ويكيبيديا

    "in those circumstances" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في هذه الظروف
        
    • وفي ظل هذه الظروف
        
    • وفي هذه الظروف
        
    • وفي تلك الظروف
        
    • في ظل هذه الظروف
        
    • في تلك الحالات
        
    • وفي ظل تلك الظروف
        
    • في ظل تلك الظروف
        
    • ففي تلك الظروف
        
    • في مثل تلك الظروف
        
    • في مثل هذه الظروف
        
    • تعيش تلك الظروف
        
    • وفي ضوء هذه الظروف
        
    • وإزاء هذه الظروف
        
    • وفي هذه اﻷحوال
        
    In this connection, the State party explains that, while in 1995 there was no specific offence in respect of indecency by a woman against a boy, in those circumstances the offender was charged with a more general offence such as assault. UN وفي هذا الصدد، توضح الدولة الطرف أنه حتى وإن لم تكن هناك عام 1995 جريمة محددة تتصل بإخلال المرأة بالآداب في حق طفل، كانت المجرمة تتهم في هذه الظروف بارتكاب جريمة ذات طابع أعم من قبيل الاعتداء.
    In this connection, the State party explains that, while in 1995 there was no specific offence in respect of indecency by a woman against a boy, in those circumstances the offender was charged with a more general offence such as assault. UN وفي هذا الصدد، توضح الدولة الطرف أنه حتى وإن لم تكن هناك عام 1995 جريمة محددة تتصل بإخلال المرأة بالآداب في حق طفل، كانت المجرمة تتهم في هذه الظروف بارتكاب جريمة ذات طابع أعم من قبيل الاعتداء.
    in those circumstances he suggested that consideration of the paragraph should be deferred. UN وفي ظل هذه الظروف اقترح إرجاء النظر في الفقرة.
    in those circumstances, the Committee concludes that the author was aware of the imminence of the hearing of his appeal. UN وفي هذه الظروف تخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ كان على علم بقرب انعقاد جلسة الاستماع إلى استئنافه.
    in those circumstances, the private party is ordinarily entitled to some sort of compensation or equitable adjustment. UN وفي تلك الظروف يكون الطرف الخصوصي مستحقا عادة لنوع من التعويض أو التسوية المنصفة.
    Their right to adequate housing, as well as other economic, social and cultural rights, are often severely affected in those circumstances. UN وغالبا ما يتأثر بشدة في هذه الظروف حقهم في السكن اللائق وكذا حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    The Government had passed a law which proclaimed any person who disappeared in those circumstances to be a martyr and entitled to his full salary. UN وأصدرت الحكومة قانونا يعلن أن أي مفقود في هذه الظروف شهيد ويستحق مرتبه بالكامل.
    His delegation was opposed to adopting the preamble in those circumstances, and that might mean that a vote would have to be taken. UN وأعلن اعتراض الوفد التركي على إقرار الديباجة في هذه الظروف وأنه يرى أن اﻷمر قد يتطلب إجراء تصويته.
    in those circumstances, it is of the utmost importance to ensure that costs be minimized and the effectiveness of expenditure maintained at a high level. UN ومن المهم للغاية في هذه الظروف تخفيض التكاليف إلى أدنى حد ممكن والحفاظ على أعلى مستوى من فعالية الإنفاق.
    in those circumstances, a termination indemnity is payable to the affected staff member. UN وفي ظل هذه الظروف يحصل الموظف المتضرر على تعويض إنهاء الخدمة.
    in those circumstances, a State’s political will, no matter how great, could not advance the development process on its own. UN وفي ظل هذه الظروف فإن إرادة دولة ما، مهما عظمت، لا يمكنها أن تنجز عملية التنمية بمفردها.
    in those circumstances the European Union wishes to note that its statement in the debate in no way prejudges its position with regard to the draft resolution. UN وفي ظل هذه الظروف يود الاتحاد اﻷوروبي أن يشير إلى أن بيانه في المناقشة لا يمس بأي حال من اﻷحوال موقفه فيما يتصل بمشروع القرار.
    in those circumstances, it seems that the retention claim should succeed. UN وفي هذه الظروف يبدو أن المطالبة بالمبالغ المستقطعة ستكلل بالنجاح.
    in those circumstances there was no point in struggling against those changes; it was better to take advantage of their positive aspects and try to contain their harmful side-effects. UN وفي هذه الظروف لا تجدي معارضة هذا التغيير بل ينبغي الاستفادة من جوانبه الإيجابية ومحاولة احتواء جوانبه السلبية.
    in those circumstances, the option of erecting a temporary or even permanent building on existing United Nations premises should be explored. UN وفي هذه الظروف ينبغي دراسة الخيار المتمثل في تشييد مبنى مؤقت أو حتى دائم على أرض الأمم المتحدة.
    in those circumstances, Member States must cooperate closely in order to create a security architecture that was both effective and sustainable. UN وفي تلك الظروف يجب أن تتعاون الدول الأعضاء تعاوناً وثيقاً كي تُوجِد هيكلاً للأمن يكون فعّالاً ومستداماً في آن واحد.
    in those circumstances, how can we expect the poor countries to develop? UN فكيف يمكن في ظل هذه الظروف أن نتوقع التنمية للبلدان الفقيرة.
    The Special Rapporteur believes, in those circumstances, that his report would give only a very partial and not necessarily representative view of the status of affirmative action measures in the presentday world if it was only based on that information. UN ويرى المقرر الخاص في تلك الحالات أن هذا التقرير لا يقدم سوى رأي تمثيلي جزئي للغاية، ولا يمثل بالضرورة رأياً عن حالة تدابير العمل الإيجابي في عالم اليوم، إذ هو لم يستند إلا إلى تلك المعلومات.
    It was in those circumstances that a final text for submission to the General Assembly and the organizations of the common system had been adopted. UN وفي ظل تلك الظروف جرى اعتماد نص نهائي لتقديمه إلى الجمعية العامة وإلى المنظمات الداخلة في النظام الموحد.
    in those circumstances, IAEA could not offer any guarantees about the fate of the material. UN وذَكَر أنه في ظل تلك الظروف لا يمكن للوكالة أن تقدِّم أية ضمانات بشأن مصير تلك المواد.
    in those circumstances there was a clear need for a legal instrument which dealt with the matter appropriately. UN ففي تلك الظروف تتجلى الحاجة إلى صك قانوني يتناول المسألة بصورة مناسبة.
    It also makes it an offence to receive or provide money or other property in those circumstances. UN ويعتبر أيضا من قبيل الأعمال الإجرامية تلقي أو تقديم أموال أو أية ممتلكات أخرى في مثل تلك الظروف.
    Where Governments are unable or unwilling to take the necessary steps to prevent catastrophe in their own country, I believe that the international community has responsibilities to protect in those circumstances. UN وعندما لا تستطيع الحكومات اتخاذ الخطوات المناسبة لمنع وقوع كارثة في بلدها، أو تكون غير راغبة في ذلك، أعتقد أنه تقع على عاتق المجتمع الدولي مسؤوليات خاصة في مثل هذه الظروف.
    71. Requests the organizations of the United Nations development system to strengthen interdepartmental and inter-agency coordination in order to ensure an integrated, coherent and coordinated approach to assistance at the country level, which takes account of the complexity of challenges that countries in those circumstances face and the country-specific character of those challenges; UN 71 - تطلب إلى مؤسسات جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن تعزز التنسيق بين الإدارات والتنسيق بين الوكالات لكفالة اتباع نهج متكامل ومتسق ومنسق لتقديم المساعدة على الصعيد القطري، يأخذ في الاعتبار الطابع المعقد للتحديات التي تواجه البلدان التي تعيش تلك الظروف وما تتسم به تلك التحديات من طابع خاص بالنسبة لكل بلد؛
    31. in those circumstances, it was vital for the nuclear-weapon States to commence, without further delay, to give effect to the 13 practical steps agreed at the 2000 Conference, with a view to ensuring systematic progress in the implementation of article VI of the Treaty and paragraphs 3 and 4 (c) of its 1995 decision on the principles and objectives for nuclear nonproliferation and disarmament. UN 31- وفي ضوء هذه الظروف يتعين على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تبدأ دون تأخير تنفيذ الخطوات الثلاث عشرة المتفق عليها في مؤتمر الاستعراض لعام 2000 بغية إحراز تقدم منهجي في تنفيذ المادة السادسة من المعاهدة والفقرتين 3 و4(ج) من القرار المعتمد في 1995 المتعلق بمبادئ وأهداف عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد