ويكيبيديا

    "including in terms of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بما في ذلك من حيث
        
    • بما في ذلك ما يتعلق
        
    • بما في ذلك فيما يتعلق
        
    • بما في ذلك بالنسبة
        
    • بما في ذلك ما يخص
        
    Its protection is extended to a wide range of persons in various situations, including in terms of marriage, guardianship and child custody. UN ويمتد نطاق حمايته ليشمل مجموعة واسعة من الأشخاص في حالات مختلفة، بما في ذلك من حيث الزواج والوصاية وحضانة الأطفال.
    In numerous countries, foreign nationals represented more than 50 per cent of the total prison population, posing a serious challenge to prison administrations because of their special requirements, including in terms of language and culture. UN وفي بلدان متعدّدة، مثَّل الرعايا الأجانب أكثر من 50 في المائة من مجموع السجناء، مما يشكِّل تحديا خطيرا أمام إدارات السجون بسبب احتياجاتهم الخاصة، بما في ذلك من حيث اللغة والثقافة.
    To avoid unintended interpretations, it has been suggested that parties to the MEAs may wish to ensure that the measures be clearly defined, including in terms of their product coverage and the duration of the measure. UN ولتجنب التفسيرات غير المقصودة، اقترح أن تقوم اﻷطراف في الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف بكفالة أن تكون التدابير محددة تحديدا واضحا، بما في ذلك من حيث المنتجات التي تشملها وطول فترة سريان التدبير.
    Furthermore, the legal consequences of a declaration of absence and a declaration of death, including in terms of property administration, guardianship and parental authority, should be clearly prescribed by law. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن ينص القانون بوضوح على التبعات القانونية للإعلان عن غياب شخص أو وفاته، بما في ذلك ما يتعلق بإدارة الممتلكات والوصاية والسلطة الأبوية.
    Strengthening UNEP capacity in science and early warning is an essential component of how it will respond in the future, including in terms of its work on environmental emergencies and post-conflict assessment and rehabilitation. UN ويعتبر تدعيم قدرة اليونيب في العلوم والإنذار المبكر مكوناً أساسياً في الكيفية التي سيستجيب بها للمستقبل، بما في ذلك ما يتعلق بعمله في حالات الطوارئ البيئية والتقييم وإعادة التأهيل اللاحقين للمنازعات.
    The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to ensure that overall staffing structures are more rigorously scrutinized, including in terms of justifying the continuation of posts and positions at the higher level. UN وتوصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام كفالة تمحيص أدق لهياكل ملاك الموظفين عموما، بما في ذلك من حيث تبرير استمرار الوظائف الثابتة والمؤقتة في الرتبة العليا.
    It will provide a platform for the discussion of challenges and positive practices as experienced in all regions, including in terms of national legislation and policies. UN وسيكون المنتدى أيضاً منبراً لمناقشة التحديات والممارسات الإيجابية التي تشهدها جميع المناطق، بما في ذلك من حيث التشريعات والسياسات الوطنية.
    Such rejection puts these girls and women at a disadvantage when it comes to participating in society, including in terms of gaining access to education and employment. UN ومثل هذا العزل ليس في صالح الفتيات والنساء عندما يتعلق الأمر بالمشاركة في المجتمع، بما في ذلك من حيث الحصول على التعليم والعمل.
    Managing public expectations will also be an important part of the process, including in terms of reinforcing the message that not all former combatants will go back into the regular army or find other jobs. UN كما أن إدارة التوقعات العامة ستكون أيضا جزءاً هاماً من العملية، بما في ذلك من حيث تعزيز الرسالة التي مفادها أن المقاتلين السابقين لن يعودوا جميعاً إلى الجيش النظامي أو يعثروا على وظائف أخرى.
    The Panel of Inquiry on the flotilla incident was different from most other examples, including in terms of the scale of violations, as it was mandated to investigate only one specific incident. UN وكان فريق التحقيق المعني بحادث الأسطول مختلفا عن معظم الأمثلة الأخرى، بما في ذلك من حيث حجم الانتهاكات، نظرا لأن ولايته اقتصرت على التحقيق في حادث واحد بعينه.
    She documented an increasing commitment by Member States to advancing human rights education in all sectors, including in terms of the institutionalization of human rights education and training. UN ووثقت تزايد التزام الدول الأعضاء بالنهوض بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان في جميع القطاعات، بما في ذلك من حيث إضفاء الطابع المؤسسي على التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان.
    The present statement recognizes that poverty, while universally detrimental to human prosperity and well-being, differs among nations, including in terms of stable housing and equal treatment of human beings. UN ويعترف هذا الرأي بأن الفقر، بينما يأتي بشكل عام على حساب رخاء الإنسان ورفاهه، يختلف باختلاف الأمم، بما في ذلك من حيث المسكن الثابت، والمعاملة المتساوية لبني البشر.
    Scaled-up funding for adaptation could provide the means to invest in improving the policy framework, including in terms of helping to ensure that adaptation investments are well spent. UN ومن شأن تعزيز تمويل التكيّف أن يوفر الوسائل اللازمة للاستثمار في تحسين إطار السياسة العامة، بما في ذلك من حيث المساعدة على ضمان حسن إنفاق الاستثمارات الخاصة بالتكيّف.
    :: Transition of the national police to greater self-reliance and institutional sustainability, including in terms of learning and organization UN :: انتقال الشرطة الوطنية إلى مرحلة تتسم بقدر أكبر من الاعتماد على الذات واستدامة المؤسسات، بما في ذلك من حيث التعلم والتنظيم
    The Government should further strengthen the capacity of the Chancellor of Justice, including in terms of financial and human resources, to act thoroughly on allegations of racist crimes and incitement to racial, ethnic or religious hatred UN ينبغي للحكومة أن تواصل تعزيز قدرة مستشار العدالة، بما في ذلك من حيث الموارد المالية والبشرية، من أجل العمل بشكل دقيق بشأن ادعاءات الجرائم العنصرية والتحريض على الكراهية العنصرية، أو الإثنية أو الدينية
    Furthermore, the legal consequences of a declaration of absence and a declaration of death, including in terms of property administration, guardianship and parental authority, should be clearly prescribed by law. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن ينص القانون بوضوح على التبعات القانونية للإعلان عن غياب شخص أو وفاته، بما في ذلك ما يتعلق بإدارة الممتلكات والوصاية والسلطة الأبوية.
    They should be addressed in early planning, taking into account global arrangements and capacities at Headquarters and in the field, and drawing on lessons learned, including in terms of efficiency, accountability and results. UN وينبغي التصدي لها في مرحلة مبكرة في التخطيط، مع مراعاة الترتيبات العالمية والقدرات في المقر وفي الميدان، والانتفاع بالدروس المستفادة، بما في ذلك ما يتعلق بالكفاءة والمساءلة والنتائج.
    However, significant challenges remain in several areas, including in terms of security, as stated by the Special Representative of the Secretary-General, following recent events. UN بيد أن بعض التحديات الرئيسية ما زالت قائمة في عدد من المجالات، بما في ذلك ما يتعلق منها بالأمن، كما أشار الممثل الخاص للأمين العام عقب الأحداث التي وقعت مؤخرا.
    In planning and implementing operations around elections, Afghan security forces have been courageous and increasingly confident, including in terms of placing an emphasis on protecting women so that they too can participate. UN ولقد تحلت قوات الأمن الأفغانية، لدى وضع الخطط للعمليات المواكبة للانتخابات وتنفيذها، بالشجاعة وبالثقة المتزايدة، بما في ذلك فيما يتعلق بالتشديد على حماية النساء لكي يتسنى لهن المشاركة أيضاً.
    It is thus imperative that efforts be devoted to resuming negotiations at the earliest possible date, so that the development promises of Doha can be fully delivered, placing the needs and interests of developing countries at the heart of the negotiations and incorporating them in a balanced and development-oriented outcome, including in terms of: UN لذلك فمن المحتم تكريس الجهود لاستئناف المفاوضات في أقرب وقت ممكن حتى تتحقق بالكامل الوعود الإنمائية لجولة الدوحة، المتمثلة في وضع احتياجات ومصالح البلدان الناميــة فــي صلــب المفاوضات، ودمجها في نتائج متوازنة ذات توجه إنمائي، بما في ذلك بالنسبة لما يلي:
    Key messages on the issue were agreed upon to contribute to the intergovernmental agenda for 2012, including in terms of the Commission on the Status of Women and the United Nations Conference on Sustainable Development, as well as the international dialogue on the post-2015 development framework. UN وجرى الاتفاق على الرسائل الرئيسية المتعلقة بهذه المسألة من أجل المساهمة في جدول الأعمال الحكومي الدولي لعام 2012، بما في ذلك ما يخص لجنة وضع المرأة، ومؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، وكذلك الحوار الدولي بشأن الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد