22. Following the incidents that took place in August and September 1996, UNFICYP was contacted by a number of Turkish Cypriots living in the southern part of the island who expressed concern for their safety. | UN | ٢٢ - وفي أعقاب الحوادث التي وقعت في آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر ٦٩٩١، اتصل عدد من القبارصة اﻷتراك الذين يعيشون في الجزء الجنوبي من الجزيرة بقوة اﻷمم المتحدة وأعربوا عن قلقهم بشأن سلامتهم. |
The incidents that took place in January 2003 placed an enormous burden on the nascent defence and police forces of TimorLeste, leading to procedural violations of the law that constituted human rights violations. | UN | وألقت الحوادث التي وقعت في كانون الثاني/يناير 2003 بعبء ضخم على عاتق قوات الدفاع الحديثة النشأة وقوات شرطة تيمور- ليشتي، مؤدية إلى انتهاكات إجرائية للقوانين شكّلت انتهاكات لحقوق الإنسان. |
21. Most of the incidents that took place in the Zugdidi sector, which was assessed by UNOMIG as being generally calm, involved local residents protesting against the lack of services or infrastructure. | UN | 21 - كان معظم الحوادث التي وقعت في قطاع زوغديدي، الذي كان تقييم البعثة له أنه هادئ بوجه عام، يتعلق بسكان محليين يحتجون على عدم توفر الخدمات أو البنية الأساسية. |
For reasons mentioned above, this number reflects only a portion of all incidents that took place. | UN | وللأسباب المذكورة أعلاه، لا يعبر هذا الرقم سوى عن جزء من جميع الأحداث التي وقعت. |
These observations add to the fact that most of the incidents that took place were rather recorded in the area under the control of the camp of Mr. Gbagbo and that the Constitutional Council used its power of self-referral only in the areas favourable to Mr. Ouattara. | UN | وتضاف هذه الملاحظات إلى كون أن غالبية الأحداث التي وقعت إنما سُجلت في المنطقة الخاضعة لسيطرة مناصري السيد غباغبو وأن المجلس الدستوري استخدم سلطته للإحالة الذاتية في المناطق المؤيدة للسيد واتارا وحسب. |
The Commission was tasked with establishing the facts and circumstances relevant to incidents that took place on 28 and 29 April and from 23 to 25 May and related events or issues that contributed to the crisis and with clarifying responsibility for those events. | UN | وكُلفت اللجنة بتقصي الوقائع والملابسات المتصلة بالأحداث التي وقعت في 28-29 نيسان/أبريل وفي 23-25 أيار/مايو والأحداث أو المسائل ذات الصلة التي أسهمت في نشوب الأزمة، وبتوضيح المسؤولية عن تلك الأحداث. |
On instructions from my Government and further to our earlier letters concerning Israel's attacks on southern Lebanon and the Western Bekaa and the arbitrary practices against the civilian inhabitants in which it engages on a daily basis, I have the honour to notify you of the series of such incidents that took place in January 1997. | UN | بناء لتعليمات من حكومتي وعطفا على رسائلنا السابقة بشأن الاعتداءات والممارسات الاسرائيلية التعسفية المتكررة يوميا ضد السكان المدنيين في الجنوب اللبناني والبقاع الغربي، أتشرف بإبلاغكم سلسلة الاعتداءات الاسرائيلية التي وقعت خلال شهر كانون الثاني ١٩٩٧. |
6. In addition to the incidents that took place in June, prior attacks on villages on the Côte d'Ivoire side of the border were reported. | UN | 6 - وإضافة إلى الحوادث التي وقعت في حزيران/يونيه، أفادت الأنباء بوقوع هجمات قبل ذلك على قرى في الجانب الإيفواري من الحدود. |
I am therefore constrained to set the record straight and to take the liberty of sharing with you the actual facts about the incidents that took place in three places in East Timor recently, namely in Maliana, on 29 June 1999, in Viqueque, on 30 June 1999, and in Liquica, on 3 and 4 July 1999. | UN | ولذلك، أراني مضطرا إلى التصحيح وإلى إطلاعكم على الحقائق الوقائعية بشأن الحوادث التي وقعت مؤخرا في ثلاثة أماكن بتيمور الشرقية، وهي الحوادث التي وقعت في ماليانا يوم ٢٩ حزيران/يونيه ١٩٩٩، وفي فيكِك يوم ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٩، وفي ليكيتشا يومي ٣ و ٤ تموز/يوليه ١٩٩٩. |
In view of the incidents that took place in April and also of the revised text of the Tehran Agreement, UNMOT has proposed the deployment of a team to Taloqan to allow for more direct liaison with the opposition and to establish a base for conducting investigations in northern Afghanistan. | UN | وفي ضوء الحوادث التي وقعت في نيسان/أبريل، وبالنظر أيضا إلى النص المنقح لاتفاق طهران، اقترحت البعثة وزع فريق في تالوكان لاتاحة قدر أكبر من الاتصال المباشر بالمعارضة وإنشاء قاعدة ﻹجراء تحقيقات في شمال أفغانستان. |
It would also be appreciated if the United Nations could provide the Prosecutor-General's Office with additional human and material resources to enable the Office to carry out its investigations into the incidents that took place on 25 May as well as on 28-29 April in the Tasi Tolo area. | UN | ونكون شاكرين أيضا لو أتاحت الأمم المتحدة لمكتب المدعي العام موارد بشرية ومادية إضافية لتمكين المكتب من إجراء تحقيقاته في الحوادث التي وقعت في 25 أيار/مايو وكذلك في 28 و 29 نيسان/أبريل في منطقة تاسي تولو. |
The Enforced Disappearance Bill has been designed to establish enforced disappearance as a crime punishable by law; to allow for the establishment of the truth by investigating incidents that took place during the armed conflict; to end impunity by paving the way for taking appropriate action against the perpetrators; and to provide appropriate compensation and justice to victims. | UN | وقد وُضع مشروع القانون المتعلق بالاختفاء القسري لينصّ على اعتبار الاختفاء القسري جريمة يعاقب عليها القانون؛ وإتاحة المجال للكشف عن الحقيقة من خلال التحقيق في الحوادث التي وقعت خلال النزاع المسلح؛ ووضع حد للإفلات من العقاب من خلال تمهيد السبيل لاتخاذ إجراءات مناسبة ضد الجناة؛ وتوفير التعويض المناسب والعدل للضحايا. |
Ms. Johnson: I wish to thank you, Sir, for the opportunity to provide this short briefing on the incidents that took place this week in South Sudan to supplement Under-Secretary-General Ladsous's briefing. | UN | السيدة جونسون (تكلمت بالإنكليزية): اود أن أشكركم، سيدي، على هذه الفرصة لتقديم احاطة اعلامية قصيرة عن الحوادث التي وقعت في جنوب السودان هذا الأسبوع، بغية استكمال الاحاطة الاعلامية التي قدمها وكيل الامين العام لادسو. |
The Enforced Disappearance Bill has been designed to establish enforced disappearance as a crime punishable by law; to allow for the establishment of the truth by investigating incidents that took place during the armed conflict; to end impunity by paving the way for taking appropriate action against the perpetrators; and to provide appropriate compensation and justice to victims. | UN | وقد وُضع مشروع القانون المتعلق بالاختفاء القسري لينصّ على اعتبار الاختفاء القسري جريمة يعاقب عليها القانون؛ وإتاحة المجال للكشف عن الحقيقة من خلال التحقيق في الحوادث التي وقعت خلال النزاع المسلح؛ ووضع حد للإفلات من العقاب من خلال تمهيد السبيل لاتخاذ إجراءات مناسبة ضد الجناة؛ وتوفير التعويض المناسب والعدل للضحايا. |
It should have the broadest possible support, both from the Government of Kinshasa and from the other States, armies and military groups which were involved in the incidents that took place in the territory of the former Zaire in 1996 and 1997. | UN | وينبغي تقديم أوسع دعم ممكن لهذه البعثة من حكومة كينشاسا ومن الدول الأخرى ومن الجيوش والجماعات العسكرية التي شاركت في الأحداث التي وقعت في أراضي زائير سابقاً في عامي 1996 و1997. |
First of allAt the outset, I would like to condemn the incidents that took place Friday morning, and in particular the , and especially the loss of human life. I also wish to ex, which took place Friday morning, and to extend my condolences to the family of Dr. Dzeković. | UN | أود وفي مستهل كلمتي، أن أدين الأحداث التي وقعت صباح يوم الجمعة، وبخاصة الخسارة في الأرواح البشرية التي نجمت عنها، وأن أعبر عن تعازي إلى أسرة الدكتور دزيكوفيتش. |
The people were part of a group of five exiles arrested in Libreville on 3 June 2004 by members of the Gabonese security forces for their alleged participation in the incidents that took place on the island of Corisco in 2004. | UN | وكان أولئك الأشخاص ضمن مجموعة من خمسة منفيين اعتُقلوا يوم 3 حزيران/يونيه 2004 في ليبرفيل على يد أفراد من قوات الأمن الغابونية بسبب مشاركتهم المزعومة في الأحداث التي وقعت في جزيرة كوريسكو في عام 2004. |
Welcoming also the decision of the Ivorian authorities to invite the commission of inquiry to Côte d'Ivoire to investigate the facts and circumstances relevant to incidents that took place following the presidential election of 28 November 2010, | UN | وإذ يرحب أيضاً بقرار السلطات الإيفوارية دعوة لجنة التحقيق إلى زيارة كوت ديفوار للتحقيق في الوقائع والظروف ذات الصلة بالأحداث التي وقعت عقب الانتخابات الرئاسية التي جرت في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، |
Welcoming also the decision of the Ivorian authorities to invite the commission of inquiry to Côte d'Ivoire to investigate the facts and circumstances relevant to incidents that took place following the presidential election of 28 November 2010, | UN | وإذ يرحب أيضاً بقرار السلطات الإيفوارية دعوة لجنة التحقيق إلى زيارة كوت ديفوار للتحقيق في الوقائع والظروف ذات الصلة بالأحداث التي وقعت عقب الانتخابات الرئاسية التي جرت في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، |
Its mandate was to establish the facts and circumstances relevant to incidents that took place on 28 and 29 April and 23, 24 and 25 May and related events or issues that contributed to the crisis, clarify responsibility for those events and recommend measures of accountability for crimes and serious violations of human rights allegedly committed during the mandated period. | UN | وكانت ولايتها تتمثل في إثبات الوقائع والظروف المتعلقة بالأحداث التي وقعت في 28 و 29 نيسان/أبريل وفي الفترة من 23 إلى 25 أيار/مايو وغيرها من الأحداث أو المسائل ذات الصلة التي أسهمت في نشوب الأزمة، وفي توضيح المسؤولية عن الأحداث وفي التوصية باتخاذ تدابير للمساءلة عن الجرائم والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي يُزعم أنها ارتُكبت أثناء الفترة المحددة. |
On instructions from my Government, and further to our earlier letters concerning Israel's repeated attacks on southern Lebanon and the western Bekaa and the arbitrary practices against the local inhabitants in which Israel engages on a daily basis, I have the honour to notify you of the series of such incidents that took place during the second half of July and in August 1996. | UN | اﻷمم المتحدة بناء لتعليمات من حكومتي وعطفا على رسائلنا السابقة بشأن الاعتداءات والممارسات اﻹسرائيلية التعسفية المتكررة يوميا ضد السكان المدنيين في الجنوب اللبناني والبقاع الغربي، أتشرف بإبلاغكم سلسلة الاعتداءات الاسرائيلية التي وقعت خلال النصف الثاني من شهر تموز وشهر آب ١٩٩٦. |