ويكيبيديا

    "in view of the nature of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ونظرا لطبيعة
        
    • نظرا لطبيعة
        
    • نظراً لطبيعة
        
    • بالنظر إلى طبيعة
        
    • ونظراً لطبيعة
        
    • بسبب طبيعة
        
    • وبالنظر إلى طبيعة
        
    • في ضوء طبيعة
        
    • نظرا الى طبيعة
        
    • فنظرا لطبيعة
        
    • وبالنظر الى طبيعة
        
    • ونظرا لطابع
        
    • وفي ضوء طبيعة
        
    • نظراً إلى طبيعة
        
    in view of the nature of the item, it is requested that the item be considered in plenary meeting. UN ونظرا لطبيعة هذا البند، من المطلوب النظر فيه في الجمعية في جلسة عامة.
    in view of the nature of these issues, the Fourth Committee considered them together in the course of four meetings and heard 23 speakers in the general debate. UN ونظرا لطبيعة المسألتين، نظرت اللجنة الرابعة فيهما معا في سيـــاق أربـع جلسات واستمعت الى ٢٣ متكلما.
    This omission may be explained by the fact that the need has never arisen, in view of the nature of the Haitian State. UN ويعود هذا الفراغ إلى أن الضرورة لم تستدعِ ذلك أبدا نظرا لطبيعة دولة هايتي.
    The GNA methodology aimed to capture budgetary requirements that were traditionally expressed as supplementary budgets, however the Director acknowledged that in view of the nature of UNHCR's work, unpredictable situations could emerge during the planning period, in which case supplementary budgets would become necessary. UN وتهدف منهجية تقييم الاحتياجات العالية إلى الوقوف على الاحتياجات من الميزانية التي يُعبّر عنها تقليدياً بوصفها ميزانيات تكميلية، بيد أن المدير اعترف بأنه نظراً لطبيعة عمل المفوضية، فقد تستجد حالات غير متوقعة خلال مرحلة التخطيط، وتصبح الميزانيات التكميلية في هذه الحالة ضرورية.
    This practice is consistent with a prudent budgeting approach, in view of the nature of the activities and the funding of UN-Habitat primarily through voluntary contributions. UN وتتوافق هذه الممارسة مع نهج ميزنة حصيفة، بالنظر إلى طبيعة أنشطة وتمويل موئل الأمم المتحدة الذي يتم في المقام الأول عن طريق التبرعات.
    However, in view of the nature of terrorist offences, certain specific methods of investigation used for serious offences are applicable to offences under article 137 of the Criminal Code. UN بيد أنه، ونظراً لطبيعة الجرائم الإرهابية، فإن ثمة أساليب تحقيق محددة خاصة بالجرائم الخطيرة تطبق على الأفعال المشار إليها في المادة 137 من القانون الجنائي.
    He wondered whether it was not time, especially in view of the nature of the Terrorism Act 2000, for the Government to reconsider the situation. UN وقال إنه يتساءل إذا لم يكن الوقت قد حان، خصوصاً بسبب طبيعة قانون الإرهاب عام 2000، لأن تعيد الحكومة النظر في هذا الوضع.
    in view of the nature of the issues to be addressed at the event, it should be attended by the most senior decision makers. UN وبالنظر إلى طبيعة المسائل التي سيتم تناولها في هذا الحدث، ينبغي أن يشارك فيه صانعو القرار من أرفع مستوى.
    The Advisory Committee enquired whether there had been any consideration of locating some departments or offices at some distance from Headquarters in view of the nature of their work. UN واستفسرت اللجنة الاستشارية عما إذا كان خيار نقل بعض الإدارات أو المكاتب إلى أماكن أبعد قليلا عن المقر قد أولي أي اعتبار في ضوء طبيعة عملها.
    in view of the nature of the Agency's programme, no designation of priority was made among the six subprogrammes. UN ونظرا لطبيعة برنامج الوكالة، لم يوضع ترتيب لﻷولوية فيما بين البرامج الفرعية الستة.
    in view of the nature of the Agency's programme, no designation of priority was made among the six subprogrammes. UN ونظرا لطبيعة برنامج الوكالة، لم يوضع ترتيب لﻷولوية فيما بين البرامج الفرعية الستة.
    in view of the nature of the Agency's programme, no designation of priority was made within the programme. UN ونظرا لطبيعة برنامج الوكالة، لم يوضع ترتيب لﻷولوية داخل هذا البرنامج.
    As noted previously, the Office maintained that those types of audits were not considered a priority in view of the nature of risks in peacekeeping operations and the limited resources available. UN وكما لوحظ سابقا، فقد ذهب المكتب إلى أن هذه الأنواع من مراجعة الحسابات لا تعتبر من قبيل الأولوية نظرا لطبيعة المخاطر المقترنة بعمليات حفظ السلام ومحدودية الموارد المتاحة.
    She did not think that the simple certification by the head of the substantive department concerned that there was an exigency allowed such control to be exercised, in view of the nature of the activities concerned. UN بيد أنها لا تعتقد أن مجرد الإعلان عن وجود حاجة ماسة من قبل رئيس الإدارة الفنية المعنية يسمح بممارسة تلك الرقابة، نظرا لطبيعة الأنشطة المستهدفة.
    However, in view of the nature of the practice of forced evictions, the reference in article 2.1 to progressive achievement based on the availability of resources will rarely be relevant. UN غير أنه، نظراً لطبيعة ممارسة عمليات إخلاء المساكن بالإكراه، فإن الإشارة في المادة 2-1 إلى التمتع التدريجي بالحقوق بناء على الموارد المتاحة، هي إشارة لا تكون ذات صلة بالموضوع إلا في حالات نادرة.
    However, in view of the nature of the practice of forced evictions, the reference in article 2.1 to progressive achievement based on the availability of resources will rarely be relevant. UN غير أنه، نظراً لطبيعة ممارسة عمليات إخلاء المساكن بالإكراه، فإن الإشارة في المادة 2-1 إلى التمتع التدريجي بالحقوق بناء على الموارد المتاحة، هي إشارة لا تكون ذات صلة بالموضوع إلا في حالات نادرة.
    It was stated that, in view of the nature of movable assets, it would be very difficult to immobilize them to a place specified in the notice. UN وذُكر أنه بالنظر إلى طبيعة الموجودات المنقولة، سيكون من الصعب جدا تجميدها في مكان حُدد في الاشعار.
    If he finds that, in view of the nature of the undertaking or the extent of the dispute, a work stoppage will be detrimental to the public interest, he is entitled to prohibit it until compulsory mediation has been tried. UN فإذا رأى الوسيط أنه بالنظر إلى طبيعة المؤسسة أو مدى النزاع، فإن وقف العمل سيكون ضاراً بالمصلحة العامة، حق له أن يحظره إلى أن تتم محاولة تجربة الوساطة الالزامية.
    in view of the nature of the State party's replies in all four cases, the Committee was urged to schedule a meeting with its representatives during the next session. UN ونظراً لطبيعة ردود الدولة الطرف في جميع هذه الحالات الأربع، تم حث اللجنة على جدولة اجتماع مع ممثلي الدولة الطرف خلال الدورة المقبلة.
    Insofar as the obligations under the provisions to which the reservation relates are not subject to reciprocal application in view of the nature of the obligations or the object and purpose of the treaty, the content of the obligations of the parties other than the author of the reservation remains unaffected. UN إذا لم تكن الالتزامات بموجب الأحكام التي يتعلق بها التحفظ خاضعة للتطبيق المتبادل بسبب طبيعة الالتزامات أو موضوع المعاهدة والغرض منها، لا يتأثر مضمون التزامات الأطراف غير صاحب التحفظ.
    in view of the nature of the comments, the Inspectors planned another mission to New York, hoping to further discuss them with the relevant Secretariat officials. UN وبالنظر إلى طبيعة تلك التعليقات، فقد خطط المفتشان للقيام ببعثة أخرى إلى نيويورك آملين متابعة مناقشة التعليقات مع المسؤولين المعنيين في الأمانة العامة.
    His delegation welcomed the revision of the UNCITRAL Arbitration Rules, doubtless one of the most successful outcomes of the Commission's work, but one that nevertheless needed to be updated in view of the nature of modern commercial transactions. UN وأضاف أن وفد بلاده يرحب بتنقيح قواعد الأونسيترال للتحكيم، التي تعد بدون شك واحدة من أنجح النتائج التي تمخض عنها عمل اللجنة، لكنها مع ذلك تحتاج إلى تحديث في ضوء طبيعة المعاملات التجارية الحديثة.
    - only those acts which, in view of the nature of the weapons used and the place where they are committed, cause or are likely to cause incidental loss of life or serious injury among the general public or users of international civil aviation in particular, shall be classed as acts of violence within the meaning of the new paragraph 1 bis (a), as contained in Article II of the Protocol; UN - لا يصنف كأعمال عنف في نطاق معنى الفقرة الجديدة ١ مكرر )أ(، كما هي واردة في المادة الثانية من البروتوكول إلا اﻷفعال التي تؤدي أو يحتمل أن تؤدي عرضا - نظرا الى طبيعة اﻷسلحة المستخدمة والمكان الذي ترتكب فيه - الى ازهاق أرواح أفراد من الجمهور العام أو مستخدمي الطيران المدني الدولي بشكل خاص أو إلحاق اصابات خطيرة بهم؛
    in view of the nature of the protocol, there could be no restriction upon decisions or actions undertaken under it by the Committee or the sub-committee. UN فنظرا لطبيعة البروتوكول، لا يجوز أن يكون هناك قيد على القرارات أو الاجراءات التي تتخذها اللجنة أو اللجنة الفرعية بموجبه.
    205. in view of the nature of the information received concerning performance of the judges, the numerous violations of the right to legal counsel have not been included. UN ٢٠٥ - وبالنظر الى طبيعة المعلومات الواردة بشأن السلوك الرسمي للقضاة، لم تدرج الانتهاكات العديدة للحق في المشورة القانونية.
    67. in view of the nature of the international discussions on SDRs, the G-77 and China call for the working group to study in more detail the enhancement of the role of SDRs for development financing and liquidity provision. UN 67 - ونظرا لطابع المناقشات الدولية المتعلقة بحقوق السحب الخاصة، تدعو مجموعة الـ 77 والصين إلى قيام الفريق العامل بإجراء دراسة بمزيد من التفصيل لتعزيز دور حقوق السحب الخاصة من أجل تمويل التنمية وتوفير السيولة.
    in view of the nature of the meetings, they would be required to take place at Palais Wilson, where the necessary staff, material and supporting documentation are readily available. UN وفي ضوء طبيعة الاجتماعات، فإنها قد تتطلب عقدها في قصر ويلسون، حيث يوجد الموظفون اللازمون، ومواد ووثائق الدعم متوفرة بسهولة.
    It should be noted that, in view of the nature of the system, neither a national correspondent nor anyone else directly or indirectly involved in the operation of the system assumes any responsibility for errors or omissions that may occur in relation to any aspect of the system or its execution. UN 7- وجدير بالذكر أنه نظراً إلى طبيعة النظام، لا يتحمل المراسل الوطني أو أي شخص آخر، يشترك بصورة مباشرة أو غير مباشرة في إعمال النظام، أي مسؤولية عما قد يحدث من أخطاء أو إغفال فيما يتعلق بأي جانب من جوانب النظام أو تنفيذه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد