Obviously, Ethiopia has no partner for peace in this crisis. | UN | وواضح أن إثيوبيا ليس لها شريك لتحقيق السلام في هذه اﻷزمة. |
We are at a very critical turning point in this crisis imposed on us by the authorities in Eritrea. | UN | ونحن نمر اﻵن بنقطة تحول حرجة للغاية في هذه اﻷزمة التي فرضتها علينا السلطات في إريتريا. |
But it must by now have become clear to any objective observer that Ethiopia has no partner for peacemaking in this crisis. | UN | ولكن يجب اﻵن أن يكون من الواضح ﻷي مراقب موضوعي أن إثيوبيا ليس لديها شريك يشاركها في صنع السلام في هذه اﻷزمة. |
The emergency and other assistance that was received in this crisis is a true indication of the willingness of the United Nations and the international community in general to contribute and respond readily to crises. | UN | إن المساعدات الطارئة وغيرها التي قدمت في هذه اﻷزمة تعتبر مؤشرا حقيقيا على رغبة اﻷمم المتحـــدة، والمجتمـــع الدولــي بصفة عامة، في أن يكون على أهبـــة الاستعــــداد لﻹسهام وللاستجابة لﻷزمات. |
I refer to all these instances because I believe that it is necessary for us all to draw the appropriate lessons from the experience we have had in this crisis. | UN | وإذ أشير إلى كل هذه الأحداث فلأني مقتنع بأنه من اللازم علينا جميعا أن نستخلص العبر من التجربة التي عشناها خلال هذه الأزمة. |
It is vital to remind ourselves in this crisis that the tremendous economic growth that much of the world has experienced since the Second World War has been the result of the free trade in goods and services encouraged since the formation of the General Agreement on Tariffs and Trade in 1947. | UN | ومن المهم أن نذكر أنفسنا في هذه اﻷزمة أن النمو الاقتصادي الهائل الذي شهده جزء كبير من العالم منذ الحرب العالمية الثانية كان نتيجة للتجارة الحرة في السلع والخدمات التي شجعت منذ إنشاء الاتفاق العام للتعريفات الجمركية والتجارة في عام ٧٤٩١. |
The first step is to admit that treating Eritrea with kid gloves and shying away from calling a spade a spade has not worked and has only encouraged the Eritrean authorities to persist in their defiance, intransigence and rudeness towards both individuals and institutions, and towards those who have anything to do with the effort for peace in this crisis. | UN | وتتمثل الخطوة اﻷولى في الاعتراف بأن معاملة إريتريا بقفاز من حرير واﻹحجام عن تسمية اﻷسماء بأسمائها لم ينجح ولم يؤد إلا إلى تشجيع السلطات اﻹريترية على الاسترسال في تحديها وتصلبها وفظاظتها تجاه اﻷفراد والمؤسسات وتجاه كل من له صلة بجهود إقامة السلام في هذه اﻷزمة. |
Expressing its appreciation to regional organizations such as the Organization of African Unity, the Movement of Non-Aligned Countries, the Organization of the Islamic Conference and the Group of 77 for their solidarity with the Great Socialist People's Libyan Arab Jamahiriya in this crisis and their support for the proposal set forth in Council resolution 5373 of 27 March 1993, | UN | - وإذ يعرب عن تقديره لتضامن المنظمات اﻹقليمية والدولية، كمنظمة الوحدة اﻷفريقية، وحركة عدم الانحياز، ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي، ومجموعة اﻟ ٧٧ مع الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى في هذه اﻷزمة وتأييدها للاقتراح الوارد في قرار مجلس الجامعة رقم ٥٣٧٣ بتاريخ ٢٧/٣/١٩٩٣، |
5. Neither can we ignore the international context behind this report, with the effects of the multiple crisis that humanity is suffering, and it is all the more important to protect and preserve the condition of women in this crisis. | UN | 5- ولا يمكننا تجاهل السياق الدولي الذي صدر ضمنه هذا التقرير، ولا الآثار الناجمة عن الأزمات المتعددة التي تعاني منها الإنسانية، وبصورة أهم ضرورة حماية المرأة والحفاظ على مكانتها خلال هذه الأزمة. |