All disputes harmful to public security in which one of the contenders is a member of the clergy; | UN | جميع المنازعات المضرة بالأمن العام يكون فيها أحد المتنازعين رجل دين؛ |
The demolition led to clashes in which one of the two owners was killed. | UN | وقد أدى الهدم إلى مصادمات قتل فيها أحد المالكين اﻹثنين. |
The proposed scheme originates from a successful exercise conducted in October 2002 in which one of the trial chambers sat in shifts. | UN | ويعود هذا النظام المقترح إلى ممارسة ناجحة أجريت في تشرين الأول/أكتوبر 2002، مارست فيها إحدى الدوائر الابتدائية مهامها بنظام التناوب. |
According to the Governor of Forestière, 17 people had been arrested by Guinean security forces following an armed exchange, in which one individual was injured and later died. | UN | وبحسب ما قال حاكم فوريستيير فقد قامت قوات الأمن الغينية باعتقال سبعة عشر شخصا بعد تبادل لإطلاق النار جرح فيه أحد الأشخاص ثم توفي لاحقا. |
Today, there is no similar case in the world in which one State has occupied the territory of another and has carried out massive ethnic cleansing there, while the world community silently witnesses this tragedy. | UN | إن العالم لا يعرف اليوم حالة مماثلة تحتل فيها دولة من الدول أراضي دولة أخرى وتمارس فيها عملية تطهير عرقي جماعية بينما المجتمع الدولي ينظر إلى المأساة بصمت. |
1. A State Party may refer to the Prosecutor a situation in which one or more crimes within the jurisdiction of the Court appear to have been committed, requesting the Prosecutor to investigate the situation for the purpose of determining whether one or more specific persons should be charged with the commission of such crimes. | UN | ١ - يجوز لدولة طرف أن تحيل إلى المدعي العام أي حالة يبدو فيها أن جريمة أو أكثر من الجرائم الداخلة في اختصاص المحكمة قد ارتُكبت وأن تطلب إلى المدعي العام التحقيق في الحالة بغرض البت فيما إذا كان يتعين توجيه الاتهام لشخص معين أو أكثر بارتكاب تلك الجرائم. |
as defined in the domestic law and as applied in the criminal law of the State in which one delegation expressed a preference for the words “for which” instead of the words “in which”. the person in question performs that function. | UN | حسب تعريفها في القانون الداخلي وحسبما تطبق في القانون الجنائي للدولةأعرب أحد الوفود عن تفضيله عبارة " للدولة التي يقوم الشخص المعني بأداء تلك الوظيفة لصالحها " على عبارة " في الدولة التي يقوم فيها الشخص المعني بأداء تلك الوظيفة " . |
The second pillar calls on the international community to assist a State that is in danger of reaching a situation in which one or more of the four crimes can occur. | UN | وتدعو الركيزة الثانية المجتمع الدولي إلى مساعدة الدول التي تكون معرضة لخطر الوصول إلى حالة يمكن أن ترتكب فيها جريمة أو أكثر من تلك الجرائم الأربع. |
The State Secretary for Justice stressed that the Constitution does not have any order of precedence for the fundamental rights. Case law offers good insight into specific situations in which one fundamental right weighs more heavily than another. | UN | وشددت على أنه لا يوجد في الدستور أي ترتيب أسبقية بين الحقوق الأساسية، إلا أن السوابق القضائية تشير بوضوح إلى وجود حالات معينة أعطي فيها أحد الحقوق الأساسية وزناً أكبر مما أعطي لحق آخر. |
The State Secretary for Justice stressed that the Constitution does not have any order of precedence for the fundamental rights. Case law offers good insight into specific situations in which one fundamental right weighs more heavily than another. | UN | وشددت على أنه لا يوجد في الدستور أي ترتيب أسبقية بين الحقوق الأساسية، إلا أن السوابق القضائية تشير بوضوح إلى وجود حالات معينة أعطي فيها أحد الحقوق الأساسية وزناً أكبر مما أعطي لحق آخر. |
However, the situation in which one side enjoys more basic rights and freedoms than the other can no longer be sustained. | UN | ومع ذلك، لم يعد ممكنا تحمل الحالة التي يتمتع فيها أحد الطرفين بقدر من الحقوق والحريات الأساسية أكثر من الطرف الآخر. |
23. Forced marriages are marriages in which one and/or both parties have not personally expressed their full and free consent to the union. | UN | 23 - والزيجات القسرية هي التي لم يعرب فيها أحد الطرفين أو كلاهما إعرابا شخصيا عن موافقته الكاملة الحرة على الزواج. |
The ceremony starts with a series of graceful duets, in which one partner echoes the actions of the other. | Open Subtitles | تبدأ المراسم بسلسلة من الأداء الثنائي الرّشيق التي يحاكي فيها أحد الشريكين أعمال الآخر |
Others were of the view that cases in which one State delegated to another the right to exercise diplomatic protection seldom arose in practice, and could be dealt with in the commentaries. | UN | ورأى آخرون أنه نادرا ما تحدث في الواقع حالات تفوض فيها إحدى الدول دولة أخرى حق ممارسة الحماية الدبلوماسية، وأنه يمكن تناول هذه الحالات في التعليقات. |
As to the case in which one State delegated the right to exercise diplomatic protection to another State, he observed that it did not arise frequently in practice and there was very little discussion of it in the literature. | UN | 147- أما الحالة التي تفوض فيها إحدى الدول حق ممارسة الحماية الدبلوماسية إلى دولة أخرى، فقد لاحظ أنها لا تنشأ كثيراً على صعيد الممارسة، وأنها لا تناقش إلا لماماً في المؤلفات القانونية. |
The motive for the attack was reportedly related to the officer's role in the investigation of a traffic accident in which one of his clansmen had been involved. | UN | وأفيد بأن سبب الهجوم له علاقة بدوره في التحقيق في حادث مرور ضالع فيه أحد أفراد عشيرته. |
An asymmetrical peace agreement in which one party to the conflict dictates the terms and content might fail to provide a lasting solution. | UN | ومن شأن اتفاق السلام غير المتكافئ، الذي يملي فيه أحد أطراف النزاع شروط الاتفاق ومضمونه، أن يفضي إلى الفشل في التوصل إلى حل دائم. |
This chapter, which concerns relations between States, only considers instances in which one State aids or assists, directs and controls, or coerces another State over the commission of an internationally wrongful act. | UN | وهذا الفصل المتصل بالعلاقات بين الدول لا ينظر إلا في الحالات التي تساعد فيها دولة أو توجه دولة أخرى أو تتحكم فيها لكي تقترف فعلاً غير مشروع دوليا أو تجبرها على اقترافهً. |
(a) A situation in which one or more of such crimes appears to have been committed is referred to the Prosecutor by a State Party in accordance with article 14; | UN | (أ) إذا أحالت دولة طرف إلى المدعي العام وفقا للمادة 14 حالة يبدو فيها أن جريمة أو أكثر من هذه الجرائم قد ارتكبت؛ |
Under the Act, conscientious objections are defined as: " insurmountable objections of conscience to performing military service in person, because of the use of violent means in which one might become involved while serving in the Dutch armed forces " . | UN | والاستنكافات الضميرية معرفة في القانون بأنها: " استنكافات ضميرية لا تقاوم عن أداء الخدمة العسكرية شخصيا بسبب اسنخدام وسائل عنيفة قد يشارك فيها الشخص وهو يؤدي الخدمة العسكرية في القوات المسلحة الهولندية " . |
(a) a situation in which one or more of such crimes appears to have been committed is referred to the Prosecutor by a State Party in accordance with article 11; | UN | )أ( إذا أحالت دولة طرف إلى المدعي العام وفقا للمادة ١١ حالة يبدو أنه ارتكبت فيها جريمة أو أكثر من هذه الجرائم؛ |
The second central function is to deal with concerns regarding implementation, for example, situations in which one or more Parties are unwilling or unable to comply with their obligations under the Convention or a future protocol. | UN | تتمثل الوظيفة الرئيسية الثانية في معالجة الشواغل المتعلقة بالتنفيذ، ومنها على سبيل المثال الحالات التي يفتقر فيها طرف أو أكثر إلى الرغبة أو القدرة على الوفاء بالتزاماته بموجب الاتفاقية أو بموجب بروتوكول يبرم في المستقبل. |
At the exit from the Bilbao underground railway station four skinheads insulted a Black boy and his friends; the result was a scuffle in which one person received a serious stab wound. | UN | عند مخرج محطة قطار الأنفاق أهان أربعة من حليقي الرأس صبياً أسود وأصدقاءه؛ وأسفر ذلك عن نشوب شجار تلقى خلاله أحد الأشخاص طعنة خطيرة. |
To preserve the lives of persons in Israel, Jews, Arabs, tourists and others, while respecting the dignity of the person under interrogation, posed a veritable dilemma, because an interrogation could not be conducted like a normal conversation between two adults, in which one answered the other's questions. | UN | وأشار إلى أن الحفاظ على حياة اﻷشخاص الموجودين في إسرائيل، من يهود وعرب وسائحين وآخرين، مع صون كرامة الشخص الذي يتم استجوابه يشكل معضلة حقيقية نظراً ﻷنه لا يمكن إجراء الاستجواب كما لو كان حديثاً عادياً بين شخصين بالغين يرد أحدهما على أسئلة اﻵخر. |
4. Calls upon States that no longer apply the death penalty but maintain it in their legislation as applicable to civilians tried by military courts, or by courts in which one or more of the judges is a member of the armed forces, to abolish in law such application; | UN | 4- تطلب إلى الدول التي لم تعد تطبق عقوبة الإعدام ولكنها تبقي على هذه العقوبة في تشريعاتها باعتبارها عقوبة تنطبق على المدنيين الذين يحاكَمون أمام محاكم عسكرية أو محاكم يكون واحد أو أكثر من قضاتها من أفراد القوات المسلحة بأن تُبطِل هذا التطبيق بموجب القانون؛ |
The vision was of a world in which one out of two urban dwellers would be able to gain access to decent housing, clean water and basic sanitation, and in which humanity could engage in social, economic and cultural pursuits without compromising the ability of future generations to do so. | UN | وأضافت أن الرؤية كانت لعالمٍ يستطيع فيه واحد من كل أثنين من سكان المدن أن يحصل على مسكن لائق ومياه نقية ومرافق أساسية للصرف الصحي، عالم تشترك فيه الإنسانية في المسائل الاجتماعية والاقتصادية والثقافية دون أن تهدد قدرة الأجيال القادمة على ذلك. |