ويكيبيديا

    "including by means of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بوسائل منها
        
    • بما في ذلك عن طريق
        
    • بوسائل من بينها
        
    • بما في ذلك بواسطة
        
    • بما في ذلك من خلال
        
    • بما في ذلك تحسينه عن طريق
        
    • بجملة وسائل
        
    • بما في ذلك ما يتم عن طريق
        
    • بطرائق منها
        
    • عليها بطرق شتى منها
        
    • وسائل منها
        
    • بما في ذلك بوسائل
        
    In respect of younger children, spaces which provide opportunities for exploration and creativity should enable parents and caregivers to maintain oversight, including by means of eye and voice contact. UN وفيما يخص الأطفال الأصغر سناً، ينبغي للأماكن التي تقدم لهم فرص الاستكشاف والإبداع أن تمكّن الآباء ومقدمي الرعاية من مواصلة الإشراف على الأطفال، بوسائل منها الرؤية والاتصال الصوتي.
    Ways and means of enhancing the effectiveness of international cooperation in countering criminal and terrorist threats and challenges to the tourism sector, including by means of public-private partnerships UN سبل ووسائل تعزيز فعالية التعاون الدولي في مجال مكافحة الأخطار الإجرامية والإرهابية التي يواجهها قطاع السياحة والتصدي للتحديات الماثلة في هذا المجال، بوسائل منها إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص
    Aware of the need to enhance international cooperation in the confiscation and seizure of proceeds of crime derived from or obtained directly or indirectly through the commission of crimes, including by means of the smuggling of cash, UN وإذ تدرك ضرورة تعزيز التعاون الدولي على مصادرة وحجز عائدات الجريمة المتأتية أو المحصلة بصورة مباشرة أو غير مباشرة من ارتكاب جرائم، بوسائل منها تهريب المبالغ النقدية،
    All have procedures in place for exchange of information, including by means of their financial intelligence units. UN ولديها جميعا إجراءات لتبادل المعلومات، بما في ذلك عن طريق وحدات الاستخبارات المالية لديها.
    The expert body needs to deal with current developments in as dynamic a way as possible, including by means of interactive exchanges. UN وعلى هيئة الخبراء أن تعالج التطورات الراهنة بطريقة دينامية قدر الإمكان، بما في ذلك عن طريق التبادل التفاعلي للآراء.
    Second, it ensures that contributions meet operational requirements, including by means of predeployment visits. UN ثانياً، كفالة أن تلبي المساهمات الاحتياجات التشغيلية، بوسائل من بينها القيام بزيارات قبل بدء عملية الانتشار.
    They were allegedly interrogated under torture, including by means of electric shocks, falaqa and being threatened with dogs. UN ويدعى أنه تم استجوابهم تحت التعذيب، بما في ذلك بواسطة الصدمات الكهربائية، والفلقة، وأنهم هددوا بالكلاب.
    Particular attention should be paid to matching women's fields of specialization with labour market needs, including by means of vocational training, particularly in non-traditional skills, and training in new technologies. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للتوفيق بين مجالات تخصص النساء واحتياجات سوق العمل، بما في ذلك من خلال التدريب المهني وبخاصة في مجال المهارات غير التقليدية، والتدريب على التكنولوجيات الجديدة.
    Aware of the need to enhance international cooperation in the confiscation and seizure of proceeds of crime derived from or obtained directly or indirectly through the commission of crimes, including by means of the smuggling of cash, UN وإذ تقر بضرورة تعزيز التعاون الدولي على مصادرة وحجز عائدات الجريمة التي تتأتى أو يتم الحصول عليها بصورة مباشرة أو غير مباشرة من ارتكاب الجرائم، بوسائل منها تهريب المبالغ النقدية،
    Aware of the need to enhance international cooperation in the confiscation and seizure of proceeds of crime derived from or obtained directly or indirectly through the commission of crimes, including by means of the smuggling of cash, UN وإذ تقر بضرورة تعزيز التعاون الدولي على مصادرة وحجز عائدات الجريمة التي تتأتى أو يتم الحصول عليها بصورة مباشرة أو غير مباشرة من ارتكاب الجرائم، بوسائل منها تهريب المبالغ النقدية،
    Aware of the need to enhance international cooperation in the seizure and confiscation of proceeds of crime derived from or obtained directly or indirectly through the commission of crimes, including by means of the smuggling of cash, UN وإذ تدرك ضرورة تعزيز التعاون الدولي على حجز العائدات التي تتأتى أو يتم الحصول عليها بصورة مباشرة أو غير مباشرة من ارتكاب الجرائم ومصادرتها، بوسائل منها تهريب المبالغ النقدية،
    Noting the importance of the inter-Korean dialogue, which could contribute to the improvement of human rights and the humanitarian situation in the Democratic People's Republic of Korea, including by means of securing access, UN وإذ تلاحظ أهمية الحوار بين الكوريتين، وهو حوار من شأنه أن يسهم في تحسين حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بوسائل منها تأمين سبل الوصول،
    Accordingly, this report covers the period from 2002 through 2006 and contains information on subsequent legislative and institutional measures taken by the State to improve the status of women in society, including by means of eliminating all forms of discrimination and effecting true equality between men and women. UN وبناءً على ذلك فإن هذا التقرير يشمل الفترة من 2002 إلى غاية عام 2006 ويتضمن معلومات عن التدابير التشريعية والمؤسسية التي اتخذتها الدولة بعد ذلك لتحسين مركز المرأة في المجتمع بوسائل منها القضاء على جميع أشكال التمييز وتحقيق المساواة الحقيقية بين الرجل والمرأة.
    Noting the importance of the interKorean dialogue, which could contribute to the improvement of the human rights and humanitarian situation in the Democratic People's Republic of Korea, including by means of securing access, UN وإذ تلاحظ أهمية الحوار بين الكوريتين الذي من شأنه أن يسهم في تحسين حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بوسائل منها تأمين سبل الوصول،
    At a minimum, that should include records that enable the tracing of explosives back to their sources, including by means of the use of end-user permits and similar requirements; UN وكحد أدنى، ينبغي أن يشمل ذلك السجلات التي تساعد على اقتفاء أثر المتفجرات حتى مصادرها، بما في ذلك عن طريق استخدام أذونات المستعملين النهائيين والاشتراطات المماثلة؛
    Furthermore, in the light of recent alarming developments in the region, the signing of this document is a clear manifestation of Russia's intention to hinder the pro-Western policies of the sovereign States, including by means of occupation and annexation. UN هذا، وفي ضوء التطورات الأخيرة الباعثة على الانزعاج في المنطقة، فإن توقيع هذه الوثيقة يُظهر بوضوح اعتزام روسيا عرقلة السياسات الموالية للغرب للدول ذات السيادة، بما في ذلك عن طريق الاحتلال والضمّ.
    They should also invest in ensuring the progressive realization of economic, social and cultural rights and reduce poverty, including by means of collective international action. UN وينبغي أن تستثمر أيضاً في ضمان الإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحد من الفقر، بما في ذلك عن طريق العمل الجماعي الدولي.
    They should also invest in ensuring the progressive realization of economic, social and cultural rights and reduce poverty, including by means of collective international action. UN وينبغي أن تستثمر أيضاً في ضمان الإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحد من الفقر، بما في ذلك عن طريق العمل الجماعي الدولي.
    60. Among the other reports received by the Special Rapporteur are allegations of ballot-box stuffing and coercion of independent candidates to withdraw their nominations, including by means of threats by their employers of being laid off. UN 60- وتشمل تقارير أخرى تلقاها المقرر الخاص ادعاءات بخصوص ملء صناديق الاقتراع بأوراق اقتراع زائفة وإكراه مرشحين مستقلين على سحب ترشحاتهم بوسائل من بينها التهديد بالطرد من قبل رؤسائهم.
    Having agreed that the financial mechanism shall be funded by contributions from developed countries to support capacity-building and the requirements of developing countries regarding compliance with the provisions of this Convention, including by means of technology transfer, UN وقد اتفقت على تمويل الآلية المالية من مساهمات من البلدان المتقدمة النمو لدعم بناء القدرات ومتطلبات البلدان النامية بشأن الامتثال لأحكام هذه الاتفاقية، بما في ذلك بواسطة نقل التكنولوجيا،
    He had allegedly been tortured, including by means of knife cuts, and denied sufficient food. UN وادعي أنه عذب، بما في ذلك من خلال تجريحه بسكين، وحرم من الغذاء الكافي.
    However, Israel had been willing throughout the past three years to act together with the Palestinians for the improvement of their economy, including by means of the recent entry into Israel of 25,000 Palestinian workers, renewed activities in border industrial zones, efforts to promote industrial parks, and granting permission to thousands of Palestinian businessmen to enter Israel. UN بيد أنه قد ظل لدى إسرائيل طوال السنوات الثلاث الماضية الاستعداد للعمل مع الفلسطينيين من أجل تحسين اقتصادهم، بما في ذلك تحسينه عن طريق دخول 000 25 عامل فلسطيني مؤخراً إلى إسرائيل، وتجديد الأنشطة في المناطق الصناعية الحدودية، وبذل الجهود الرامية إلى تعزيز المجمعات الصناعية، ومنح التصاريح لآلاف رجال الأعمال الفلسطينيين لدخول إسرائيل.
    In brief, it was necessary to enable the United Nations to maintain international peace and security, including by means of peace-enforcement if necessary. UN وباختصار، من الضروري تمكين اﻷمم المتحدة من صون السلم واﻷمن الدوليين، بجملة وسائل من بينها إنفاذ السلم إذا دعت الحاجة إلى ذلك.
    (b) Discriminatory (i.e. unjustifiably differentiated) pricing or terms or conditions in the supply or purchase of goods or services, including by means of the use of pricing policies in transactions between affiliated enterprises which overcharge or undercharge for goods or services purchased or supplied as compared with prices for similar or comparable transactions outside the affiliated enterprises; UN )ب( التسعير التمييزي أو اﻷحكام أو الشروط التمييزية )أي الممايزة بلا مبرر( في توريد أو شراء السلع أو الخدمات، بما في ذلك ما يتم عن طريق انتهاج سياسات تسعير في الصفقـات التـي تُعقـد بين مؤسسات اﻷعمال المنتسبة تحدد أسعارا أعلى أو أدنى من السعر العادي للسلع أو الخدمات المشتراة أو المورﱠدة بالمقارنة باﻷسعار المتعامل بها في صفقات مماثلة أو مشابهة تُعقد خارج نطاق مؤسسات اﻷعمال المنتسبة؛
    The Commission voiced strong support for a suggestion to further explore, including by means of a colloquium, particular issues relevant to, inter alia, facilitating access to credit for micro-businesses and small businesses, particularly in developing economies. UN 126- وأعربت اللجنة عن تأييدها القوي لاقتراح بمواصلة استكشاف مسائل معيّنة تتعلق، في جملة أمور، بتيسير توفير الائتمان للمنشآت البالغة الصغر والصغيرة، ولا سيما في الاقتصادات النامية، وذلك بطرائق منها تنظيم ندوة.
    For example, legal aid could be targeted at and made more easily accessible to women from minority groups, including by means of outreach and the provision of translation services in minority languages. UN ويمكن، على سبيل المثال، توجيه المساعدة القانونية لنساء الأقليات وتيسير سبل حصولهن عليها بطرق شتى منها التوعية وتوفير خدمات الترجمة بلغات الأقليات.
    4. Reaffirms the importance and utility of an ongoing exchange of views and information between the Commission and the Economic and Social Council, including by means of meetings of the Bureau of the Commission with the Bureau of the Economic and Social Council; UN 4 - تؤكد من جديد أهمية وفائدة وجود تبادل مستمر للآراء والمعلومات بين اللجنة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، عبر عدة وسائل منها الاجتماعات بين مكتب اللجنة ومكتب المجلس الاقتصادي والاجتماعي؛
    The Ombudsman has no decision-making power, but can provide advice that is off the record and confidentially facilitate the resolution of disputes, including by means of conciliation and mediation. UN وليست لأمين المظالم سلطات اتخاذ القرار، ولكنه يستطيع تقديم مشورة غير رسمية وييسر حل المنازعات في مناخ من الثقة، بما في ذلك بوسائل المصالحة والوساطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد