولايات والبلديات بمسؤولية اتخاذ الإجراءات القابلة للتطبيق في أقاليمها.
    They have already made a legally binding commitment not to test nuclear weapons or to allow nuclear testing in their territories. UN فهي قد قدمت بالفعل التزاما ملزما قانونا بعدم تجربة أسلحة نووية أو السماح بإجراء تجارب نووية على أراضيها.
    Many States, often those with the most limited resources, have continued to admit and host large refugee populations in their territories. UN فقد واصلت دول عديدة، حتى الدول ذات أقل الموارد، قبول واستضافة أعداد كبيرة من اللاجئين في أراضيها.
    His delegation supported all the practical measures undertaken by States to prevent and prohibit in their territories the activities of persons or organizations that encouraged, organized or engaged in the perpetration of such acts. UN وأضاف أن وفده يؤيد جميع التدابير العملية التي تتخذها الدول لكي تمنع وتحظر في أراضيها أنشطة الأشخاص أو المنظمات التي تشجع على ارتكاب هذه الأعمال أو تنظمها أو تشترك فيها.
    He also hoped that States would cooperate with the United Nations on issues such as the promotion of terrorist acts in other countries through resources provided in their territories. UN كذلك أعرب عن أمله في أن تتعاون الدول مع الأمم المتحدة في مسائل مثل تشجيع ارتكاب الأعمال الإرهابية في البلدان الأخرى بموارد يتم توفيرها في أراضيها.
    She pointed out that national Governments bore the primary responsibility for eliminating racial discrimination in their territories. UN وأشارت إلى أن الحكومات الوطنية تقع عليها المسؤولية اﻷساسية في القضاء على التمييز العنصري في أراضيها.
    That would also help Member States with limited technological capacities to grasp the consequences of the action in their territories. UN وهذا يساعد أيضا الدول اﻷعضاء ذات القدرات التكنولوجية المحدودة على مواجهة نتائج هذا العمل في أراضيها.
    Member States should take effective measures to prevent those crimes being committed or instigated in their territories. UN وينبغي أن تتخذ الدول اﻷعضاء تدابير فعالة لمنع هذه الجرائم التي ترتكب أو التي يجري التحريض على ارتكابها في أراضيها.
    He regretted that most countries did not provide him with information on the situation in their territories. UN وأعرب عن أسفه لعدم تزويد كثير من البلدان له بمعلومات عن الحالة في أراضيها.
    This Government, likewise, has been equally diligent in demanding that other governments accord such recognition and rights to its property in their territories. UN كما أن هذه الحكومة ما فتئت تحرص على مطالبة الحكومات الأخرى بتخويل نفس الاعتراف والحقوق لممتلكاتها في أقاليمها.
    This Government, likewise, has been equally diligent in demanding that other governments accord such recognition and rights to its property in their territories. UN كما أن هذه الحكومة ما فتئت تحرص على مطالبة الحكومات الأخرى بتخويل نفس الاعتراف والحقوق لممتلكاتها في أقاليمها.
    Nevertheless, it explains correctly that national law enforcement entities remain responsible for the law enforcement actions in their territories. UN غير أنه يصيب في شرحه القائل إن الكيانات الوطنية لإنفاذ القوانين تظل مسؤولة عن أعمال إنفاذ القوانين في أقاليمها.
    Jordan and the Syrian Arab Republic cited Turkey as the source country of the amphetamine seized in their territories. UN وذكرت تركيا من جانب الأردن والجمهورية العربية السورية باعتبارها بلد المصدر للأمفيتامين المضبوط في أقاليمها.
    It is evident that more needs to be done by a considerable number of States in order to fully implement the Convention in their territories. UN من الواضح أنه ينبغي لعدد كبير من الدول أن تبذل المزيد من الجهد كي تنفذ الاتفاقية بشكل كامل على أراضيها.
    His Government called upon States to take all necessary steps to protect the safety and security of the diplomatic and consular missions in their territories and to comply with their obligations under the relevant instruments. UN وقال إن حكومة بلده تدعو الدول الى اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لحماية سلامة وأمن البعثات الدبلوماسية والقنصلية الموجودة في إقليمها والى الوفاء بالتزاماتها بموجب الصكوك ذات الصلة.
    Not infrequently, members of the European Union harboured terrorists in their territories and put other countries in danger. UN وقال إن بعض الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي تأوي في كثير من الأحيان إرهابيين يمثلون خطرا على دول أخرى، داخل أراضيها.
    It was not surprising, therefore, that the Governments of some receiving countries had begun to demand that the peacekeeping missions in their territories should leave. UN ولذلك، فليس من المثير للدهشة أن حكومات بعض البلدان المتلقية قد بدأت تطالب بأن ترحل بعثات حفظ السلام من أراضيها.
    Protecting the rights and integrity of indigenous communities depends to a great extent on security in their territories. UN ذلك أن حماية حقوق مجتمعات الشعوب الأصلية وسلامتهم مرهونة إلى حد بعيد بتوفير الأمن في أراضيهم.
    As a result of that rise in production, many of Afghanistan's neighbouring States reported an increase in the smuggling and seizure of opium, morphine and heroin consignments in their territories. UN ونتيجة لازدياد ذلك الإنتاج، أفاد كثير من الدول المجاورة لأفغانستان عن زيادة في تهريب وضبط شحنات الأفيون والمورفين والهيروين داخل أقاليمها.
    States are required to, inter alia, criminalize the recruitment of persons to terrorist groups in their territories or abroad, and to eliminate the supply of weapons to terrorists. UN الدول مطالبة، في جملة أمور، بتجريم تجنيد الأفراد في الجماعات الإرهابية داخل إقليمها أو في الخارج ومنع إمداد الجماعات الإرهابية بالأسلحة.
    The Contracting Parties shall guarantee the equal right of their citizens to acquire, own, use and dispose of property in their territories. UN يكفل الطرفان المتعاقدان تمتع المواطنين بحق متساو في الحصول على الممتلكات وامتلاكها واستخدامها والتصرف فيها في إقليميهما.
    Their right to food often depends closely on their access to and control over their lands and other natural resources in their territories. UN ويعتمد حقهم في الغذاء في معظم الأحيان بشكل وثيق على إمكانية حصولهم على الأرض والموارد الطبيعية الأخرى في أقاليمهم وتحكمهم فيها.
    Diverse peoples and ethnic groups live in their territories, and the population at large profess a wide range of religions. UN كما أن شعوبا ومجموعــات إثنيــة مختلفة تعيش في أراضي هذه الدول، والسكــان فــي مجموعهــم يمارسون شعائر مجموعة واسعة من الديانات.
    This Law provided that local authorities could fix, for enterprises and organizations located in their territories, minimum numbers of special posts to be reserved for such persons, which number should not exceed 3 per cent of the total number of workers. UN ويقضي هذا القانون بأنه يجوز للسلطات المحلية أن تقرر للشركات والمنظمات الموجودة في مناطقها حدا أدنى من أماكن العمل الخاصة لهؤلاء الأشخاص، على ألا يزيد ذلك على 3 في المائة من مجموع عدد العمال.
    The following tables do not include States parties that were requested to submit reports by a specific deadline, failing which the Committee would proceed to examine the enjoyment of economic, social and cultural rights in their territories in the absence of a report. UN ولا تشمل الجداول التالية الدول الأطراف التي طُلِب إليها أن تقدم تقاريرها في مواعيد نهائية محددة، وإذا لم تُقدَم تلك التقارير في المواعيد المحددة فإن اللجنة ستستكمل بحث حالة التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في أقاليم تلك الدول في ظل غياب تقارير منها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد