ويكيبيديا

    "including the conditions" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بما في ذلك الشروط
        
    • بما في ذلك الظروف
        
    • بما في ذلك ظروف
        
    • بما في ذلك اﻷحوال
        
    • بما في ذلك تحسين أوضاعهم
        
    • بما في ذلك شروط
        
    The Council also requested a comprehensive report in 12 months with an update on progress during that period, as well as an assessment of the progress that might be achieved, including the conditions that would be necessary and a timescale for completion of the mandate. UN وطلب المجلس أيضا تقريرا شاملا في غضون 12 شهرا، مع استكمال بشأن التقدم المحرز خلال هذه الفترة، كما طلب تقييما للتقدم الذي يمكن إحرازه، بما في ذلك الشروط الضرورية والجدول الزمني لإنجاز الولاية.
    It is important that States actively participate in this important discussion on the definition of the crime of aggression, including the conditions under which the ICC would exercise its jurisdiction. UN ومن المهم أن تشارك الدول بفاعلية في هذه المناقشة الهامة بشأن تعريف جريمة العدوان، بما في ذلك الشروط التي تمارس بموجبها المحكمة الجنائية الدولية ولايتها القضائية.
    The Council also requested a comprehensive report, 12 months after the appointment, to include an update on progress during that period, as well as an assessment of the progress that might be achieved, including the conditions that would be necessary and a timescale for completion of the mandate. UN وطلب المجلس أيضا تقديم تقرير شامل، بعد مضي 12 شهرا على التعيين، على أن يشمل معلومات مستكملة عما أُحرز من تقدم خلال تلك الفترة، فضلا عن تقييم لما قد يُحرز من تقدم، بما في ذلك الشروط التي سيكون من الضروري توفيرها والجدول الزمني لإنجاز الولاية.
    (ii) Working on a shared analysis of the challenges facing Yemen, including the conditions conducive to radicalization and instability, and agreement that a comprehensive approach is needed to address them; and UN ' 2` العمل على أساس تحليل مشترك للتحديات التي تواجه اليمن، بما في ذلك الظروف التي أفضت إلى التشدد وعدم الاستقرار، والاتفاق على ضرورة وضع نهج شامل لمعالجتها؛
    The Advisory Committee intends to consider both reports at that time and will submit its views on the performance and liquidation of ONUSAL, including the conditions that gave rise to the additional requirements of $842,300. UN وتزمع اللجنة الاستشارية استعراض التقريرين في ذلك الوقت وتقديم آرائها بشأن أداء البعثة وتصفيتها، بما في ذلك الظروف التي أدت الى الاحتياجات الاضافية البالغة ٣٠٠ ٨٤٢ دولار.
    (b) Standards for the handling of detainees in military operations, including the conditions for the transfer of prisoners to the host country or to other countries; UN (ب) معايير التصرف في مسألة المحتجزين في العمليات العسكرية، بما في ذلك ظروف نقل السجناء إلى البلد المضيف أو إلى بلدان أخرى؛
    752. The same witness spoke about the situation of his second brother, including the conditions of detention: UN ٧٥٢ - وتحدث الشاهد ذاته عن حالة أخيه الثاني، بما في ذلك اﻷحوال في المعتقل، فقال:
    Thus, Syria will support any proposals aimed at improving the financial situation of the Court, including the conditions of the judges' terms. UN لذلك، ستدعم سورية أية مقترحات لتحسين الحالة المالية للمحكمة، بما في ذلك شروط خدمة القضاة.
    The Security Council requests a comprehensive report, 12 months after the appointment, to include an update on progress during that period, as well as an assessment of the progress that might be achieved, including the conditions that would be necessary and a timescale for completion of the mandate. UN ويطلب مجلس الأمن تقديم تقرير شامل، بعد مضي 12 شهرا على التعيين، على أن يشمل معلومات مستكملة عما أُحرز من تقدم خلال تلك الفترة، فضلا عن تقييم لما قد يُحرز من تقدم، بما في ذلك الشروط التي سيكون من الضروري توفيرها وجدول زمني لإنجاز الولاية.
    Those Field Service Officers not selected for a career position would retain their status as Field Service Officers, including the conditions that their services would not be limited to a particular mission and that they would continue to retain a parent duty station while on assignment to a special, non-family mission. UN أما موظفو الخدمة الميدانية الذين لا يختارون لشغل وظيفة طويلة الأجل، فسيحتفظون بمركزهم كموظفي خدمة ميدانية، بما في ذلك الشروط القاضية بألا تقتصر خدماتهم على بعثة معينة وبأنهم سيظلون مرتبطين بمركز عمل أساسي طيلة فترة انتدابهم إلى بعثة خاصة لا يسمح فيها باصطحاب الأسر.
    341. In reply to questions raised by members of the Committee, the representative of the State party provided detailed explanations of his Government's response to the refugee issue, including the conditions governing the implementation of the policy on repatriation within the framework of the Plan d'action global en faveur des réfugiés and bilateral agreements. UN ٣٤١ - وفي رده على اﻷسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة، قدم ممثل الدولة الطرف ايضاحات تفصيلية لاستجابة حكومته لقضايا اللاجئين، بما في ذلك الشروط المنظمة لتنفيذ سياسة اﻹعادة الى الوطن ضمن إطار " خطة العمل الشاملة للاجئين " والاتفاقات الثنائية.
    However, an agreement has been reached with the Government of Timor-Leste on the preservation and management of the serious crimes records, including the conditions under which copies of the records would be held by the United Nations and the circumstances in which the Organization would grant access to them. UN بيد أن اتفاقا قد أُبرم مع حكومة تيمور - ليشتي بشأن حفظ سجلات وحدة الجرائم الخطيرة وإدارتها، بما في ذلك الشروط التي بموجبها يمكن للأمم المتحدة أن تُمسك نسخا من السجلات، والظروف التي تمكِّن المنظمة أن تمنح حق الاطلاع على تلك السجلات.
    " The Council requests a comprehensive report, 12 months after the appointment, to include an update on progress during that period, as well as an assessment of the progress that might be achieved, including the conditions that would be necessary and a timescale for completion of the mandate. " UN " ويطلب المجلس تقديم تقرير شامل، بعد مضي 12 شهرا على التعيين، يشمل معلومات مستكملة عما أحرز من تقدم خلال تلك الفترة، وكذلك تقييما لما قد يحرز من تقدم، بما في ذلك الشروط التي سيكون من الضروري توفيرها وجدول زمني لإنجاز الولاية " .
    In a statement delivered by the President to the press after the briefing, members of the Council looked forward to a comprehensive report by the Secretary-General, 12 months after Ambassador Tarasov's appointment, on any further progress, as well as an assessment of the progress that might be achieved, including the conditions that would be necessary and a timescale for the completion of the High-level Coordinator's mandate. UN وورد في بيان أدلى به الرئيس إلى الصحافة بعد الإحاطة أن أعضاء المجلس يتطلعون إلى تلقي تقرير شامل من الأمين العام، بعد مضي 12 شهرا على تعيين السفير تاراسوف، على أن يشمل معلومات مستكملة عما أُحرز من تقدم خلال تلك الفترة، فضلا عن تقييم لما قد يُحرز من تقدم، بما في ذلك الشروط التي سيكون من الضروري توفيرها وجدول زمني لإنجاز ولاية المنسق الرفيع المستوى.
    Further information was required on certain issues, including the conditions in which detainees were held, and their access to linguistic, social and financial assistance while in detention. UN 72- ثم قال إن هناك حاجة إلى مزيد من المعلومات بشأن قضايا معينة، بما في ذلك الظروف التي يجري في إطارها إيداع المحتجزين، ووصولهم إلى المساعدة اللغوية والاجتماعية والمالية أثناء وجودهم في الاحتجاز.
    The justification for applying such measures should include a description of the actual life situation of women, including the conditions and influences which shape their lives and opportunities - or that of a specific group of women, suffering from multiple forms of discrimination - and whose position the State party intends to improve in an accelerated manner with the application of such temporary special measures. UN وينبغي أن يشمل تبرير تطبيق هذه التدابير وصفا للحالة الحياتية الفعلية للمرأة، بما في ذلك الظروف والتأثيرات التي تحدد شكل حياتها وفرصها - أو فيما يخص فئة محددة من النساء اللاتي يعانين من التمييز المتعدد الأشكـال - والتي تنوي الدولة الطرف تحسين وضعهـا بشكل معجل بتطبيق هذه التدابير الخاصة المؤقتة.
    The justification for applying such measures should include a description of the actual life situation of women, including the conditions and influences which shape their lives and opportunities -- or that of a specific group of women, suffering from multiple forms of discrimination -- and whose position the State party intends to improve in an accelerated manner with the application of such temporary special measures. UN وينبغي أن يشمل تبرير تطبيق هذه التدابير وصفا للحالة الحياتية الفعلية للمرأة، بما في ذلك الظروف والتأثيرات التي تحدد شكل حياتها وفرصها - أو فيما يخص فئة محددة من النساء اللاتي يعانين من التمييز المتعدد الأشكـال - والتي تعتزم الدولة الطرف تحسين وضعهـا بشكل معجل بتطبيق هذه التدابير الخاصة المؤقتة.
    The Department of Homeland Security is charged with managing the detention of aliens (other than unaccompanied alien children) who are subject to expulsion, including the conditions of detention, access to legal representation, and safe and secure operations across its detention facilities nationwide. UN ووزارة الأمن القومي هي المكلفة بإدارة احتجاز الأجانب (باستثناء الأطفال الأجانب غير المصحوبين بذويهم) الذين يتعرضون للطرد، بما في ذلك ظروف الاحتجاز، وإمكانية الحصول على التمثيل القانوني، وسلامة وأمن العمليات في جميع مرافق الاحتجاز في مختلف أنحاء البلد.
    The National Institute for Human Rights had supervised interventions by the police during public demonstrations, including the conditions of detention inside police vehicles and in 2012 the Internal Affairs Department had been placed under the General Inspectorate, with the aim of strengthening the internal supervision and control of the Carabineros. UN 103- ورصد المعهد الوطني لحقوق الإنسان تدخلات الشرطة أثناء المظاهرات العامة، بما في ذلك ظروف الاحتجاز داخل مركبات الشرطة، وفي عام 2012، وُضعت دائرة الشؤون الداخلية تحت إشراف المفتشية العامة، بهدف تعزيز الرقابة الداخلية ومراقبة أفراد شرطة الدرك.
    (b) Monitoring of prisons and detention facilities (for example, in Nepal), including the conditions of detention and imprisonment, treatment of detainees and prisoners, record-keeping, and the legality of detention; for the benefit of the prison system under an agreement between the High Commissioner and the Government of Nepal; at the request of non-governmental organizations; financed under regular budget; UN (ب) رصد السجون ومرافق الاحتجاز (على سبيل المثال، في نيبال)؛ بما في ذلك ظروف الاحتجاز والسجن ومعاملة المحتجزين والسجناء والاحتفاظ بالسجلات ومشروعية الاحتجاز؛ لفائدة نظام السجون بموجب اتفاق مبرم بين المفوضية وحكومة نيبال؛ وبناءً على طلب من منظمات غير حكومية؛ وبتمويل من الميزانية العادية؛
    47. The question of return, including the conditions to which people are returning, was the main subject of the Special Rapporteur’s discussions with Croatian Government ministers and officials. UN ٤٧ - شكلت مسألة العودة، بما في ذلك اﻷحوال التي يعود الناس إليها، الموضوع الرئيسي لمناقشات المقرر الخاص مع وزراء ومسؤولي الحكومة الكرواتية.
    It is important that States actively participate in that important discussion on the definition of the crime of aggression, including the conditions under which the Court would exercise its jurisdiction. UN ومن المهم أن تشارك الدول بنشاط في ذلك النقاش الهام بشأن تحديد جريمة العدوان، بما في ذلك شروط ممارسة المحكمة لولايتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد