ويكيبيديا

    "in which these" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • فيها هذه
        
    • فيه هذه
        
    • فيها تلك
        
    • فيها هؤلاء
        
    • التي يأتي فيها أولئك
        
    • بشأنها هذه
        
    • فيها لهذه
        
    And fourthly, Member States can use their influence over those who control the territories in which these atrocities occur. UN ورابعا، يمكن للدول اﻷعضاء أن تستخدم نفوذها إزاء من يتحكمون في اﻷراضي التي تظهر فيها هذه الفظائع.
    It requests the State party to provide, in its next periodic report, information, including disaggregated statistics by ethnic group, on cases in which these measures were administered, and on appeals lodged, if any. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها الدوري المقبل، معلومات، تشمل إحصاءات مصنّفة حسب الجماعة الإثنية، بشأن القضايا التي اتُّخِذت فيها هذه التدابير، وبشأن الطعون المقدمة، إن وُجِدت.
    In the long run fuller utilization of human resources may depend upon better allocation of resources to sectors in which these countries have a comparative advantage. UN وقد يعتمد استغلال الموارد البشرية استغلالا أفضل في اﻷجل الطويل على توزيع أفضل للموارد على القطاعات التي تتمتع فيها هذه البلدان بميزة نسبية.
    Some disagreements or differences of view, however, still exist on the form in which these principles could be cast. UN إلا أنه لا تزال هناك بعض الخلافات أو الاختلاف في وجهات النظر بشأن الشكل الذي ينبغي أن تصاغ فيه هذه المبادئ.
    The context in which these objectives are to be pursued is spelled out in the Agenda's first chapter. UN أما السياق الذي ستتحقق فيه هذه اﻷهداف فيرد في الفصل اﻷول من الخطة المذكورة.
    However, there may be situations in which these assurances and guarantees are as appropriate as in the case of States. UN إلا أنه قد تكون هناك حالات تكون فيها تلك التأكيدات والضمانات ملائمة كما في حالة الدول.
    However, there may be situations in which these assurances and guarantees are as appropriate as in the case of States. UN إلا أنه قد تكون هناك حالات تتسم فيها تلك التأكيدات والضمانات بنفس الدرجة من الملاءمة كما في حالة الدول.
    It requests the State party to provide, in its next periodic report, information, including statistics disaggregated by ethnic group, on cases in which these measures were administered, and on appeals lodged, if any. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها الدوري المقبل، معلومات، تشمل إحصاءات مصنّفة حسب الجماعة الإثنية، بشأن القضايا التي اتُّخِذت فيها هذه التدابير، وبشأن الطعون المقدمة، إن وُجِدت.
    The report contains special sections in which these topics are examined in relation to immigrants and low-income groups. UN ويتضمن التقرير أجزاء خاصة بُحثت فيها هذه الموضوعات بالنسبة للمهاجرين والفئات المنخفضة الدخل.
    Areas in which these linkages are more pronounced include the following: UN ومن المجالات التي تتضح فيها هذه الصلات أكثر من غيرها ما يلي:
    This means that legal persons are subject to full liability for all criminal offences in which these basic terms are used. UN وهذا يعني أن الأشخاص الاعتباريين يتحملون كامل المسؤولية عن جميع الجرائم الجنائية التي تستعمل فيها هذه الكلمات الأساسية.
    The member States of the Andean Community in which these laws and regulations apply are Bolivia, Colombia, Ecuador, Peru and Venezuela. UN وتشمل الدول الأعضاء في مجموعة الأنديز التي تطبق فيها هذه القوانين واللوائح إكوادور وبوليفيا وبيرو وفنـزويلا وكولومبيا.
    It is important to address the ways in which these groups undermine and infiltrate educational institutions around the world. UN ومن المهم التصدي للسبل التي تقوّض فيها هذه الجماعات المؤسسات التعليمية وتتسلل إليها في أنحاء العالم.
    It is also essential that those United Nations activities be undertaken following a case-by-case analysis, without creating precedents, as the circumstances in which these elements evolve are necessarily different. UN ومما له أهمية أساسية أيضا، ألا يضطلع بأنشطة اﻷمم المتحدة هذه إلا بعد تحليل كل حالة على حدة ودون إرساء سوابق، ﻷن الظروف التي تتطور فيها هذه العناصر تختلف بالضرورة.
    The main context in which these violations occurred was ongoing land disputes with both State and non-State actors, including multinational corporations and private security companies. UN والسياق الأساسي الذي جرت فيه هذه الانتهاكات هو المنازعات المتواصلة على الأراضي مع كل من الدولة والجهات الفاعلة من غير الدول، ومنها الشركات المتعددة الجنسيات وشركات الأمن الخاصة.
    The cultural and historical values of national minorities or migrant workers should be taught to members of the majority of the country in which these minority or ethnic groups live. UN وينبغي تدريس القيم الثقافية والتاريخية الخاصة بالأقليات الوطنية أو بالعمال المهاجرين لأفراد الأكثرية التي يتألف منها البلد الذي تعيش فيه هذه الأقليات أو المجموعات الإثنية.
    It speaks to the very survival of a group of island States whose economic viability and developmental aspirations are inextricably linked to the carrying capacity of the fragile ecosystems in which these nations make their home. UN إنها تدل على بقــاء مجموعــة مــن الــدول الجزرية التي ترتبط قدرة اقتصاداتها على البقاء وتطلعاتها اﻹنمائية ارتباطا وثيقا بقدرة تحمل النظام الايكولوجي الهش الذي تعيش فيه هذه اﻷمم.
    However, there may be situations in which these assurances and guarantees are as appropriate as in the case of States. UN إلا أنه قد تكون هناك حالات تتسم فيها تلك التأكيدات والضمانات بنفس الدرجة من الملاءمة كما في حالة الدول.
    Expert consultations and studies on specific areas will also be required to promote an understanding of indigenous peoples' rights that is effective and practicable within the domestic policy frameworks and business practices in which these projects are implemented. UN وستكون هناك حاجة أيضاً إلى مشاورات ودراسات الخبراء بشأن مجالات محددة لتعزيز فهم فعال وعملي لحقوق الشعوب الأصلية ضمن أطر السياسات المحلية والممارسات التجارية التي تنفذ فيها تلك المشاريع.
    The Committee also notes that although the additional investigation has confirmed that the author suffered injuries, the author and the State party disagree as to the circumstances in which these injuries have been received. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن التحقيق الإضافي أثبت تعرض صاحب البلاغ لإصابات ولكن صاحب البلاغ والدولة الطرف اختلفا بشأن الظروف التي وقعت فيها تلك الإصابات.
    In both of these cases, the Task Force repeatedly asserted that the United Nations should be recognized as a victim in the criminal proceedings in which these individuals were charged. UN وفي كلتا هاتين القضيتين، أكدت فرقة العمل مرارا على أنه ينبغي الاعتراف بأن الأمم المتحدة كانت ضحية في الإجراءات الجنائية التي اتُّهم فيها هؤلاء الأفراد.
    The difficult conditions in which these people often arrive in Spain - they are frequently the victims of criminal organizations - constantly attract media attention. UN فالظروف الصعبة التي يأتي فيها أولئك الأشخاص إلى إسبانيا - وهم غالباً ضحايا منظمات إجرامية - تجتذب باستمرار اهتمام وسائل الإعلام.
    Number of cases in which these legal provisions are applied UN معلومات عن عدد الحالات التي طبقت بشأنها هذه النصوص القانونية
    Effective participation, especially of irregular workers requires positive measures by States to create an environment in which these groups can participate without fear of sanctions. UN وتقتضي المشاركة الفعالة، ولا سيما من العمال غير النظاميين، تدابير إيجابية من الدول لتهيئة بيئة يمكن فيها لهذه الفئات أن تشارك دون خوف من الجزاءات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد