ويكيبيديا

    "including the provisions of the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بما في ذلك أحكام
        
    • بما فيه أحكام
        
    Any extradition order had to comply with the basic principles of international law, including the provisions of the Convention, and if not extradited, a citizen of another State would be tried under provision of China's Penal Code. UN وقال إن أي أمر بتسليم اﻷشخاص لابد وأن يمتثل للمبادئ اﻷساسية للقانون الدولي، بما في ذلك أحكام الاتفاقية، وإذا لم يتم تسليم أحد مواطني دولة أخرى، فإنه يحاكم بموجب أحكام قانون العقوبات الصيني.
    However, many Muslim NGOs were involved in promoting the empowerment of women and in educating them about Islamic law and the civil legal system, including the provisions of the Convention. UN بيد أن هناك منظمات إسلامية غير حكومية عديدة تساهم في الدعوة إلى تمكين المرأة وفي تثقيفها بشأن أحكام الشريعة الإسلامية والنظام القانوني المدني، بما في ذلك أحكام الاتفاقية.
    The Committee also recommends that measures be taken to ensure greater public awareness of the remedies available to individuals, including the provisions of the first Optional Protocol. UN وتوصي اللجنة أيضا باتخاذ تدابير لضمان زيادة وعي الرأي العام بوسائل الانتصاف المتاحة لﻷفراد، بما في ذلك أحكام البروتوكول الاختياري اﻷول.
    The Committee also recommends that measures be taken to ensure greater public awareness of the remedies available to individuals, including the provisions of the first Optional Protocol. UN وتوصي اللجنة أيضا باتخاذ تدابير لضمان زيادة وعي الرأي العام بوسائل الانتصاف المتاحة لﻷفراد، بما في ذلك أحكام البروتوكول الاختياري اﻷول.
    The international community cannot continue to stand by idly while defenceless women, children and men continue to be killed, wounded and maimed and lives continue to be destroyed as Israel continues its blatant and flagrant violations and grave breaches of international law, including the provisions of the Fourth Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يقف مكتوف الأيدي في وقت يتواصل فيه قتل النساء والأطفال والرجال العزل، وإصابتهم، وتشويههم، وتدمر فيه سبل عيشهم بتمادي إسرائيل في انتهاكاتها السافرة والصارخة وخروقاتها الخطيرة للقانون الدولي، بما فيه أحكام اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب.
    If the president of a customary tribunal was not a magistrate, all decisions were monitored by an appeal court which could revoke any decision based on a custom that was contrary to written law, including the provisions of the Convention. UN وإذا لم يكن رئيس أية محكمة عرفية قاضيا، فإن جميع القرارات ترقبها محكمة استئناف بإمكانها فسخ أي قرار يستند إلى عرفٍ مخالفٍ للقانون المكتوب، بما في ذلك أحكام الاتفاقية.
    The Committee also urges the State party to take prompt steps to prevent such acts, and in that regard recommends that it should boost training for its armed forces in human rights, including the provisions of the Convention. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على اتخاذ خطوات فورية لمنع هذه التصرفات، وتوصي في هذا الصدد بأن تعزز تدريبها لقواتها المسلحة على موضوعات حقوق الإنسان، بما في ذلك أحكام الاتفاقية.
    Furthermore, under the amendment to article 90 of the Constitution, in the event of a conflict between domestic and international law, international law, including the provisions of the Convention, prevailed. UN وبالإضافة إلى ذلك، وبموجب التعديل الذي أدخل على المادة 90 من الدستور، للقانون الدولي بما في ذلك أحكام الاتفاقية الأسبقية، في حالة وجود خلاف بين القانون المحلي والقانون الدولي.
    The Committee would welcome further information on the treatment given to ethnic minorities in the education system, including the provisions of the curriculum relating to the languages of ethnic groups. UN وأضافت أن اللجنة ترحب بأية معلومات إضافية عن معاملة الأقليات العرقية في نظام التعليم، بما في ذلك أحكام المناهج المتعلقة بلغات المجموعات العرقية.
    Although boundaries should not constitute insuperable obstacles to our collective efforts, CARICOM States are unequivocal in their view that shared responsibility for drug control must fully respect international law and practice, including the provisions of the United Nations Charter. UN وعلى الرغم من أن الحدود لا ينبغي أن تشكل عقبات لا يمكن تخطيها أمام جهودنا الجماعية، فإن دول المجموعة الكاريبية ترى بوضوح قاطع أن المسؤولية المتقاسمة عن مكافحة المخدرات لا بد أن تثني على الاحترام الكامل للقانون الدولي والممارسة الدولية، بما في ذلك أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة.
    In that connection, the sponsor of the document should be able to reflect the latest developments in the field of the peaceful settlement of international disputes, including the provisions of the Convention on Conciliation and Arbitration adopted within the framework of the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE). UN وفي هذا الصدد، يمكن لواضع الوثيقة أن يراعي أحدث التطورات في ميدان تسوية المنازعات الدولية بالطرق السلمية، بما في ذلك أحكام الاتفاقية المتعلقة بالتوفيق والتحكيم المعتمدة في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    (e) Measures adopted to ensure the training of peacekeeping personnel on the rights of the child, including the provisions of the Optional Protocol; UN (ه) التدابير المعتمدة لكفالة التدريب في مجال حقوق الطفل لموظفي حفظ السلام، بما في ذلك أحكام البروتوكول الاختياري؛
    (e) Measures adopted to ensure the training of peacekeeping personnel on the rights of the child, including the provisions of the Optional Protocol; UN (ه) التدابير المعتمدة لكفالة التدريب في مجال حقوق الطفل لموظفي حفظ السلام، بما في ذلك أحكام البروتوكول الاختياري؛
    (e) Measures adopted to ensure the training of peacekeeping personnel on the rights of the child, including the provisions of the Optional Protocol; UN (ه) التدابير المعتمدة لكفالة التدريب في مجال حقوق الطفل لأفراد حفظ السلام، بما في ذلك أحكام البروتوكول الاختياري؛
    (e) Measures adopted to ensure the training of peacekeeping personnel on the rights of the child, including the provisions of the Optional Protocol; UN (ه) التدابير المعتمدة لكفالة التدريب في مجال حقوق الطفل لأفراد حفظ السلام، بما في ذلك أحكام البروتوكول الاختياري؛
    In accordance with the fundamental principles of international law, including the provisions of the Charter of the United Nations, the Republic of Belarus has never applied, does not currently apply and has no intention of ever applying any such laws or measures. UN ووفقا للمبادئ الأساسية للقانون الدولي، بما في ذلك أحكام ميثاق الأمم المتحدة، لم تطبق جمهورية بيلاروس على الإطلاق أيا من تلك القوانين أو التدابير، ولا تطبقها في الوقت الراهن ولا تعتزم تطبيقها على الإطــــلاق.
    (e) Measures adopted to ensure the training of peacekeeping personnel on the rights of the child, including the provisions of the Optional Protocol; UN (ه) التدابير المعتمدة لكفالة التدريب في مجال حقوق الطفل لموظفي حفظ السلام، بما في ذلك أحكام البروتوكول الاختياري؛
    It has become all too familiar now to see blatant violations of the principles of human rights and international law, including the provisions of the Fourth Geneva Convention of 1949 on the protection of civilians in time of war, still being perpetrated by the Israeli occupation authorities. UN لقد أصبح من المألوف جداً اﻵن أن نشاهد استمرار سلطات الاحتلال الاسرائيلية في ارتكاب انتهاكات صارخة لمبادئ حقوق اﻹنسان والقانون الدولي، بما في ذلك أحكام اتفاقية جنيف الرابعة لعام ٩٤٩١ بشأن حماية اﻷشخاص المدنيين في وقت الحرب.
    The High Representative is encouraged to monitor closely compliance by the parties with the Framework Agreement and to use his authority with a view to ensuring compliance of the parties with election-related commitments, including the provisions of the Copenhagen Declaration. UN ٢٤- ويتم تشجيع الممثل السامي على أن يرصد عن كثب تقيد اﻷحزاب بالاتفاق اﻹطاري وأن يستخدم سلطته بغية ضمان تقيد اﻷحزاب بالالتزامات المتصلة بالانتخابات، بما في ذلك أحكام إعلان كوبنهاغن.
    (e) Measures adopted to ensure the training of peacekeeping personnel on the rights of the child, including the provisions of the Optional Protocol; UN (ه( التدابير المعتمدة لكفالة التدريب في مجال حقوق الطفل لموظفي حفظ السلام، بما في ذلك أحكام البروتوكول الاختياري؛
    The international community cannot continue to stand idly by while defenseless women, children and men continue to be killed, wounded and maimed and lives continue to be destroyed as Israel continues its blatant and flagrant violations and grave breaches of international law, including the provisions of the Fourth Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يقف مكتوف الأيدي في الوقت الذي يقتل فيه النساء والأطفال والرجال العزل ويجرحون ويعطبون وتدمر سبل عيشهم بتمادي إسرائيل في انتهاكاتها السافرة والصارخة وخروقاتها الخطيرة للقانون الدولي، بما فيه أحكام الاتفاقية الرابعة المتعلقة بحماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد