ويكيبيديا

    "including the exercise" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بما في ذلك ممارسة
        
    The Government believes in the human rights of communities residing in the United Arab Emirates, including the exercise of their cultural rights through officially licensed clubs and associations. UN وتؤمن الحكومة بحقوق الإنسان للمجتمعات المحلية المقيمة في دولة الإمارات العربية المتحدة، بما في ذلك ممارسة حقوقها الثقافية من خلال نواد ورابطات مرخص لها رسميا.
    They deemed it important to recognize the exceptions to the prohibition of the use of force, including the exercise of the right to self-defence and the use of force authorized by the Security Council. UN واعتبرت هذه الوفود أن من المهم الإقرار بالاستثناءات على حظر استخدام القوة، بما في ذلك ممارسة الحق في الدفاع عن النفس واستخدام القوة بتصريح من مجلس الأمن.
    Its procedures, including the exercise of the veto, must be subjected to intensive review, and its membership, both permanent and non-permanent, must be expanded in order to address the inadequate representation of developing countries. UN ويجب إخضاع إجراءات هذا المجلس، بما في ذلك ممارسة حق النقض، إلى استعراض مكثف، ويجب زيادة عدد أعضائه، الدائمين وغير الدائمين معا، بغية معالجة التمثيل غير الكافي للبلدان النامية.
    In considering the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms, including the exercise of international obligations, Malaysia's unique character required prime importance be given to national unity, stability and security. UN وعند النظر في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها، بما في ذلك ممارسة الالتزامات الدولية، يقتضي طابع ماليزيا الفريد إيلاء أهمية قصوى للوحدة الوطنية والاستقرار والأمن على الصعيد الوطني.
    34. The responsibility for monitoring management performance, including the exercise of delegated authority, is shared by the heads of department and line managers, and the Department of Management. UN 34 - يشترك في مسؤولية رصد الأداء البرنامجي، بما في ذلك ممارسة السلطة المفوضة، رؤساء الإدارات والمديرون التنفيذيون وإدارة الشؤون الإدارية.
    Special administrative and financial procedures aimed at expediting emergency response have been agreed upon, including the exercise by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs of authority to accept contributions and issue allotments for extrabudgetary resources to permit recruitment of emergency personnel. UN تم الاتفاق على إجراءات إدارية ومالية خاصـة تهدف إلى التعجيل بالاستجابة للطوارئ، بما في ذلك ممارسة مكتب تنسيق الشـؤون اﻹنسانيــة سلطــة قبــول التبرعات، وإصدار مخصصات لموارد خارجــة عــن الميزانيــة ﻹتاحــة توظيف موظفــي طوارئ.
    Thirdly, while the then Chairman’s paper proposed that the General Assembly should take decisions on matters relating to the composition of the Security Council and the voting procedure, it only made recommendations on matters relating to the working methods of the Security Council, including the exercise of the veto right by the permanent members of the Security Council. UN وثالثا، ولئن كانت ورقة الرئيس في ذلك الوقت اقترحت أن الجمعية العامة يجب أن تتخذ مقررات بشأن المسائل المتعلقة بتشكيل مجلــس اﻷمــن وإجــراءات التصويت، فإنها لم تتقدم إلا بتوصيات بشأن المسائل المتعلقة بأساليب عمل مجلس اﻷمن، بما في ذلك ممارسة اﻷعضاء الدائمين لحق النقض.
    Similarly, the entry into force in November 1994 of the Convention on the Law of the Sea will also help enhance prospects for mutually accommodative measures of cooperation, including the exercise of the freedom of the high seas, in accordance with the Convention. UN وبالمثل، سيساعد دخول اتفاقية قانون البحار حيز النفاذ في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ على تعزيز احتمالات اتخاذ تدابير متبادلة للتعاون، بما في ذلك ممارسة حرية الملاحة في أعالي البحار، وفقا للاتفاقية.
    The Government of Israel has therefore found it necessary, in accordance with the said article 4, to take measures to the extent strictly required by the exigencies of the situation, for the defence of the State and for the protection of life and property, including the exercise of powers of arrest and detention. UN ' ' ولذلك، فقد وجدت حكومة إسرائيل أن من الضروري، وفقا للمادة المذكورة 4، أن تتخذ تدابير تستلزمها مقتضيات الحالة تماما، للدفاع عن الدولة وحماية حياة البشر وممتلكاتهم، بما في ذلك ممارسة سلطات الاعتقال والاحتجاز.
    “The Government of Israel has therefore found it necessary, in accordance with the said article 4, to take measures to the extent strictly required by the exigencies of the situation, for the defence of the State and for the protection of life and property, including the exercise of powers of arrest and detention. UN " وعلى ذلك رأت دولة إسرائيل أن من الضروري، وفقاً للمادة 4 المذكورة، أن تتخذ التدابير بالقدر الضروري جداً لمواجهة مقتضيات هذا الوضع من أجل الدفاع عن الدولة وحماية الأرواح والممتلكات، بما في ذلك ممارسة سلطات القبض والاحتجاز.
    " The Government of Israel has therefore found it necessary, in accordance with the said article 4, to take measures to the extent strictly required by the exigencies of the situation, for the defence of the State and for the protection of life and property, including the exercise of powers of arrest and detention. UN " ولذلك، رأت حكومة إسرائيل أن من الضروري، وفقاً للمادة 4 المذكورة، اتخاذ تدابير بالقدر الذي تستلزمه حصراً متطلبات الوضع، دفاعاً عن الدولة وحماية للأرواح والممتلكات، بما في ذلك ممارسة سلطتي التوقيف والاحتجاز.
    As the situation constitutes a public emergency within the meaning of article 4 (1) of the Covenant, the Government found it necessary to take measures to the extent strictly required by the exigencies of the situation for the defence of the State and for the protection of life and property, including the exercise of powers of arrest and detention. UN وحيث إن الوضع يشكل حالة طوارئ عامة بالمعنى الوارد في المادة 4(1) من العهد، رأت الحكومة أن من الضروري أن تتخذ في أضيق الحدود التي يقتضيها الوضع التدابير اللازمة للدفاع عن الدولة وحماية السكان والممتلكات بما في ذلك ممارسة سلطات الاعتقال والاحتجاز.
    As the situation constitutes a public emergency within the meaning of article 4 (1) of the Covenant, the Government found it necessary to take measures to the extent strictly required by the exigencies of the situation for the defence of the State and for the protection of life and property, including the exercise of powers of arrest and detention. UN وحيث إن الوضع يشكل حالة طوارئ عامة بالمعنى الوارد في المادة 4(1) من العهد، رأت الحكومة أن من الضروري أن تتخذ في أضيق الحدود التي يقتضيها الوضع التدابير اللازمة للدفاع عن الدولة وحماية السكان والممتلكات بما في ذلك ممارسة سلطات الاعتقال والاحتجاز.
    Indeed the evidence presented by Eritrea to the arbitration tribunal relied to a large measure on documents provided by the current Ethiopian Government, including the exercise of criminal jurisdiction over acts committed on the islands, regulation of oil exploration activities and even a videotape of an inspection tour by the former President of Ethiopia, Colonel Mengistu, aboard the flagship Ethiopia. UN وفي الواقع أن اﻷدلة التي قدمتها إريتريا إلى هيئة التحكيم تعتمد بقدر كبير على وثائق قدمتها الحكومة اﻹثيوبية الحالية، بما في ذلك ممارسة الولاية الجنائية على اﻷفعال المرتكبة في الجزر، وتنظيم أنشطة استكشاف النفط، بل وعلى شريط بالفيديو لجولة تفتيشية قام بها رئيس إثيوبيا السابق، الكولونيل منغستو، على متن سفينة القيادة، " إثيوبيا " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد