They also agreed to continue to work towards diversification within the banana industry including the introduction of new products. | UN | كما اتفقوا على المضي في العمل صوب التنويع داخل صناعة الموز بما في ذلك إدخال منتجات جديدة. |
The policy document will describe how the healthcare system is to be restructured, including the introduction of general health insurance. | UN | ستوضح وثيقة السياسات كيفية إعادة هيكلة نظام الرعاية الصحية، بما في ذلك إدخال التأمين الصحي العام؛ |
Such investments, in both the public and private sectors, can be brought about by strong incentives and deep reforms of national and international policy frameworks, including the introduction of price measures on carbon emissions. | UN | ويمكن توليد هذه الاستثمارات في كل من القطاعين العام والخاص من خلال توفير حوافز قوية وإجراء إصلاحات جذرية في أطر السياسات الوطنية والدولية، بما في ذلك استحداث تدابير تسعير انبعاثات الكربون. |
Mexico noted measures taken to implement previous recommendations, including the introduction of legislation to combat corruption. | UN | وأشارت المكسيك إلى التدابير التي اتخذتها تونغا لتنفيذ التوصيات السابقة، بما في ذلك الأخذ بتشريع لمكافحة الفساد. |
:: Enhancement of language support services, including the introduction of a Force headquarters standby roster to ensure round-the-clock coverage and the centralization of similar language support services to meet operational requirements | UN | :: تعزيز خدمات الدعم اللغوي، بما في ذلك وضع قائمة احتياطية لمقر القوة الغرض منها ضمان تغطية على مدار الساعة ومركزية خدمات الدعم اللغوي المماثلة لتلبية الاحتياجات التشغيلية |
F-FDTL took some steps to increase the transparency of processes, including the introduction of a new promotions policy. | UN | واتخذت قوات الدفاع بعض الإجراءات لزيادة شفافية العمليات، بما في ذلك العمل بسياسة جديدة للترقية. |
Majority of staff express their satisfaction with business processes including the introduction of RBM | UN | إعراب أغلبية الموظفين عن رضاهم عن أساليب العمل، بما في ذلك إدخال الإدارة القائمة على النتائج |
Her Government had also taken special measures for the advancement of the predominantly Muslim ethnic minority groups residing in five provinces of southern Thailand, including the introduction of quotas with respect to university entrance. | UN | وأضافت أن حكومتها اتخذت أيضا تدابير خاصة لتحسين أوضاع جماعات الأقلية الإثنية المسلمين في معظمهم، المقيمين في خمسة أقاليم جنوبي تايلند، بما في ذلك إدخال حصص فيما يتعلق بدخول الجامعات. |
In Madagascar, assistance has been provided to the silk industry, including the introduction of new equipment, such as broad looms. | UN | وفي مدغشقر، قدّمت المساعدة إلى صناعة الحرير، بما في ذلك إدخال معدّات جديدة كالنول العريض. |
A few representatives mentioned the need to design and introduce measures to improve the situation of women in home-based work, including the introduction of social security schemes. | UN | وأشار قليل من الممثلين إلى الحاجة إلى تصميم وإدخال تدابير تهدف إلى تعزيز وضع المرأة في اﻷعمال المنزلية، بما في ذلك إدخال نظم الضمان الاجتماعي. |
Efforts will also be made at promoting regional cooperation in the area of statistics, including the introduction of computer technologies for statistical work in the countries of the region. | UN | وسيتم بذل الجهود أيضا لتعزيز التعاون الاقليمي في ميدان الاحصاءات، بما في ذلك إدخال تكنولوجيات الحواسيب في اﻷعمال الاحصائية في بلدان المنطقة. |
Additional measures concerning screening of luggage are being taken, including the introduction of 100% screening of all hold baggage checked at Larnaca and Pafos Airports and additional checks of passengers and hand luggage at departure gates. | UN | وتتخذ تدابير إضافية لفرز الأمتعة، بما في ذلك استحداث الفحص بنسبة 100 في المائة لكل أمتعة الشحن المسجلة في مطاري لارناكا وبافوس وعمليات فحص إضافية للركاب والأمتعة المحمولة يدويا في بوابات المغادرة. |
Additional measures concerning screening of luggage were taken, including the introduction of 100% screening of all hold baggage checked at Larnaca and Pafos Airports and additional checks of passengers and hand luggage at departure gates. | UN | وتتخذ تدابير إضافية لفرز الأمتعة، بما في ذلك استحداث الفحص بنسبة 100 في المائة لكل أمتعة الشحن المسجلة في مطاري لارناكا وبافوس وعمليات فحص إضافية للركاب والأمتعة المحمولة يدويا في بوابات المغادرة. |
iii. Expansion of mentoring programmes beyond junior professional staff, including the introduction of a new mentoring workshop, expansion of the managerial coaching programme and provision of training and ongoing support for mentors and mentees, for approximately 600 participants; | UN | ' 3` توسيع برامج التوجيه لتشمل غير الموظفين الفنيين المبتدئين، بما في ذلك استحداث حلقة عمل جديدة بشأن التوجيه، وتوسيع برنامج التدريب الإداري وتوفير التدريب والدعم المستمر للموجهين ومتلقي التوجيه لفائدة 600 مشارك تقريبا؛ |
OIOS welcomes these oversight mechanisms, including the introduction of qualitative assessment measures to ensure the effective delivery of programmed outputs to meet the requirements of both the United Nations system, as well as those of the Governing Council. | UN | ويرحب المكتب بآليات الرقابة هذه، بما في ذلك الأخذ بتدابير التقييم النوعي من أجل كفالة تنفيذ النواتج المدرجة في البرامج تنفيذا فعالا حتى يمكن الوفاء باحتياجات منظومة الأمم المتحدة ومجلس الإدارة على حد سواء. |
In particular, it encourages the Government to take temporary special measures, including the introduction of quotas, in accordance with article 4, paragraph 1, of the Convention, to remedy the low representation of women in the political sphere. | UN | وهي تشجع بصفة خاصة الحكومة على اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة، بما في ذلك الأخذ بنظام الحصص، وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، لعلاج تدني تمثيل المرأة في المجال السياسي. |
ONUB is working with the Government to combat the problem of sexual violence, including the introduction of tougher penalties for offenders. | UN | وتعمل عملية الأمم المتحدة في بوروندي مع الحكومة لمحاربة مشكلة العنف الجنسي، بما في ذلك وضع عقوبات أشد صرامة للجناة. |
Reforms to the structure of support including the introduction of the new tax credits improve the financial returns to work for parents seeking to re-enter employment. | UN | وتعمل إصلاحات هيكل الدعم، بما في ذلك العمل بإعفاءات ضريبية جديدة، على تحسين العوائد المالية للعمل للوالدين اللذين يسعيان إلى العودة إلى التوظيف. |
UNMIS was reviving the quick-impact project programme management, including the introduction of new procedures and reporting lines. | UN | وكانت البعثة عاكفة على إحياء إدارة برنامج المشاريع السريعة الأثر، بما في ذلك تطبيق إجراءات جديدة لتسلسل إداري جديد. |
In addition, the programme was restructured, including the introduction of a $1.5 million annual deductible. | UN | وبالإضافة إلى هذا، أعيدت هيكلة البرنامج، بما في ذلك إدراج مبلغ سنوي قابل للخصم قدره 1.5 مليون دولار. |
Fifthly, the modernization of the voting system in the Assembly, including the introduction of optical disc scanners, is an important subject that could lead to a specific result, provided that issues of security and confidentiality can be duly taken into account. | UN | خامسا، إن تحديث نظام التصويت في الجمعية، بما في ذلك اعتماد الأقراص الضوئية لأجهزة المسح، موضوع هام يمكن أن يؤدي إلى نتائج محددة، شرط مراعاة مسألتي الأمن والسرية على النحو الواجب. |
At the request of the Government, UNIOSIL has launched an assessment of the capacity of the corrections system, with a view to identifying areas for intervention and assistance, as well as to elaborate a strategic approach for improving the corrections system, including the introduction of remand homes throughout the country. | UN | وبناء على طلب من الحكومة، شرع مكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون في تقييم قدرات نظام الإصلاحيات، بغية تحديد المجالات التي تقتضي التدخل والمساعدة، وكذلك لوضع نهج استراتيجي من أجل تحسين نظام الإصلاحيات، بما في ذلك استخدام دوراً لاحتجاز الأحداث بجميع أرجاء البلد. |
The Convention's website and other communication tools are upgraded, including the introduction of a content management system and online library links | UN | - تحديث الموقع الشبكي للاتفاقية وغيره من أدوات الاتصال، بوسائل منها اعتماد نظام لإدارة المحتويات وروابط مكتبة على الإنترنت |
In Mexico broader legislative changes were made, including the introduction of new types of contract and the regulation of subcontracting. | UN | أما في المكسيك فتم إجراء تغييرات تشريعية أوسع نطاقا، بما في ذلك بدء العمل بأنواع جديدة من العقود وتنظيم التعاقد من الباطن. |
We shall now continue our thematic debate on the issue of nuclear weapons, including the introduction of draft resolutions. | UN | نواصل الآن مناقشتنا المواضيعية بشأن مسألة الأسلحة النووية، بما في ذلك عرض مشاريع القرارات. |
It recommended that the Government take appropriate steps, including the introduction of temporary special measures to ensure greater participation by women at all levels of decision-making. | UN | وأوصت اللجنة بأن تتخذ الحكومة الخطوات المناسبة، ومنها وضع التدابير الخاصة المؤقتة لكفالة إشراك المرأة بقدر أكبر في جميع مستويات اتخاذ القرارات. |
Research efforts to enhance sustainable development are encouraged, including the introduction and use of modern techniques to assess and mitigate desertification. | UN | أما جهود البحث العلمي الرامية إلى تحسين التنمية المستدامة فإنها تجد التشجيع، وتشمل إدخال واستخدام التقنيات الحديثة لتقييم التصحر وتخفيف حدته. |
The Committee also recommends that the State party continue to promote the Gender Equality Act through more diverse and creative initiatives as well as implement proactive strategies including the introduction of quotas, an extensive media campaign, using paid advertisements if necessary, and the establishment of achievement awards that highlight women's contributions to society and to the economy. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تواصل الدولة الطرف تعزيز قانون المساواة بين الجنسين من خلال اتخاذ مبادرات أكثر تّنوعاً وابتكاراً، وتنفيذ استراتيجيات تطلعية تشمل الأخذ بنظام الحصص، وتنظيم حملة إعلامية واسعة النطاق تستخدم فيها إعلانات مدفوعة الثمن عنـد الضرورة، وإنشاء جوائز للإنجاز تبرز مساهمات المرأة في المجتمع وفي الاقتصاد. |