ويكيبيديا

    "including from" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بما في ذلك من
        
    • بما في ذلك حمايتهم من
        
    • بما فيها من
        
    • بما في ذلك مساهمات
        
    • بما في ذلك تصديقات
        
    • بما في ذلك عن
        
    • بما في ذلك المساعدة المقدمة من
        
    • بما في ذلك تلك الناجمة عن
        
    • بما في ذلك منتجات
        
    • بما فيها مساهمات
        
    • بما في ذلك الدعم من
        
    • بما في ذلك تقديم موارد من
        
    • بما فيها الموارد المتاحة من
        
    • بمَن فيهم المنتمون
        
    • بما في ذلك المعلومات المستقاة من
        
    It was precisely with this in mind that UNHCR was looking at developing better operational guidance, including from a solutions angle. UN وهذا بالضبط ما تهدف إليه المفوضية في سعيها إلى وضع إرشادات عملية أفضل، بما في ذلك من زاوية الحلول.
    Owing to the lack of progress in their return, they need constant international support and attention, including from the United Nations system. UN ونظرا لعدم إحراز تقدم في عودتهم، فإنهم بحاجة إلى دعم واهتمام دوليين دائمين، بما في ذلك من منظومة الأمم المتحدة.
    The situation requires continued efforts from all parties and international support and attention, including from the United Nations. UN تتطلب الحالة جهودا مستمرة من جميع الأطراف ودعما واهتماما دوليين، بما في ذلك من الأمم المتحدة.
    Additional requests for assistance were received in 2009, including from Albania, Botswana, Ethiopia and the Latin American Economic System (SELA). UN ووردت في عام 2009 طلبات مساعدة إضافية، بما في ذلك من ألبانيا وبوتسوانا وإثيوبيا والمنظومة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية.
    The relationship between poverty and the right to food must be examined closely, including from a gender perspective. UN ويجب دراسة العلاقة بين الفقر والحق في الغذاء دراسة وثيقة، بما في ذلك من منظور جنساني.
    Neo-liberal policies had received increasing criticism, including from the academic circles and institutions that had designed them. UN وتتعرض السياسات الليبرالية الجديدة لانتقادات متزايدة، بما في ذلك من الأوساط الأكاديمية والمؤسسات التي صاغتها.
    A number of social and economic projects are being implemented in the Chernobyl-affected territories, and investments from the private and State sectors are being made, including from abroad. UN ويجري تنفيذ عدد من المشاريع الاجتماعية والاقتصادية في الأقاليم المتضررة من كارثة تشيرنوبيل، وهناك استثمارات يقوم بها القطاعان الخاص والحكومي، بما في ذلك من الخارج.
    Strong leadership is required, including from emerging countries, to reinvigorate the multilateral trading system architecture. UN والأمر يتطلب قيادة قوية، بما في ذلك من البلدان الصاعدة، لتنشيط هيكل النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Democratic transition processes need to be sustained, including from the economic perspective. UN إن عمليات الانتقال الديمقراطي يجب أن تكون مستدامة، بما في ذلك من منظور اقتصادي.
    Surely, this does not exclude international assistance, including from the United Nations. UN وهذا بالتأكيد لا يستبعد المساعدة الدولية، بما في ذلك من جانب الأمم المتحدة.
    A major reconfiguration effort has been under way to reinforce MONUC's presence in North Kivu, including from within the province itself. UN وتجري عملية كبرى لإعادة تشكيل البعثة بغية تعزيز وجودها في شمال كيفو، بما في ذلك من داخل المقاطعة ذاتها.
    It will also enable the integration of focal points from interested related conventions and initiatives, including from the private sector, non-governmental organizations, academic institutions, other civil society groups and the general public. UN كما تساعد على دمج جهات التنسيق التابعة للاتفاقيات والمبادرات المعنية ذات الصلة بما في ذلك من القطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية، والمؤسسات الأكاديمية، ومجموعات المجتمع المدني الأخرى والجمهور العام.
    The Committee urges the State party to seek international assistance in this regard, including from UNICEF. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على التماس المساعدة الدولية بهذا الصدد بما في ذلك من اليونيسيف.
    The Forum and the Expert Meeting are expected to bring together key policy-makers, experts and suppliers of tourism services from LDCs and their development partners, including from the private sector. UN ويتوقع من المحفل واجتماع الخبراء أن يجمعا بين واضعي السياسات الرئيسيين وخبراء وموردي خدمات سياحية من أقل البلدان نمواً وشركائها الإنمائيين، بما في ذلك من القطاع الخاص.
    All its sessions had attracted highlevel participation, including from capitals. UN فلقد جلبت جميع دوراتها مشاركة عالية المستوى، بما في ذلك من العواصم.
    These workshops identified training needs and made recommendations for the management of sea- and air-freight of fresh produce exported from West and Central Africa, including from the landlocked countries of Burkina Faso and Mali. UN وعينت حلقتا التدارس هاتان احتياجات التدريب وقدمتا توصيات لإدارة الشحن البحري والجوي للمنتجات الطازجة التي تصدر من أفريقيا الغربية والوسطى، بما في ذلك من بوركينا فاصو ومالي، وهما بلدان غير ساحليين.
    Canada also recommended that additional specific measures be taken to ensure that the rights of those belonging to minority groups are protected, including from abuses committed by non-State actors. UN وأوصت كندا أيضاً باتخاذ تدابير محددة إضافية لضمان حماية حقوق المنتمين إلى أقليات، بما في ذلك حمايتهم من الانتهاكات التي ترتكبها جهات فاعلة من غير الدول.
    The Working Group may receive, at its discretion, any other information, documentation and statements submitted to it, including from individuals and sources not mentioned in the above paragraphs. UN 46- ويجوز للفريق العامل أن يستلم، وفقاً لتقديراته، أيّ معلومات ووثائق وبيانات أخرى مقدّمة له، بما فيها من أفراد ومصادر غير مذكورة في الفقرات أعلاه.
    These guidelines state that the Commissions should conduct a policy discussion on the basis of secretariat research, reports of expert meetings and other relevant inputs, including from panellists and from other intergovernmental organizations and civil society. UN وتنص هذه المبادئ التوجيهية على وجوب قيام اللجان بإجراء مناقشة للسياسة العامة تستند إلى البحوث التي تجريها الأمانة، وتقارير اجتماعات الخبراء، وغير ذلك من المساهمات ذات الصلة، بما في ذلك مساهمات أعضاء أفرقة الخبراء والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى والمجتمع المدني.
    Noting also that, to date, the Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change has attracted one hundred and fifty-six ratifications, including from parties mentioned in annex I to the Convention, which account for 61.6 per cent of emissions, UN " وإذ تلاحظ أيضا أن بروتوكول كيوتو الملحق باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيـر المناخ قد صدقت عليه حتى الآن مائة وثمان وعشرون دولة، بما في ذلك تصديقات الأطراف المذكورة في المرفق الأول للاتفاقية، التي تتسبب في 61.6 في المائة من الانبعاثات،
    For this to be achieved, strong international support, including from parliaments in donor countries, will need to be garnered. UN ولكي يتحقق ذلك، يلزم حشد دعم دولي قوي بما في ذلك عن طريق برلمانات البلدان المانحة.
    The majority of these strategic planning processes are supported by external assistance including from the United Nations Development Programme (UNDP), the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), the Asian Development Bank and several bilateral agencies. UN وتتلقى غالبية عمليات التخطيط الاستراتيجي هذه الدعم عن طريق المساعدة الخارجية، بما في ذلك المساعدة المقدمة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ومنظمة اﻷغذية والزراعة، ومصرف التنمية اﻵسيوي، وعدة وكالات ثنائية.
    Countries are able to reduce the likelihood of conflict and lower the risk of natural disasters, including from climate change. UN أن تكون البلدان قادرة على الحد من احتمالات نشوب النـزاعات ووقوع الكوارث الطبيعية، بما في ذلك تلك الناجمة عن تغير المناخ.
    50. In its resolution 13/4, the Human Rights Council requested the Advisory Committee to undertake a preliminary study on ways and means to further advance the rights of people working in rural areas, including women, in particular smallholders engaged in the production of food and/or other agricultural products, including from directly working the land, traditional fishing, hunting and herding activities. UN 50- طلب مجلس حقوق الإنسان، في قراره 13/4، إلى اللجنة الاستشارية أن تُجري دراسة أولية عن سبل ووسائل مواصلة النهوض بحقوق العاملين في المناطق الريفية، بمن فيهم النساء، لا سيما صغار المُلاك من منتجي الأغذية، و/أو غيرها من المنتجات الزراعية، بما في ذلك منتجات الفلاحة المباشرة للأرض وأنشطة صيد الأسماك والقنص والرعي التقليدية.
    At the same meeting, the Board considered in detail the level of activities expected in 2004 and the corresponding resource requirements to be met from resources outside the core budget, including from contributions from Parties and, subject to applications and requests for registration being made, from fees for accreditation and registration of CDM project activities. UN وفي الاجتماع نفسه، نظر المجلس بالتفصيل في مستوى الأنشطة المتوقعة في عام 2004 وما يلزمها من موارد يتعين توفيرها من الموارد الخارجة عن الميزانية الأساسية، بما فيها مساهمات الأطراف، ومن رسوم اعتماد وتسجيل أنشطة المشاريع في إطار آلية التنمية النظيفة رهناً بطلبات التسجيل المقدمة.
    We hope that the draft resolution will again attract wide cross-group support, including from the nuclear-weapon States. UN ونأمل أن يلقى مشروع القرار مرة أخرى دعما واسعا شاملا من المجموعات، بما في ذلك الدعم من الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    13. Also requests the Secretary-General to continue to provide, including from the United Nations Voluntary Fund for Technical Cooperation in the Field of Human Rights, the necessary assistance for regional meetings of national institutions; UN ١٣ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يواصل تقديم المساعدة اللازمة للاجتماعات اﻹقليمية للمؤسسات الوطنية، بما في ذلك تقديم موارد من صندوق اﻷمم المتحدة للتبرعات للتعاون التقني في ميدان حقوق اﻹنسان؛
    These ministers were being encouraged to mobilize all available resources, including from other ministries. UN ويجري تشجيع هؤلاء الوزراء على تعبئة جميع الموارد المتاحة، بما فيها الموارد المتاحة من الوزارات الأخرى.
    The Conference also requested the Human Rights Council to continue promoting such dialogue with enhanced participation of all stakeholders, including from the grass-roots level. UN كذلك طلب المؤتمر إلى مجلس حقوق الإنسان مواصلة تعزيز الحوار بين الثقافات والأديان بمشاركة موسعة من جانب جميع أصحاب المصلحة، بمَن فيهم المنتمون إلى مستوى القواعد الشعبية.
    It has also benefited from feedback from Member States, including from the joint meeting of the Boards in January 2006 and several subsequent informal discussions. UN واستفادت أيضا من ردود أفعال الدول الأعضاء، بما في ذلك المعلومات المستقاة من الاجتماع المشترك للمجلسين التنفيذيين في كانون الثاني/يناير 2006، ومن العديد من المناقشات غير الرسمية اللاحقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد