This identification process depends in turn on the existence of appropriate indicators. | UN | وتعتمد عملية التحديد هذه بدورها على وجود مؤشرات ملائمة. |
Although the rights protected under article 27 are individual rights, they depend in turn on the ability of the minority group to maintain its culture, language or religion. | UN | 6-2 وعلى الرغم من أن الحقوق المصونة بموجب المادة 27 هي حقوق فردية، فإنها تعتمد بدورها على قدرة جماعة الأقلية على الحفاظ على ثقافتها أو لغتها أو دينها. |
Moreover, their effectiveness will significantly depend on the amount of resources each country devotes to domestic implementation of the guidelines and, in turn, on the technical and financial assistance that developing country Parties receive to support their implementation. | UN | وعلاوة على ذلك، فسوف تعتمد فعاليتها بدرجة كبيرة على مقدار الموارد التي يكرسها كل بلد من أجل التنفيذ على المستوى المحلي، وهذه تعتمد بدورها على المساعدات التقنية والمالية التي تحصل عليها البلدان النامية الأطراف لدعم التنفيذ. |
Although the rights protected under article 27 are individual rights, they depend in turn on the ability of the minority group to maintain its culture, language or religion. | UN | 6-2 وعلى الرغم من أن الحقوق المصونة بموجب المادة 27 هي حقوق فردية، فإنها تعتمد بدورها على قدرة جماعة الأقلية على الحفاظ على ثقافتها أو لغتها أو دينها. |
This support depends in turn on the degree of support the Organization receives from our respective citizenries. | UN | ويتوقف هذا التأييد بدوره على درجة التأييد الذي تتلقاه المنظمة من مواطني دولنا. |
Both depend in turn on the skills, knowledge and abilities of policy makers and managers, which result from effective human resource development and particularly training. | UN | ويتوقف كل منهما بدوره على المهارات والمعارف والقدرات التي تتوفر في المسؤولين عن رسم السياسة العامة والمديرين، مما ينشأ عن تنمية الموارد البشرية بفعالية وبخاصة التدريب. |
Although the rights protected under article 27 are individual rights, they depend in turn on the ability of the minority group to maintain its culture, language or religion. | UN | ٦-٢ وعلى الرغم من أن الحقوق المصونة بموجب المادة ٧٢ هي حقوق فردية، فإنها تعتمد بدورها على قدرة جماعة اﻷقلية على الحفاظ على ثقافتها أو لغتها أو دينها. |
Although the rights protected under article 27 are individual rights, they depend in turn on the ability of the minority group to maintain its culture, language or religion. | UN | 6-2 وعلى الرغم من أن الحقوق المصونة بموجب المادة 27 هي حقوق فردية، فإنها تعتمد بدورها على قدرة جماعة الأقلية على الحفاظ على ثقافتها أو لغتها أو دينها. |
6.2 Although the rights protected under article 27 are individual rights, they depend in turn on the ability of the minority group to maintain its culture, language or religion. | UN | ٦-٢ وعلى الرغم من أن الحقوق المصونة بموجب المادة ٢٧ هي حقوق فردية، فإنها تعتمد بدورها على قدرة جماعة اﻷقلية على الحفاظ على ثقافتها أو لغتها أو دينها. |
" 6.2. Although the rights protected under article 27 are individual rights, they depend in turn on the ability of the minority group to maintain its culture, language or religion. | UN | " ٦-٢ - وبالرغم من أن الحقوق المضمونة بموجب المادة ٢٧ هي حقوق فردية، فإنها تعتمد بدورها على قدرة جماعة اﻷقلية على صيانة ثقافتها أو لغتها أو دينها. |
Although the rights protected under article 27 are individual rights, they depend in turn on the ability of the minority group to maintain its culture, language or religion. | UN | ٦-٢ وعلى الرغم من أن الحقوق المصونة بموجب المادة ٧٢ هي حقوق فردية، فإنها تعتمد بدورها على قدرة جماعة اﻷقلية على الحفاظ على ثقافتها أو لغتها أو دينها. |
Although the rights protected under article 27 are individual rights, they depend in turn on the ability of the minority group to maintain its culture, language or religion. | UN | 6-2 وعلى الرغم من أن الحقوق المصونة بموجب المادة 27 هي حقوق فردية، فإنها تعتمد بدورها على قدرة جماعة الأقلية على الحفاظ على ثقافتها أو لغتها أو دينها. |
Although the rights protected under article 27 are individual rights, they depend in turn on the ability of the minority group to maintain its culture, language or religion. | UN | 6-2 وعلى الرغم من أن الحقوق المصونة بموجب المادة 27 هي حقوق فردية، فإنها تعتمد بدورها على قدرة جماعة الأقلية على الحفاظ على ثقافتها أو لغتها أو دينها. |
The ability to make and implement development strategies depends, in turn, on the capacity to access multiple sources of knowledge and to adapt what is learned to local conditions " (WB Institute News, February 2003). | UN | وتتوقف القدرة على وضع وتنفيذ الاستراتيجيات الإنمائية بدورها على القدرة على الوصول إلى مصادر متعددة للمعرفة وتكييف المعرفة المكتسبة حسب الظروف الوطنية " (WB Institute News، شباط/فبراير 2003). |
Although the rights protected under article 27 are individual rights, they depend in turn on the ability of the minority group to maintain its culture, language or religion. Accordingly, positive measures by States may also be necessary to protect the identity of a minority and the rights of its members to enjoy and develop their culture ... in community with the other members of the group. | UN | على الرغم من أن الحقوق المضمونة بموجب المادة 27 هي حقوق فردية، فإنها تعتمد بدورها على قدرة جماعة الأقلية على الحفاظ على ثقافتها أو لغتها أو دينها؛ وبناءً على ذلك، فقد يتعين على الدول اتخاذ تدابير إيجابية لحماية هوية أقلية من الأقليات وصون حقوق أفرادها في التمتع بثقافتهم ولغتهم وفي تطويرهما، وفي ممارسة شعائر دينهم، وذلك بالاشتراك مع أبناء جماعتهم الآخرين. |
Although the rights protected under article 27 are individual rights, they depend in turn on the ability of the minority group to maintain its culture, language or religion. Accordingly, positive measures by States may also be necessary to protect the identity of a minority and the rights of its members to enjoy and develop their culture ... in community with the other members of the group. | UN | على الرغم من أن الحقوق المضمونة بموجب المادة 27 هي حقوق فردية، فإنها تعتمد بدورها على قدرة جماعة الأقلية على الحفاظ على ثقافتها أو لغتها أو دينها؛ وبناءً على ذلك، فقد يتعين على الدول اتخاذ تدابير إيجابية لحماية هوية أقلية من الأقليات وصون حقوق أفرادها في التمتع بثقافتهم ولغتهم وفي تطويرهما، وفي ممارسة شعائر دينهم، وذلك بالاشتراك مع أبناء جماعتهم الآخرين. |
27. Effective implementation depends, in turn, on the combination of a number of conditions, in particular: UNCTAD's comparative advantage in the field of technical cooperation; the receptivity of the donor and beneficiary countries; the choice of training institutions, both in developing and in industrialized countries; and the capacity of the central team in Geneva to manage the projects effectively. | UN | ٧٢- وتتوقف هذه الكفاءة بدورها على التقاء عدد من الشروط، منها بوجه خاص: المزايا المقارنة في مجال التعاون التقني الذي يُقدمه اﻷونكتاد؛ مدى تقبل البلدان المانحة وتقبل البلدان المستفيدة؛ كيفية اختيار مؤسسات التدريب في البلدان النامية والبلدان الصناعية على السواء؛ قدرة الفريق المركزي في جنيف على إدارة المشاريع بفعالية. |
For example, the legitimacy of the law and judicial proceedings depends to a significant extent on the degree to which they are reported accurately by the media, which depends in turn on the perception that the media are both competent and independent of the State and the proceedings themselves. | UN | فعلى سبيل المثال، تعتمد شرعية القانون والاجراءات القضائية الى حد ملحوظ على مدى دقة التقارير التي ترد عنها في وسائل الاعلام، وهو ما يعتمد بدوره على ادراك الناس أن وسائل الاعلام تتمتع بالصلاحية وبالاستقلال عن الدولة والاجراءات القضائية نفسها. |
Trade provides opportunities for specialization and growth, but the extent to which poor households can take advantage of such opportunities depends on their access to resources and jobs, which depends in turn on the institutional environment and the supportive role of the State. | UN | والتجارة تتيح الفرص للتخصص والنمو، غير أن مدى إمكان أن تستفيد اﻷسر المعيشية الفقيرة من هذه الفرص يتوقف على إمكانية وصولها الى الموارد وفرص العمل، ويتوقف ذلك بدوره على البيئة المؤسسية والدور المؤازر الذي تقوم به الدولة. |