ويكيبيديا

    "in treaty law" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في قانون المعاهدات
        
    • في القانون التعاهدي
        
    The draft resolution did not constitute a change in treaty law or customary international law. UN وقالت إن مشروع القرار لا يشكل تغييرا في قانون المعاهدات أو القانون الدولي العرفي.
    However, it was unconvinced of the need to address it; recent armed conflicts had not led to problems in treaty law. UN ولكنه غير مقتنع بالحاجة إلى تناوله؛ إذ أن النزاعات المسلحة الحالية لم تؤد إلى مشاكل في قانون المعاهدات.
    Most of those guarantees had their source not only in national laws, but also in treaty law. UN ولمعظم هذه الضمانات سند، ليس في القوانين الوطنية فحسب، بل في قانون المعاهدات أيضاً.
    in treaty law, there was no room for selective compliance based on unilateral interpretation. UN وأكد أنه لا مجال في قانون المعاهدات للتقيد بمادة دون أخرى على أساس تفسيرها من طرف واحد.
    72. Some delegations noted that the source of the obligation to extradite or prosecute was to be found in treaty law. UN 72 - أشارت بعض الوفود إلى أن مصدر الالتزام بالتسليم أو المحاكمة موجود في القانون التعاهدي.
    (h) Morality Morality has been recognized as a valid ground for the expulsion of aliens in treaty law, State practice and literature. UN 401 - لقد أُقرت الآداب مسوغا صحيحا لطرد الأجانب في القانون التعاهدي وممارسة الدول() والأدبيات.()
    123. The Geneva Conventions are among the earliest examples of universal jurisdiction in treaty law. UN 123 - وتعد اتفاقيات جنيف من بين الأمثلة الأولى على الولاية القضائية العالمية في قانون المعاهدات.
    Second, the inclusion of a separate definition of " armed conflict " in treaty law might contribute to the fragmentation of international law. UN والسبب الثاني هو أن إدراج تعريف منفصل لمصطلح " النزاع المسلح " في قانون المعاهدات يمكن أن يسهم في تجزئة القانون الدولي.
    The grounding of human rights in the protection of individuals instead of in the protection of ideas is well established in treaty law and in customary international law. UN أما إرساء حقوق الإنسان على أسس حماية الأفراد بدلاً من حماية الأفكار فهو مبدأ مستقر تماماً في قانون المعاهدات وفي القانون الدولي العرفي.
    6. Mrs. HIGGINS said that that was a key element in treaty law and that it could basically be summed up by the following. UN ٦- السيدة هيغينز صرحت قائلة إن اﻷمر يتعلق هنا بعنصر رئيسي في قانون المعاهدات يمكن تلخيصه أساسا بالطريقة التالية.
    It is the practice in treaty law for the preambles of multilaterally negotiated international instruments to reflect the purposes and principles of the negotiations that have taken place. UN والممارسة المتبعة في قانون المعاهدات هي أن تعكس ديباجة الصكوك الدولية المتفاوض عليها تفاوضاً متعدد اﻷطراف مقاصد ومبادئ المفاوضات التي أُجريت.
    The second concerns the concept of due diligence and notes its evolution from a principle enunciated by human rights courts to one which is now firmly entrenched in treaty law. UN أما الثانية فتُعنى بمفهوم بذل العناية الواجبة وتلاحظ تطوره من مبدأ أعلنته محاكم حقوق الإنسان إلى مبدأ أصبح الآن راسخا في قانون المعاهدات.
    It exemplifies the process by which a principle that is implicit in the international human rights regime is developed by experts and refined in the jurisprudence of human rights courts before being effectively codified in treaty law. UN فهي تمثل العملية التي يتم بها وضع أحد المبادئ التي ينطوي عليها النظام الدولي لحقوق الإنسان من قبل الخبراء وتنقيحه في قضاء محاكم حقوق الإنسان قبل تدوينه بشكل فعال في قانون المعاهدات.
    Nonetheless, since the Charter of the United Nations explicitly prohibited recourse to force in international relations, States parties did not need to contemplate the different impact that peace and war would have on the provisions of a treaty and therefore there was no such thing as the anticipation of armed conflicts in treaty law. UN ومع ذلك، ولأن ميثاق الأمم المتحدة يحظر صراحة اللجوء إلى القوة في العلاقات الدولية، فإن الدول الأطراف ليست بحاجة إلى التفكير ملياً في الأثر المختلف الذي يترتّب بالنسبة للسلم والحرب على أحكام معاهدة ما، ومن ثم فليس هناك شيء يسمى استباق نشوب نزاع مسلّح في قانون المعاهدات.
    73. The obligation to extradite or prosecute was one of the most effective tools for combating impunity and was long established in treaty law. UN 73 - وأضافت أن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة أحد أكثر الأدوات فعالية لمكافحة الإفلات من العقاب وقد تقرر منذ زمن طويل في قانون المعاهدات.
    60. In referring to the origin of the act, the definition uses the term “formulated”, which is considered to be more appropriate than “elaborated”, the term used more frequently in treaty law and in relation to joint acts. UN ٦٠ - وعند اﻹشارة إلى مصدر الفعل، يستخدم التعريف مصطلح " صاغته " الذي يعد أنسب من مصطلح " أصدرته " اﻷكثر استخداما في قانون المعاهدات وفيما يتعلق باﻷفعال المشتركة.
    Unfortunately, the Commission had not followed the wording of article 2 common to the Geneva Conventions of 1949 and, consequently, had lost the advantage of applying the same definition of " armed conflict " in treaty law as in international humanitarian law. UN ومن المؤسف أن اللجنة لم تلتزم بحرفية المادة 2 المشتركة بين اتفاقيات فيينا لعام 1949، وفقدت بذلك ميزة تطبيق تعريف موحد لـ " النزاع المسلح " في قانون المعاهدات والقانون الإنساني الدولي معا.
    The view was also expressed that it was not necessary to include a definition of " armed conflict " in the draft articles, since the term belonged to the sphere of international humanitarian law and because the inclusion of a separate definition in treaty law might contribute to fragmentation of international law. UN وأعرب أيضا عن رأي يرى من غير الضروري إدراج تعريف مصطلح ' ' النزاع المسلح`` في مشاريع المواد، نظرا لأنه يندرج في نطاق القانون الإنساني الدولي ولأن إدراج تعريف مستقل في قانون المعاهدات قد يسهم في تجزئة القانون الدولي.
    7. Possible outcome of the Commission's work 78. While some delegations encouraged the Commission to continue with the elaboration of draft articles, others considered that draft articles on the topic would not be appropriate, given that the obligation exists only in treaty law. UN 78 - بينما شجعت بعض الوفود اللجنة على مواصلة إعداد مشاريع المواد، اعتبرت وفود أخرى أن وضع مشاريع مواد عن الموضوع لن يكون ملائما، نظرا لأن الالتزام لا يوجد إلا في القانون التعاهدي.
    (f) Morality 158. Morality has been recognized as a valid ground for the expulsion of aliens in treaty law, State practice and the literature. UN 158 - لقد أُقرت الآداب مسوغا صحيحا لطرد الأجانب في القانون التعاهدي وممارسة الدول() والأدبيات().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد