ويكيبيديا

    "in which women" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • فيها المرأة
        
    • فيها النساء
        
    • فيه المرأة
        
    • فيه النساء
        
    • المرأة فيها
        
    • للمرأة فيها
        
    • المرأة فيه
        
    • فيها نساء
        
    • النساء فيها
        
    • عليها النساء
        
    • فيهما النساء
        
    • فيه للمرأة
        
    • فيها عدد النساء
        
    • التي تكون المرأة
        
    • التي يمكن فيها للمرأة
        
    They can create opportunities for women's empowerment and can also create burdens as they disrupt markets in which women operate. UN وقد تتيح هذه السياسات فرصاً لتمكين المرأة، ولكنها قد تخلق أعباء أيضاً بتسببها في اضطراب الأسواق التي تعمل فيها المرأة.
    They can create opportunities for women's empowerment and can also create burdens as they disrupt markets in which women operate. UN وقد تتيح هذه السياسات فرصاً لتمكين المرأة، ولكنها قد توجد أعباء أيضاً بتسببها في اضطراب الأسواق التي تعمل فيها المرأة.
    They can create opportunities for women's empowerment and can also create burdens as they disrupt markets in which women operate. UN وقد تتيح هذه السياسات فرصاً لتمكين المرأة، ولكنها قد توجد أعباء أيضاً بتسببها في اضطراب الأسواق التي تعمل فيها المرأة.
    In the case of fruit, in addition to the medium-sized private enterprises that employ female labour, there are also numerous small family enterprises in which women are prominent. UN وبالنسبة للفواكه، هناك إلى جانب المؤسسات المتوسطة ذات الطابع الخاص التي تستخدم يدا عاملة نسائية، العديد من المؤسسات العائلية الصغيرة التي تتواجد فيها النساء بكثرة.
    In Somalia, there have been cases in which women attempting to report rape have been convicted of adultery, particularly in regions controlled by Al-Shabaab, where women's rights and freedoms are severely constrained. UN وفي الصومال، سُجلت حالات أدينت فيها نساء بالخيانة الزوجية لدى محاولتهن الإبلاغ عن اغتصابهن، وذلك بشكل خاص في المناطق التي تسيطر عليها حركة الشباب ولا تتمتع فيها النساء بحقوقهن وحرياتهن.
    PNG can be characterized as a patriarchal society in which women continue to face, at times severe inequalities, in all spheres of life: social, cultural, economic and political. UN ويمكن أن توصف بابوا غينيا الجديدة بأنها مجتمع أبوي لا تزال تواجه فيه المرأة أحيانا تفاوتا خطيرا في جميع مناحي الحياة: اجتماعيا وثقافيا واقتصاديا وسياسيا.
    Also, a vibrant civil society has developed, in which women play an important role. UN يضاف إلى ذلك أن مجتمعاً مدنياً نشطاً وحيوياً قد تطور، وهو مجتمع تؤدي فيه النساء دوراً هاماً.
    On that score, it continually seeks to identify areas in which women continue to be victims of discrimination. UN وبناءً على ذلك، ما انفكت دولة جيبوتي تحدد المجالات التي لا تزال فيها المرأة ضحية التمييز.
    They can create opportunities for women's empowerment as well as burdens as they disrupt markets in which women operate. UN وقد تتيح هذه السياسات فرصا لتمكين المرأة ولكنها قد تخلق أعباء أيضا بتسببها في اضطراب الأسواق التي تعمل فيها المرأة.
    The Committee recommends that the State party adopt temporary special measures in various forms in areas in which women are underrepresented or disadvantaged and allocate additional resources where needed to accelerate the advancement of women. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير خاصة مؤقتة بأشكال مختلفة في المجالات التي تكون فيها المرأة ممثَّلة تمثيلا ناقصا أو محرومة، وبأن تخصص موارد إضافية عند الحاجة للتعجيل بالنهوض بالمرأة.
    There were in fact regional inshore fishing programmes in which women already participated, for recreational purposes or as entrepreneurs. UN وهناك في الواقع برامج صيد إقليمية تشارك فيها المرأة بالفعل، إما لأغراض الترفيه أو كمنظِمات للمشاريع.
    Human rights abuses and violent conflicts persist in which women and girls remain the principal victims. UN فالإساءات لحقوق الإنسان والصراعات العنيفة ما زالت تحدث وتظل فيها المرأة والفتاة الضحية الرئيسية.
    It is also impossible to determine the number of cases in which women were victims. UN ومن المستحيل كذلك تقرير عدد الحالات التي تكون فيها المرأة ضحية.
    They can create opportunities for women's empowerment, but they can also create burdens, as they disrupt markets in which women operate. UN وقد تتيح هذه السياسات فرصاً لتمكين المرأة ولكنها قد تخلق أعباء أيضاً من جراء تعطيل الأسواق التي تعمل فيها المرأة.
    For more than 20 years, a humanitarian catastrophe has been playing itself out before the eyes of the world, in which women and children, in particular, have suffered. UN فمنذ ما يزيد على 20 عاما تتكشف أمام أنظار العالم وقائع كارثة إنسانية تعاني فيها النساء والأطفال بشكل خاص.
    Increases in women's educational attainment have also enhanced the type and level of work in which women can participate. UN كما أن الزيادات في التحصيل التعليمي للمرأة أدت بدورها إلى تعزيز نوعية ومستوى الأعمال التي يمكن أن تشارك فيها النساء.
    The Women NGO's are a space in which women gain experience in decision making. UN المنظمات النسائية غير الحكومية أماكن تكتسب فيها النساء خبرة في اتخاذ القرارات.
    The network's vision is of a world in which women are able to enjoy all their human rights. UN إن رؤية المنظمة تتمثل في عالم تتمتع فيه المرأة بكل ما لها من حقوق الإنسان.
    In particular, the family headship system both reflects and reinforces a patriarchal society in which women have a subordinate role. UN فنظام رئاسة الأسرة يعكس ويعزز بوجه خاص المجتمع الأبوي الذي تتولى فيه المرأة دورا ثانويا.
    :: promote a modern social model, in which women and men are equal partners; UN :: الترويج لنموذج اجتماعي حديث، تكون فيه النساء والرجال شركاء على قدم المساواة؛
    Types of policy formulation, including that associated with development programmes, in which women participate and the level and extent of their participation. UN وصف أنواع صياغة السياسات، بما في ذلك ما يرتبط منها ببرامج التنمية التي تشارك المرأة فيها ومستوى تلك المشاركة ومداها
    The Government is taking additional steps to create a favourable environment in which women enjoy the same rights as men. UN وتواصل الحكومة اتخاذ الخطوات الكفيلة بتهيئة البيئة التي يمكن للمرأة فيها أن تتمتع بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل.
    It was to be hoped that the twenty-first century would be the one in which women came into their own. UN وإن من المأمول فيه أن يكون القرن الحادي والعشرون القرن الذي تحقق المرأة فيه ذاتها.
    As a result, the Police Department drafted a code of conduct for police officers dealing with cases in which women were victims of violence. UN ونتيجة لذلك، أعدت إدارة الشرطة مشروع مدونة سلوك لعناصر الشرطة الذين يتعاطون مع قضايا تكون النساء فيها ضحايا العنف.
    Under such circumstances, occupations in which women dominate are, in particular, domestic work or certain forms of entertainment. UN وبالتالي، أصبحت المهن التي تغلب عليها النساء هي على وجه الخصوص الأعمال المنزلية أو أشكال معينة من الترفيه.
    There is also great diversity across these countries in terms of women's political mobilization, with India and South Africa representing cases in which women's constituencies have been particularly strong and articulate. UN كما أن هناك تنوعا شديدا في هذه البلدان على مستوى تعبئة النساء سياسيا، إذ أن الهند وجنوب أفريقيا يمثلان حالتين تشكل فيهما النساء مناصرات يتميزن بالقوة والبلاغة في الإعراب عن معتقداتهن.
    Trinidad and Tobago was also striving to promote women's empowerment, bridge the gender-based digital divide and foster the emergence of a knowledge-based economy in which women participated fully. UN كما تسعى بكد لزيادة تمكين المرأة وعبور الفجوة الرقمية المستندة إلى نوع الجنس، وتدعيم بزوغ الاقتصاد المبني على المعرفة الذي تتاح فيه للمرأة المشاركة الكاملة.
    There were even units in which women actually outnumbered men. UN بل توجد وحدات يتجاوز فيها عدد النساء فعلا عدد الرجال.
    The proportion of single parents of households in which women are the main income earners has however remained stable at about 16 per cent. UN ومع ذلك ظلت نسبة اﻷسر المعيشية ذات العائل الوحيد من اﻷسر التي تكون المرأة فيها هي المصدر الرئيسي للكسب ثابتة عند حوالي ٦١ في المائة.
    There is a need to create conditions in which women can better participate in the process of policy and decision-making at all levels, increasingly sharing responsibilities in different sectors. UN وهناك حاجة إلى تهيئة الظروف التي يمكن فيها للمرأة المشاركة بصورة أفضل في عملية وضع السياسات والقرارات على جميع المستويات، وزيادة تقاسم المسؤوليات في مختلف القطاعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد