ويكيبيديا

    "including in respect of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بما في ذلك ما يتعلق
        
    • بما في ذلك فيما يتعلق
        
    • بما في ذلك ما يتصل
        
    • بما فيها تلك المتعلقة
        
    • بما في ذلك التمييز في
        
    • بما في ذلك المعلومات المتعلقة
        
    • بما في ذلك التدابير المتعلقة
        
    • منها ما يتعلق
        
    • بما في ذلك احترام
        
    • بما في ذلك فيما يتصل
        
    Initiate research into the root causes and consequences of violence against women, including in respect of risk factors. UN استهلال البحوث الرامية إلى استكشاف الأسباب الجذرية للعنف ضد المرأة وعواقبه، بما في ذلك ما يتعلق بعوامل الخطر.
    However, no exceptions were made as far as gender equality was concerned, including in respect of community laws. UN لكن لا توجد أي استثناءات فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين، بما في ذلك ما يتعلق باحترام القوانين المجتمعية.
    This raises numerous questions, including in respect of legitimacy and accountability. UN ويثير هذا الواقع عدداً من الأسئلة، بما في ذلك ما يتعلق بالشرعية والمساءلة.
    One of the most important elements is guidance on the testing of used equipment prior to reuse to ensure functionality, including in respect of batteries. UN ومن أهم العناصر التوجيهات بشأن اختبار المعدات المستخدمة قبل إعادة استخدامها، لضمان أدائها لوظائفها، بما في ذلك فيما يتعلق بالبطاريات.
    One of the most important elements is guidance on the testing of used equipment prior to reuse to ensure functionality, including in respect of batteries. UN ومن أهم العناصر التوجيهات بشأن اختبار المعدات المستخدمة قبل إعادة استخدامها، لضمان أدائها لوظائفها، بما في ذلك فيما يتعلق بالبطاريات.
    Please provide information on how the State party is addressing this challenge, including in respect of young women and adolescent girls belonging to ethnic groups. UN يرجى تقديم معلومات عن الكيفية التي تعالِج بها الدولة الطرف هذا التحدي بما في ذلك ما يتصل بالشابات والمراهقات اللائي ينتمين إلى جماعات عرقية.
    We have taken note of the proposed rules of procedure and methods of work, including in respect of the participation of observer organizations, and we welcome them. UN لقد أحطنا علما بالقواعد الإجرائية وطرائق العمل المقترحة، بما فيها تلك المتعلقة بمشاركة المنظمات المراقِبة، ونحن نرحب بها.
    Recognizing that women and girls with disabilities are subject to multiple forms of discrimination, including in respect of their access to education and employment, and the importance of the implementation of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities in this regard, UN وإذ تقر بأن النساء والفتيات ذوات الإعاقة يتعرضن لشتى ضروب التمييز، بما في ذلك التمييز في فرص الحصول على التعليم والعمل، وبأهمية تنفيذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، في هذا الصدد،
    At the meeting on 20 September, President Sleiman presented a paper setting out an initial vision for a comprehensive national defence strategy, including in respect of the arms held by Hizbullah. UN وفي الجلسة المعقودة في 20 أيلول/سبتمبر، قدم الرئيس سليمان ورقة تحدد رؤية أولية لاستراتيجية شاملة للدفاع الوطني، بما في ذلك ما يتعلق بالأسلحة التي يحتفظ بها حزب الله.
    Another representative, speaking on behalf of a group of countries and supported by others, said that measures to reduce the use of mercury should be accompanied by capacity-building, including in respect of best available techniques. UN وقال ممثل آخر، تكلم باسم مجموعة من البلدان وأيده آخرون، إن التدابير الرامية إلى تخفيض استخدام الزئبق ينبغي أن يصاحبها بناء للقدرات، بما في ذلك ما يتعلق بأفضل التقنيات المتاحة.
    A key priority would be to enhance the capacities of the Ministry of the Interior, including in respect of policy development, planning, legislative drafting, budget development, procurement, inter-ministerial relations and public information. UN وستكون إحدى الأولويات الرئيسية هي تعزيز قدرات وزارة الداخلية، بما في ذلك ما يتعلق منها بوضع السياسات والتخطيط، وصياغة التشريعات وإعداد الميزانية، والمشتريات، والعلاقات فيما بين الوزارات وشؤون الإعلام.
    Mainstreaming with UNDP of chemicals management, including in respect of persistent organic pollutants, into developments plans and assessment of the cost of inaction UN تعميم إدارة الموارد الكيميائية، بما في ذلك ما يتعلق بالملوثات العضوية الثابتة في الخطط الإنمائية وتقييم تكلفة عدم اتخاذ إجراء
    The Fund recognized in the financial statements end-of-service and post-retirement liabilities, including in respect of accrued annual leave, for the first time, amounting to $34.4 million. UN أقر الصندوق في البيانات المالية بالالتزامات المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد، بما في ذلك ما يتعلق بالإجازات السنوية المتراكمة، للمرة الأولى، بما يصل إلى 34.4 مليون دولار.
    This has worsened prison conditions that were already in violation of international standards, including in respect of separation of children from adults and minimum space, food and medical requirements. UN وأدى هذا إلى استفحال ظروف السجن التي كان فيها أصلا انتهاك للمعايير الدولية، بما في ذلك ما يتعلق بفصل الأطفال عن البالغين وتلبية الاحتياجات الدنيا من حيث الحيز المكاني والغذاء والعناية الطبية.
    Treaty bodies should meet with non-reporting States bilaterally to promote a constructive dialogue and gain an understanding of the constraints they faced, including in respect of capacity and resources. UN وينبغي للهيئات المنشأة بمعاهدات أن تجري اجتماعات ثنائية مع الدول الأطراف التي لم تقدم تقاريرها وأن تدعوها إلى حوار بنّاء وأن تحاول فهم ما يعترضها من عوائق، بما في ذلك ما يتعلق منها بالقدرة والموارد.
    He wished to know how the Committee could help States improve the preparation and presentation of their periodic reports, including in respect of the participative aspect of the process. UN واستفسر عن الكيفية التي يمكن أن تساعد بها اللجنة الدول على تحسين إعداد وعرض تقاريرها الدورية، بما في ذلك فيما يتعلق بالجانب التشاركي للعملية.
    Ongoing provision of policy guidance in support of the Department of Field Support on administrative cases and decisions, including in respect of compliance with applicable rules and regulations UN مواصلة توفير التوجيه في مجال السياسات دعما لإدارة الدعم الميداني بشأن القضايا والقرارات الإدارية، بما في ذلك فيما يتعلق بالامتثال للقواعد والأنظمة السارية
    One of the most important elements is guidance on the testing of used equipment prior to reuse to ensure functionality, including in respect of batteries. UN ومن أهم العناصر التوجيهات بشأن اختبار المعدات المستخدمة قبل إعادة استخدامها، لضمان أدائها لوظائفها، بما في ذلك فيما يتعلق بالبطاريات.
    The secretariat invited all participants to share their views and insights with respect to all issues relevant to the debate including in respect of future work and areas of priorities. UN ودعت الأمانة جميع المشاركين إلى تبادل ما لديهم من وجهات نظر وأفكار متبصرة فيما يتعلق بجميع المسائل ذات الصلة بالمناقشة الدائرة، بما في ذلك ما يتصل بالعمل المقبل والمجالات ذات الأولوية.
    It is important that the family should receive the necessary protection and assistance to allow it to fully assume its duties in society, including in respect of preparing children for independent lives in society and educating them in the ideals proclaimed in the Charter of the United Nations, and especially in a spirit of peace, dignity, tolerance, freedom, equality and solidarity. UN ومن المهم أن تتلقى الأسرة الحماية والمساعدة الضروريتين للسماح لها بالاضطلاع بواجباتها في المجتمع على أكمل وجه، بما فيها تلك المتعلقة بإعداد الأطفال لحياة مستقلة في المجتمع وتثقيفهم في المثل العليا المعلن عنها في ميثاق الأمم المتحدة، وبشكل خاص في روح من السلام والكرامة والتسامح والحرية والمساواة والتضامن.
    Recognizing that women and girls with disabilities are subject to multiple forms of discrimination, including in respect of their access to education and employment, and the importance of the implementation of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities in this regard, UN وإذ تقر بأن النساء والفتيات ذوات الإعاقة يتعرضن لشتى أشكال التمييز، بما في ذلك التمييز في فرص الحصول على التعليم والعمل، وبأهمية تنفيذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في هذا الصدد،
    (l) The eighth inter-committee meeting further recommended that follow-up information received by one treaty body be shared with the other treaty bodies, including in respect of cross-cutting issues and issues of common concern. UN (ل) وأوصى الاجتماع الثامن المشترك بين اللجان كذلك بتقاسم معلومات المتابعة التي ترد إلى هيئة ما مع الهيئات الأخرى، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بقضايا متداخلة وقضايا ذات اهتمام مشترك.
    At the adoption of the Bangkok Plan of Action, a number of measures to be taken by the international community had been discussed, including in respect of ODA, debt and investment. UN وعند اعتماد خطة عمل بانكوك بُحث عدد من التدابير التي يتعين اتخاذها من قبل المجتمع الدولي، بما في ذلك التدابير المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية، والديون، والاستثمار.
    Parliaments should exercise oversight over security agencies to enforce their accountability, including in respect of surveillance and data collection, consistent with the values of a democratic society. UN وينبغي للبرلمانات أن تمارس الرقابة على الهيئات الأمنية لإنفاذ مُساءلتها عن أمورٍ منها ما يتعلق بالمراقبة وجمع المعلومات بما يتَّسق وقيم المجتمع الديمقراطي.
    (c) Redefining development policies so that they are equitable and culturally appropriate, including in respect of the cultural and linguistic diversity of indigenous peoples. UN (ج) إعادة صوغ السياسات الإنمائية بصيغة منصفة وملائمة من الوجهة الثقافية، بما في ذلك احترام التنوع الثقافي واللغوي للشعوب الأصلية.
    The timely completion of the mandate of the Tribunal has always been tied to the issue of cooperation of the States in the region, including in respect of the arrest of outstanding fugitives. UN إن إنجاز ولاية المحكمة في الوقت المحدد يرتبط دائما بمسألة تعاون دول المنطقة، بما في ذلك فيما يتصل باعتقال الأشخاص الذين ما زالوا فارين من العدالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد