ويكيبيديا

    "including communities" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بما في ذلك المجتمعات المحلية
        
    • بمن فيهم المجتمعات المحلية
        
    For that purpose, educational activities of this Programme are targeted first of all at local level, including communities. UN ولهذا الغرض، فإن الأنشطة التعليمية في هذا البرنامج تستهدف في المقام الأول المستوى المحلي، بما في ذلك المجتمعات المحلية.
    What is required to ensure adequate financing is sufficient political will, mechanisms for determining how resources are allocated, improved administrative arrangements and cooperation among the social actors, including communities. UN ومن اللازم لضمان تمويل كاف أن تكون هناك إرادة سياسية كافية وآليات لتحديد كيفية تخصيص الموارد وترتيبات إدارية محسنة والتعاون بين الفاعليات الاجتماعية، بما في ذلك المجتمعات المحلية.
    Awareness—raising among the public at large, including communities and religious leaders as well as educational programmes, on the implementation of these principles should be reinforced in order to change traditional perceptions regarding children as objects and not as subjects of rights. UN وينبغي تعزيز حملات التوعية في صفوف عامة الجمهور، بما في ذلك المجتمعات المحلية والقادة الدينيون وكذلك البرامج التعليمية بشأن تنفيذ هذه المبادئ وذلك من أجل تغيير التصورات التقليدية بشأن الأطفال باعتبارهم هدفا لإعمال الحقوق لا موضوعا لها.
    providing for contributions from government and public authorities and the participation of civil society, including communities affected, in the formulation and implementation of integrated water resources development and management plans and policies. UN المجتمع المدني، بما في ذلك المجتمعات المحلية المتأثرة، في صياغة وتنفيذ خطط وسياسات متكاملة لتنمية وإدارة الموارد المائية.
    Such factors include identifying regions or areas in which the interests of various sectors converge and identifying common stakeholders, including communities, ministries and agencies and the private sector. UN وتشمل هذه العوامل تحديد الأقاليم والمناطق التي تتلاقى فيها مصالح شتى القطاعات وتحديد أصحاب المصلحة المشتركين بين هذه القطاعات، بمن فيهم المجتمعات المحلية والوزارات والوكالات والقطاع الخاص.
    The participation of all actors, including communities and women's groups, is ensured in housing policy and strategy formulation, implementation and evaluation, and opportunities are made available for the privatization of publicly owned housing. UN وتضمن مشاركة جميع الجهات المنفذة بما في ذلك المجتمعات المحلية والمجموعات النسائية في صياغة السياسات والاستراتيجيات الاسكانية وتنفيذها وتقييمها فيما يتم توفير الفرص لخصخصة الاسكان العام الملكية.
    The critical importance of involving all relevant stakeholders at all levels, including communities and families, was also highlighted. UN كذلك، تسلط الضوء على الأهمية الحاسمة لإشراك جميع ذوي الصلة من أصحاب المصالح على جميع المستويات، بما في ذلك المجتمعات المحلية والأُسر.
    The critical importance of involving all relevant stakeholders at all levels, including communities and families, was also highlighted. UN وسُــلط الضوء أيضاً على الأهمية الحاسمة لإشراك جميع أصحاب المصلحة المعنيين على جميع المستويات، بما في ذلك المجتمعات المحلية والأسر.
    Article 15 of the Convention asserts that States parties must ensure the broadest range of participation including, communities, groups and individuals. UN وتؤكد المادة 15 من الاتفاقية على أن تكفل الدول الأطراف أوسع مشاركة ممكنة، بما في ذلك المجتمعات المحلية والجماعات والأفراد.
    Awareness—raising among the public at large, including communities and religious leaders, as well as educational programmes on the implementation of these principles should be reinforced in order to change traditional perceptions regarding children as objects and not as subjects of rights. UN وينبغي تعزيز إثارة الوعي في صفوف الجمهور العام، بما في ذلك المجتمعات المحلية والزعماء الدينيون، فضلاً عن البرامج التعليمية المعنية بتنفيذ هذين المبدأين، بغية تغيير التصورات التقليديات التي ترى أن الطفل هو هدف الحقوق وليس موضوعها.
    Awareness-raising among the public at large, including communities and religious leaders, as well as educational programmes on the implementation of these principles should be reinforced in order to change traditional perceptions regarding children as objects and not as subjects of rights. UN وينبغي زيادة توعية الجمهور العام، بما في ذلك المجتمعات المحلية والزعماء الدينيون، فضلاً عن البرامج التعليمية المعنية بتنفيذ هذين المبدأين، بغية تغيير الأفكار التقليدية التي تعتبر الأطفال أشياء لا حقوق لها.
    Awareness-raising among the public at large, including communities and religious leaders as well as educational programmes, on the implementation of these principles should be reinforced in order to change traditional perceptions regarding children as objects and not as subjects of rights. UN وينبغي تعزيز حملات التوعية الموجهة إلى عامة الجمهور، بما في ذلك المجتمعات المحلية والزعماء الدينيون وكذلك البرامج التعليمية بشأن تنفيذ هذه المبادئ وذلك من أجل تغيير التصورات التقليدية للطفل الذي يعتبر شيئاً لا شخصاً ذا حقوق.
    As a result, the assessment will facilitate the undertaking of global, regional, subregional and thematic assessments in a consistent manner and focus on the relevance of the findings to a range of stakeholders, including communities within their own biophysical, economic and cultural realm. UN ونتيجة لذلك، سوف يُيسر التقييم القيام بتقييمات عالمية، وإقليمية وشبه إقليمية ومواضيعية بصورة متماسكة، وتُركز على أهمية النتائج بالنسبة لطائفة من أصحاب المصلحة، بما في ذلك المجتمعات المحلية داخل حيزهم الأحيائي المادي، والاقتصادي، والثقافي.
    The Minister underscored that maternal and child health is a priority for the Government of Senegal, which aims to engage all relevant stakeholders, including communities, civil society and the private sector, to make further headway on this front. UN وأكد الوزير على أن صحة الأم والطفل تشكل أولوية لحكومة السنغال، التي تهدف إلى إشراك جميع أصحاب المصلحة المعنيين، بما في ذلك المجتمعات المحلية والمجتمع المدني والقطاع الخاص لإحراز مزيد من التقدم في هذا المضمار.
    In order to address this, States stepped up their efforts in awareness-raising and advocacy and increasingly engaged a wide range of stakeholders, including communities, civil society organizations, religious and community leaders, the media, the private sector, young people, men and boys. UN ولمعالجة هذا الأمر، عززت الدول جهودها في مجال التوعية والدعوة، وأشركت على نحو متزايد مجموعة كبيرة من أصحاب المصلحة، بما في ذلك المجتمعات المحلية ومنظمات المجتمع المدني والزعماء الدينيون وقادة المجتمعات المحلية ووسائط الإعلام والقطاع الخاص والشباب والرجال والفتيان.
    Some of the challenges to eliminating the service gaps for First Nation women and girls include accessibility issues for those in remote and isolated communities, lack of culturally appropriate resources and training, and need for increased collaboration among stakeholders including communities and band councils. UN 433- وبعض التحديات التي تواجه القضاء على الثغرات في الخدمات المقدمة لنساء وبنات الأمم الأولى تشمل القضايا المتعلقة بإمكانية وصول من يعيشون في مجتمعات نائية ومعزولة، والافتقار إلى الموارد والتدريب المناسبين ثقافيا، أصحاب المصلحة بما في ذلك المجتمعات المحلية ومجالس العشائر.
    In order to address these challenges, States have stepped up their efforts in increasing public awareness of violence against women, its extent and consequences and in engaging a wide range of stakeholders, including communities, civil society organizations, religious and community leaders, the media, the private sector, youth, men and boys. UN وبغية مواجهة هذه التحديات، عززت دول جهودها في زيادة التوعية بالعنف ضد المرأة ومداه والعواقب الناجمة عنه، وفي إشراك طائفة واسعة من أصحاب المصلحة المعنيين، بما في ذلك المجتمعات المحلية ومنظمات المجتمع المدني والزعماء الدينيين وقادة المجتمعات المحلية ووسائط الإعلام والقطاع الخاص والشباب والرجال والفتيان.
    The compilation report covers the consultations with governments and non-government organizations, regional intergovernmental organizations, United Nations and international organizations and groups (including communities, business and industry and others) during the period from March 2012 through to May 2014. UN ويتناول التقرير التجميعي المشاورات مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية الإقليمية والأمم المتحدة والمنظمات والمجموعات الدولية (بما في ذلك المجتمعات المحلية وقطاعا الأعمال والصناعة وجهات أخرى) خلال الفترة من آذار/مارس 2012 إلى أيار/مايو 2014.
    Israel has an obligation under international law to provide Palestinian communities in Area C, including communities at risk of forcible transfer in the Jerusalem periphery and the Masafer Yatta area, with adequate housing, security of tenure and access to water and services, including health and education, in their current locations. UN كما يقع على عاتق إسرائيل، بموجب القانون الدولي، التزام بمد المجتمعات المحلية الفلسطينية في المنطقة جيم، بما في ذلك المجتمعات المحلية المعرضة لخطر النقل القسري في محيط مدينة القدس ومنطقة مسافر يطّا، بما يكفي من خدمات الإسكان وأمن الملكية والوصول إلى إمدادات المياه وغيرها من الخدمات، بما في ذلك الخدمات الصحية والتعليمية، في المواقع الحالية لهذه المجتمعات.
    (a) Support local research and development institutions in undertaking resource accounting to provide a scientific basis for compensation to the suppliers of forest environmental services, including communities, indigenous peoples and smallholders; UN (أ) دعم مؤسسات البحث والتطوير المحلية في جهودها لحصر الموارد من أجل توفير أساس علمي لتعويض مقدمي الخدمات البيئية الحرجية، بمن فيهم المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية وصغار الملاك؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد