ويكيبيديا

    "including restrictions on" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بما في ذلك القيود المفروضة على
        
    • بما في ذلك فرض قيود على
        
    • بما في ذلك القيود على
        
    • بما في ذلك تقييد
        
    • بما فيها القيود المفروضة على
        
    • بما فيها فرض القيود على
        
    • من بينها فرض قيود على
        
    In the world as a whole, I call for a change in laws that uphold stigma and discrimination, including restrictions on travel for people living with HIV. UN أما على صعيد العالم ككل، فإنني أطالب بتغيير القوانين التي تُبقي على الوصمة والتمييز، بما في ذلك القيود المفروضة على سفر الأشخاص المصابين بالفيروس.
    He elaborated on the international legal framework applicable to the right to peaceful assembly, including restrictions on this right and the relationship between article 21 and other rights set out in the Covenant. UN وتناول بالتفصيل الإطار القانوني الدولي الذي ينطبق على الحق في التجمع السلمي، بما في ذلك القيود المفروضة على هذا الحق والعلاقة بين المادة 21 والحقوق الأخرى المنصوص عليها في العهد.
    It was concerned about interference with electoral processes and the treatment of critics, including restrictions on freedom of speech, reports of torture, arrest, detention and enforced disappearances. UN وأعربت عن قلقها إزاء التدخل في العمليات الانتخابية والتعامل مع الانتقادات، بما في ذلك القيود المفروضة على حرية التعبير، والتقارير التي تحدثت عن حالات التعذيب والاعتقال والاحتجاز والاختفاء القسري.
    In order to avoid such a situation, for 2006 UNHCR reduced its budget estimate and took measures aimed at reducing administrative costs, including restrictions on the hiring of temporary staff. UN ولتفادي هذا الوضع فإن المفوضية خفضت بالنسبة لعام 2006 تقديرات ميزانيتها، واتخذت تدابير ترمي إلى خفض التكاليف الإدارية، بما في ذلك فرض قيود على تعيين الموظفين المؤقتين.
    A number of measures were taken in Kuwait to reduce fishing capacity, including restrictions on new licences and prohibitions on bottom trawling. UN واتُّخذ عدد من التدابير في الكويت للحد من قدرة صيد الأسماك، بما في ذلك فرض قيود على التراخيص الجديدة وحظر الصيد بشِباك الجر في الأعماق.
    (v) the rights, preferences and restrictions attaching to that class, including restrictions on the distribution of dividends and the repayment of capital; UN `5` الحقوق والأفضليات والقيود المرتبطة بهذه الفئة، بما في ذلك القيود على توزيع الأرباح وعلى تسديد رأس المال؛
    The Committee regrets the discriminatory impact this intervention has had on affected communities, including restrictions on Aboriginal rights to land, property, social security, adequate standards of living, cultural development, work and remedies. UN وتعرب اللجنة عن أسفها إزاء ما نجم عن هذا الإجراء من تأثير تمييزي على المجتمعات المتضررة، بما في ذلك تقييد حقوق السكان الأصليين في الأرض والملكية والأمن الاجتماعي ومستوى المعيشة اللائق والتنمية الثقافية والعمل وسبل الانتصاف.
    79. Montenegro condemned the grave human rights violations, including restrictions on the freedom of expression and movement and the use of political prison camps. UN 79- وأدان الجبل الأسود الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، بما فيها القيود المفروضة على حرية التعبير والتنقل، واستخدام معسكرات الاعتقال السياسي.
    The High Commissioner addressed the national shortcomings and challenges, as well as the impact of the ongoing tensions between the two countries on the enjoyment of human rights by the civilian population, including restrictions on civil and political rights and reports of violence against women and children, and limited humanitarian access. UN وتناولت المفوضة السامية أوجه القصور والتحديات على الصعيد الوطني، فضلاً عن أثر التوترات المستمرة بين البلدين في تمتع السكان المدنيين بحقوق الإنسان، بما في ذلك القيود المفروضة على الحقوق المدنية والسياسية، والتقارير التي تفيد بوقوع ممارسات عنف ضد النساء والأطفال، ووصول المساعدات الإنسانية بشكل محدود.
    The widespread harassment of human rights defenders, including restrictions on their freedom of movement, violations of the freedom of expression and the right to assembly were also addressed by various treaty bodies. UN كما تناولت مختلف هيئات المعاهدات ما يتعرض له المدافعون عن حقوق الإنسان من مضايقات على نطاق واسع، بما في ذلك القيود المفروضة على حرية تنقلهم وانتهاكات حرية التعبير والحق في التجمع.
    There were provisions under national legislation for temporary restrictions, but these were applied only in extreme cases and in accordance with the law, including restrictions on movement during counter-terrorism operations. UN وتنص التشريعات الوطنية على أحكام تقضي بفرض قيود مؤقتة، لكن هذه الأحكام لا تُطبّق إلا في حالات استثنائية ووفقاً للقانون، بما في ذلك القيود المفروضة على الحركة أثناء عمليات مكافحة الإرهاب.
    Planning controls are being strengthened to ensure that standards for new developments are adhered to, including restrictions on building height, size, location and use of materials. UN ويجري تعزيز عمليات مراقبة التخطيط لضمان الالتزام بالمعايير الموضوعة للانشاءات الجديدة، بما في ذلك القيود المفروضة على ارتفاع المباني، وأحجامها، ومواقعها والمواد المستخدمة فيها.
    Two such examples were the cases of Oscar Lopes Rivera and Carlos Alberto Torres -- serving disproportionately long prison sentences -- who were subjected to psychological torture, including restrictions on visits by their family. UN ومثالان على ذلك هما حالة أوسكار لوبيز ريفيرا وكارلوس ألبرتو توريس اللذين سجنا لفترات طويلة واللذين خضعا للتعذيب النفسي، بما في ذلك القيود المفروضة على زيارة أسرهما.
    Victims have made recourse to the assistance of an Israeli lawyer for compensation from Israel, at this stage through court proceedings; however, they face many obstacles, including restrictions on their travel to Israel and legal costs. UN وقد لجأ الضحايا إلى طلب المساعدة من محام إسرائيلي للحصول على تعويض من إسرائيل في هذه المرحلة عن طريق إجراءات المحاكم؛ بيد أنه واجههم الكثير من العقبات، بما في ذلك القيود المفروضة على سفرهم إلى إسرائيل والتكاليف القانونية.
    62. During the reporting period, the deteriorating security environment prompted the United Nations to take mitigating measures, including restrictions on movements, as well as a temporary reduction in staff in some locations as a precaution. UN ٦٢ - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، دفع تدهور البيئة الأمنية بالأمم المتحدة إلى اتخاذ تدابير تخفيفية، بما في ذلك فرض قيود على التنقل، فضلا عن إجراء تخفيض مؤقت لعدد الموظفين العاملين في بعض المواقع على سبيل الاحتياط.
    61. The Commissioner of the Mayor's Office for International Affairs explained that the authorities of the City of New York and the State of New York had had to impose extraordinary measures, including restrictions on fuel supply and vehicle access, while the various facilities and services were being restored to full capacity. UN 61 - وبينت مفوضة مكتب العمدة للشؤون الدولية أن سلطات مدينة نيويورك وولاية نيويورك اضطرت إلى فرض تدابير استثنائية، بما في ذلك فرض قيود على إمدادات الوقود ودخول المركبات في الوقت الذي كان يجري فيه إعادة مختلف المرافق والخدمات إلى طاقتها التشغيلية الكاملة.
    Botswana was concerned about the reports of human rights violations, including restrictions on freedom of expression, religion, association and peaceful assembly, torture, amputations, domestic violence, trafficking of women and children, use of child soldiers and arbitrary detentions. UN 109- وأعربت بوتسوانا عن قلقها للتقارير التي تفيد بحدوث انتهاكات لحقوق الإنسان، بما في ذلك فرض قيود على حرية التعبير والدين وتكوين الجمعيات والتجمع السلمي، والتعذيب، وبتر الأطراف، والعنف المنزلي، والاتجار بالنساء والأطفال، واستخدام الأطفال الجنود، والاعتقالات التعسفية.
    Following their accession, trade in the enlarged European Union was liberalized further, as virtually all of the remaining duties and quotas were abolished, including restrictions on agricultural trade. UN وعقب انضمامها، زاد تحرير التجارة في الاتحاد الأوروبي الموسع، حيث ألغيت فعليا جميع الرسوم والحصص المتبقية بما في ذلك القيود على التجارة الزراعية.
    Noting with concern the continuing human rights violations and restrictions on civil liberties, including restrictions on the freedom of assembly and expression of the political opposition and representatives of civil society and expressing equal concern for the reports of violence perpetuated by youth groups associated with some political parties, UN وإذ يلاحظ مع القلق استمرار انتهاكات حقوق الإنسان والقيود المفروضة على الحريات المدنية، بما في ذلك القيود على حرية الاجتماع والتعبير المفروضة على المعارضة السياسية وممثلي المجتمع المدني، وإذ يعرب عن قلق مماثل إزاء الأنباء التي تفيد بوقوع أعمال عنف على يد جماعات الشبان المرتبطة ببعض الأحزاب السياسية،
    62. Collective punishments, including restrictions on movement and the demolition of Palestinian homes and infrastructure, continued in the West Bank, in violation of articles 33 and 53 of the Fourth Geneva Convention. UN 62 - إن العقاب الجماعي، بما في ذلك تقييد الحركة وهدم منازل الفلسطينيين وهياكلهم الأساسية، يتواصل في الضفة الغربية، في انتهاك للمادتين 33 و53 من اتفاقية جنيف الرابعة.
    62. Operational constraints. During the reporting period, the UNRWA education programme was seriously affected by the strife in the occupied Palestinian territory and in particular by Israeli measures including restrictions on movement, curfews and military operations. UN 62 - القيود على سير العمل: في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، تأثر البرنامج التعليمي في الأونروا تأثيرا خطيرا بالصراع في الأرض الفلسطينية المحتلة، لا سيما بالتدابير الإسرائيلية بما فيها القيود المفروضة على التنقل، وفرض منع التجول، والعمليات العسكرية.
    Taking note of the assessment of the SecretaryGeneral that the security situation on the island and along the Green Line remains generally stable, welcoming the decrease in the overall number of incidents involving the two sides, and urging both sides to avoid any action, including restrictions on the movements of the Force, which could lead to an increase in tension, UN وإذ يحيط علما بتقييم الأمين العام الذي مفاده أن الحالة الأمنية في الجزيرة وعلى طول الخط الأخضر لا تزال مستقرة عموما، وإذ يرحب بانخفاض العدد الكلي للحوادث التي تشمل الجانبين، وإذ يحث كلا الجانبين على الامتناع عن اتخاذ أي إجراءات من شأنها أن تؤدي إلى زيادة التوتر، بما فيها فرض القيود على تنقل القوة،
    Special protections were provided to pregnant women, including restrictions on the types of work they could perform and a guarantee of 90 days' maternity leave per pregnancy. UN كما تحظى المرأة الحامل بحماية خاصة، من بينها فرض قيود على أنواع من العمل الذي يمكنهن القيام به وضمان منحهن إجازة أُمومة لمدة 90 يوما لكل حمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد