ويكيبيديا

    "including the fact that" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بما في ذلك أن
        
    • منها أن
        
    • بما في ذلك كون
        
    • بما في ذلك حقيقة أن
        
    • بما فيها أن
        
    • بما فيها كون
        
    • ومنها أن
        
    • منها تداول
        
    • بما في ذلك قيام
        
    • بما فيها حقيقة أن
        
    • والتي تشمل حقيقة أن
        
    • من بينها أن
        
    • منها أنه
        
    • بما في ذلك حقيقة أنه
        
    • بما في ذلك أنه
        
    The Minister also briefed the delegation on concerns regarding the prisoner population, including the fact that 86 per cent of all prisoners in Liberia are pre-trial detainees, as well as feeding and overcrowding problems. UN كما أحاط الوزير الوفد علما بشأن الشواغل المتعلقة بأعداد المساجين، بما في ذلك أن المحبوسين رهن المحاكمة يمثلون نسبة 86 في المائة من مجموع المحتجزين، علاوة على المشاكل المتعلقة بالتغذية والاكتظاظ.
    The Committee stresses the importance that the land holds for indigenous peoples and their spiritual and cultural identity, including the fact that they have a different concept of land use and ownership. UN وتؤكد اللجنة على ما يوليه السكان اﻷصليون من أهمية لﻷرض ولهويتهم الروحية والثقافية، بما في ذلك أن لهم مفهوما مختلفا لاستعمال اﻷرض وملكيتها.
    The article suggests a number of points, including the fact that rights are not conferred by anybody and that any form of deprivation of human dignity is not acceptable. UN وتومئ هذه المادة ضمناً إلى عدد من النقاط، منها أن لا أحد يمنح الحقوق، وأنه لا يمكن القبول بأي شكل من أشكال تجريد الإنسان من كرامته.
    Uzbekistan emphasized treaty body concerns about human rights violations, including the fact that offence of torture was not included in the Criminal Code and was subject to the statute of limitations. UN وأكدت أوزبكستان شواغل هيئات المعاهدات بشأن انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك كون جريمة التعذيب لم تدرج في القانون الجنائي وكانت تخضع لقانون التقادم.
    including the fact that Kort never left the United States. Open Subtitles بما في ذلك حقيقة أن كورت لم يترك الولايات المتحدة
    The Provisional Urban Council reached its decisions having considered all relevant factors, including the fact that the dates applied for clashed with events sponsored by other applicants that the Council had already approved. UN فقد توصل المجلس الحضري المؤقت إلى قراراته بعد أن بحث كل العوامل ذات الصلة، بما في ذلك أن التواريخ المحددة تتعارض مع لقاءات يرعاها مطالبون آخرون وكان المجلس قد أقرها بالفعل.
    There may be various reasons for the tendency for females to remain longer in education, including the fact that males are usually the first enter the labour market and thus exit the education system. UN وقد تكون هناك أسباب مختلفة لميل الإناث إلى البقاء مدة أطول في التعليم، بما في ذلك أن الذكور هم أول من يدخلون سوق العمل، وبالتالي يخرجون من نظام التعليم. الجدول 4-1
    There are factors which make persons with disabilities more vulnerable, including the fact that families of persons with some type of disability face a more complex economic situation: they need a caregiver for daily life, so that one member of the family is unable to earn an income. UN وهناك عوامل تجعل الأشخاص ذوي الإعاقات أكثر ضعفاً، بما في ذلك أن أسر الأشخاص الذين يعانون من نوع ما من الإعاقة يواجهون أوضاع اقتصادية أكثر تعقيداً: فإنهم يحتاجون إلى من يقدم الرعاية اليومية، وبذلك لا يستطيع أحد أفراد الأسرة إدرار الدخل.
    62. The Advisory Committee recognized the special features of the Tribunals, including the fact that a large proportion of their staff performed specialized functions that were not readily available within the United Nations system. UN 62 - وأقرت اللجنة الاستشارية بما يميز المحكمتين من سمات خاصة، بما في ذلك أن نسبة كبيرة من موظفيهما تؤدي مهام متخصصة ليست متاحة بسهولة داخل منظومة الأمم المتحدة.
    There are a number of contributing reasons, including the fact that countries find that the mechanism of reporting to international agencies is not always effective: sometimes they do not respond to requests for information; and sometimes they are not even asked. UN وهناك عدد من الأسباب المؤدية لذلك، منها أن البلدان تجد أن آلية إبلاغ الوكالات الدولية ليست دائما فعالة: فهي لا ترد على طلبات تقديم المعلومات في بعض الأحيان؛ بل إنها لا تطلب أية معلومات في أحيان أخرى.
    There are several factors that influence these rates including the fact that many students attend private institutions and this is not reflected in the data. UN وتوجد عدة عوامل تؤثر على هذه المعدلات، منها أن كثيراً من الطلاب ملتحقون بمؤسسات خاصة، وهو ما لا تعكسه تلك البيانات.
    This is due to a number of reasons, including the fact that conflict prevention often entails closed-door negotiations and that conflicts that have not erupted into violence rarely receive the same level of attention as those that have turned violent. UN ويعزى هذا إلى عدد من الأسباب، منها أن منع نشوب النـزاعات غالبا ما يستلزم إجراء مفاوضات مغلقة وأنّ النـزاعات التي لم تتطور إلى عنف نادرا ما تلقى نفس الاهتمام الذي تلقاه النـزاعات التي تحولت إلى عنف.
    It also recognizes the special features of the Tribunals, including the fact that a large proportion of their staff perform specialized functions not readily available within the United Nations system. UN كما تقر بالسمات الخاصة للمحكمتين، بما في ذلك كون نسبة كبيرة من موظفيهما تؤدي مهام متخصصة تتطلب مهارات غير متوافرة بسهولة داخل منظومة الأمم المتحدة.
    The present section has been prepared in response to that request. It takes into account the legislative history, including the fact that previous reports on the subject have yet to be considered in depth by the Council and the Assembly. UN ويشكل هذا الفرع استجابة لذلك الطلب وهو يأخذ في الاعتبار التاريخ التشريعي بما في ذلك كون التقارير السابقة عن الموضوع لا تزال قيد الدراسة المتعمقة من قبل المجلس والجمعية.
    I know it all, including the fact that you love Gabi, which you lied to me about and told me you didn't. Open Subtitles أنا أعرف كل شيء، بما في ذلك حقيقة أن تحب غابي، الذي كذب لي حول وقال لي انك لم تفعل ذلك.
    Mr. Onishi closed the presentation by summarising the main findings of the draft report including the fact that it was counter-productive to delay action waiting for the `perfect alterative'. UN وأختتم السيد أونيشي العرض بموجز لأهم النتائج الواردة في مشروع التقرير، بما في ذلك حقيقة أن من غير المجدي تأخير العمل بانتظار ظهور ' ' الخيار الأمثل``.
    It recalls the facts of the case, including the fact that on 19 February 2002, the Supreme Court commuted the author's death sentence to 20 years of imprisonment. UN ثمّ ذكرت بوقائع القضية، بما فيها أن المحكمة العليا أبدلت الحكم بالإعدام بالسجن 20 عاماً.
    He highlighted the major factors behind the problem of drug-trafficking in West Africa, including the fact that international trafficking networks were taking advantage of the porous borders and weak law enforcement capacities of the region. UN وسلط الممثل الخاص الضوء على العوامل الرئيسية التي تكمن وراء مشكلة الاتجار بالمخدرات في غرب أفريقيا، بما فيها كون شبكات الاتجار الدولي تستفيد من سهولة اختراق الحدود وضعف قدرات المنطقة في إنفاذ القوانين.
    The Panel has documentary evidence for these two sorties, including the fact that the Sukhoi jets left with bombs but returned without them. UN ولدى الفريق بيّنة وثائقية لهاتين الغارتين، ومنها أن الطائرات النفاثة من طراز سوخوي قد غادرت محملة بقنابل لكنها عادت بلا قنابل.
    The representative pointed to a number of difficulties the country had faced during the transition period, including the fact that there had been seven different Governments in power since 1990. UN وأشارت الممثلة الى عدد من الصعوبات التي واجهها البلد خلال فترة الانتقال، منها تداول عدة حكومات مختلفة على الحكم منذ عام ١٩٩٠.
    In the first claim, the claimant stated that Iraqi soldiers beat the guards stationed at his home and that the guards witnessed the destruction and looting of his home, including the fact that the safes had been emptied by the Iraqi soldiers. UN ففي المطالبة الأولى، بيّن صاحب المطالبة أن الجنود العراقيين قاموا بضرب الحراس الذين كانوا في بيته وأن هؤلاء الحراس شهدوا تدمير ونهب داره، بما في ذلك قيام الجنود العراقيين بتفريغ الخزائن الحديدية.
    We also pointed out that it was important not to lose sight of the weaknesses of the report, including the fact that the report itself admits that its findings do not necessarily reach the standard of proof applicable in criminal trials and that the Mission should have addressed its recommendations to the Council and not to other institutions in the United Nations and multilateral system. UN وأشرنا أيضا إلى أهمية ألاّ نغفل عن مواطن الضعف في التقرير، بما فيها حقيقة أن التقرير نفسه يقر بأن استنتاجاته لا ترقى بالضرورة إلى مستوى الاثباتات المطبقة في المحاكمات الجنائية وكان ينبغي للبعثة أن ترفع توصياتها إلى المجلس وليس إلى المؤسسات الأخرى في الأمم المتحدة والنظام المتعدد الأطراف.
    The recommendation noted, however, the challenges faced by Somalia in implementing its obligations under the Montreal Protocol, including the fact that institutional changes had necessitated a review of its previously submitted plan of action. UN بيد أن التوصية أشارت إلى أن التحديات التي تواجه الصومال عند تفسير التزاماتها التي يرتبها عليها بروتوكول مونتريال، والتي تشمل حقيقة أن التغيرات المؤسسية قد حتمت إجراء استعراض لخطة عملها التي سبق أن قدمتها.
    These cases were not heard in court for a number of reasons, including the fact that the individuals concerned did not want to press charges. UN ولم تُعرض هذه القضايا على المحكمة لعدة أسباب، من بينها أن الأشخاص المعنيين لم يرغبوا في توجيه اتهامات.
    There are a number of reasons for this, including the fact that no priority is given to the status of indigenous children and youth and that, in many cases, there is an unwillingness to recognize their indigenous identity. UN وثمة تعليلات لهذا الوضع، منها أنه لا تمنح الأولوية لحالة أطفال وشباب الشعوب الأصلية، وأنه في حالات كثيرة، لا توجد رغبة في الاعتراف بهويتهم باعتبارهم من الشعوب الأصلية.
    Iraq has been forced to admit that it concealed huge amounts of information, including the fact that it had repeatedly violated Security Council resolutions, and it is continuing this concealment today. UN لقد أُرغم العراق على الاعتراف بأنه أخفى قدرا ضخما من المعلومات، بما في ذلك حقيقة أنه انتهك علــــى نحو متكرر قرارات مجلس اﻷمن، وأنه لا يزال مستمرا في هذا اﻹخفاء اليوم.
    1. Takes note of the report of Secretary-General on world commodity trends and prospects, including the fact that while prices have improved for some commodities, the real prices of others remain on a declining trend; UN 1 - تحيط علما بتقرير الأمين العام عن الاتجاهات والتوقعات العالمية المتعلقة بالسلع الأساسية()، بما في ذلك أنه في الوقت الذي تحسنت فيه أسعار بعض السلع الأساسية، ظلت الأسعار الحقيقية لسلع أخرى تتجه نحو الانخفاض؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد