ويكيبيديا

    "including the requirement" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بما في ذلك شرط
        
    • بما في ذلك اشتراط
        
    • منها اشتراط
        
    • بما في ذلك الشرط
        
    • بما فيها شرط
        
    • بما في ذلك الحاجة
        
    • بما في ذلك اقتضاء
        
    • بما في ذلك المطالبة
        
    • بما في ذلك وجوب
        
    • بما فيها مطلب
        
    • بما في ذلك ضرورة
        
    • بما في ذلك مطالبة
        
    • بينها الشرط الذي يقتضيه
        
    This covers all aspects of pregnancy and the responsibilities and requirements both the woman and employer should meet, including the requirement for an employer to carry out a specific risk assessment once informed of a pregnancy. UN ويغطي هذا الكتيب جميع الجوانب المتصلة بالحَمل والمسؤوليات والمتطلبات التي ينبغي تلبيتها من جانب المرأة وصاحب العمل، بما في ذلك شرط قيام صاحب العمل بإجراء تقييم للمخاطر بمجرد إبلاغه بوجود حالة حَمل.
    Certain aspects of these rights are immediate obligations, including the requirement to guarantee them without discrimination. UN وتشكل بعض جوانب هذا الحق التزامات فورية، بما في ذلك شرط ضمان إعماله بدون تمييز.
    It had established the parties' rights and obligations and taken into account all the consequences of breaching those obligations, including the requirement to pay a penalty in the event of a breach of the conditions of the agreement. UN وأثبتت حقوق الطرفين والتزاماتهما وأخذت في الاعتبار جميع النتائج المترتبة على الإخلال بتلك الالتزامات، بما في ذلك اشتراط دفع غرامة في حالة خرق شروط الاتفاق.
    Guidelines should be issued, including the requirement of prior approval of the Editorial Committee, to prevent unplanned external printing of publications. UN وينبغي إصدار مبادئ توجيهية، منها اشتراط الموافقة المسبقة للجنة التحرير، وذلك للحيلولة دون الطبع الخارجي غير المخطط للمنشورات.
    However, they had to demonstrate to the Commission de l'équité salariale that their plan satisfied certain important requirements of the Act, including the requirement that no element of the plan discriminate on the basis of gender. UN بيد أنه كان يتعين عليهم أن يثبتوا للجنة المعنية بالمساواة في الأجر بأن خطتهم تفي باشتراطات هامة معينة في القانون، بما في ذلك الشرط القاضي بخلو الخطة من أي عنصر للتمييز على أساس نوع الجنس.
    The Committee also recommends that the State party revise the eligibility requirements of the Centre-based Financial Assistance for Childcare (CFAC), including the requirement that mothers be employed, and guarantee access to affordable child care for low-income and single-parent families. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تنقح الدولة الطرف شروط الأهلية في إطار نظام المساعدة المالية المقدمة لرعاية الأطفال في مراكز الرعاية، بما فيها شرط أن تكون الأمهات عاملات، كما توصيها بضمان حصول الأسر ذات الدخل المنخفض والأسر وحيدة الوالد على خدمات رعاية الأطفال بتكلفة ميسورة.
    Review of implementation and lessons learned exercise, including the requirement for multiple deployments and collaborative arrangements, completed by mid-2004. UN اكتمال استعراض ممارسة التنفيذ والدروس المستفادة بما في ذلك الحاجة إلى النشر المتعدد والترتيبات التعاونية في منتصف عام 2004.
    Such activities involved the establishment of adequate systems and schemes aimed at deterring IUU fishing, including the requirement of VMS, the listing of fishing vessels and the adoption of trade monitoring schemes, as well as the sharing of data on landings and catch quotas. UN وتتضمن تلك الأنشطة وضع نظم ومخططات ملائمة تهدف إلى ردع هذا النوع من الصيد، بما في ذلك شرط نظام رصد السفن، وإدراج سفن صيد الأسماك في قائمة واعتماد مخططات للرصد التجاري، فضلا عن تبادل البيانات عن كميات المصيد وحصص الصيد.
    59. The central government needs to ensure that the municipalities comply with their obligations to promote the returns process, including the requirement to engage in dialogue with internally displaced persons. UN 59 -ومن الضروري أن تكفل الحكومة المركزية امتثال البلديات لالتزاماتها بتشجيع عملية العودة، بما في ذلك شرط الدخول في حوار مع المشردين داخليا.
    11. Further consideration should be given to the conditions under which the United Nations Dispute Tribunal may refer cases pending before it to mediation, including the requirement of the consent of the parties and the issue of time frames. UN 11 - ينبغي مواصلة دراسة الحالات التي يجوز فيها لمحكمة المنازعات التابعة للأمم المتحدة إحالة القضايا المعروضة عليها للوساطة، بما في ذلك شرط الحصول على موافقة الطرفين ومسألة الأطر الزمنية.
    267. The Secretary recalled that the approach set out in the proposed agreement and in the accompanying protocol, including the requirement to obtain prior approval of the agreement by the Board and the General Assembly before seeking the formal approval of the Government of the Russian Federation, had been adopted at the insistence of the Government of the Russian Federation. UN ٢٦٧ - وأشار اﻷمين إلى أن النهج الوارد في الاتفاق المقترح وفي البروتوكول المصاحب له، بما في ذلك شرط الحصول على موافقة مسبقة على الاتفاق من المجلس والجمعية العامة قبل السعي إلى الحصول على موافقة رسمية من الاتحاد الروسي، قد اعتمد بناء على إصرار حكومة الاتحاد الروسي.
    33. States should ensure that medical facilities and personnel inform people with disabilities of their right to self-determination, including the requirement of informed consent, the right to refuse treatment and the right not to comply with forced admission to institutional facilities. UN 33 - وينبغي للدول أن تكفل قيام المرافق الطبية والموظفين الطبيين بإبلاغ المعوقين بحقهم في تقرير المصير، بما في ذلك شرط الموافقة الواعية، والحق في رفض العلاج والحق في رفض الإلحاق قسرا بالمرافق المؤسسية.
    While those areas were closed to normal commercial bottom fisheries, exploratory fishing might be authorized under strict conditions, including the requirement to carry an observer on board. UN ومع أن هذه المناطق كانت مغلقة أمام أنشطة الصيد القاعية التجارية الاعتيادية، فقد كان من الممكن الإذن بصيد الأسماك الاستكشافي بشروط صارمة، بما في ذلك اشتراط وجود مراقب على متن سفن الصيد.
    The procedure for final negotiations, including the requirement of a best and final offer, was not an unexpected event to the bidder, as they would have been advertised with the request for proposals. UN وأفيد بأن اجراءات المفاوضات النهائية، بما في ذلك اشتراط أفضل عرض نهائي، ليست حدثا مفاجئا لمقدم العرض، لأن تلك الاجراءات، بما فيها ذلك الاشتراط، سيكون معلنا عنها مع تقديم طلب الاقتراحات.
    In line with the third preambular paragraph and paragraph 3 of the draft resolution, we consider all brokering activities to be illegal when they operate beyond the regulation provided by the State, including the requirement of brokering agencies to receive certification by the relevant Government agencies. UN وتماشيا مع الفقرة الثالثة من الديباجة والفقرة 3 من مشروع القرار، نعتبر جميع أنشطة السمسرة غير قانونية عندما تتم خارج النظام الذي تحدده الدولة، بما في ذلك اشتراط حصول وكالات السمسرة على شهادة من الوكالات الحكومية المختصة.
    There were some positive qualities of the universal periodic review procedure, however, that were not listed in the document, including the requirement that the State under review should engage in a national dialogue before it submitted its report. UN غير أن هناك بعض الخصائص الإيجابية لعملية الاستعراض الدوري الشامل التي لم تُذكر في الوثيقة، منها اشتراط أن تجري الدولة موضوع الاستعراض حواراً وطنياً قبل أن تقدم تقريرها.
    The Project Manager developed the statement of work as part of the procurement exercise to issue a request for proposal, including the requirement for system integration with ERP, and coordinated the technical evaluation of the proposed solution. UN وقام مدير المشروع، في إطار إجراءات الشراء، بإعداد كراسة الشروط من أجل إصدار طلب للعروض، بما في ذلك الشرط المتعلق بإدماج النظام في نظام تخطيط الموارد في المؤسسة، وقام كذلك بتنسيق التقييم التقني للنظام المقترح.
    While regretting that intergovernmental approval for the " G to N " arrangement was not sought earlier, the Advisory Committee does not object to its continuation, on the understanding that serving staff members applying for the young professionals programme must meet the same eligibility criteria as all other candidates, including the requirement for a university degree. UN واللجنة الاستشارية، إذا تأسف لعدم التماس الموافقة الحكومية الدولية على ترتيب الانتقال من العالمي إلى الوطني في فترة سابقة، فإنها لا تعترض على استمرار العمل به، شريطة استيفاء الموظفين العاملين المرشحين لبرنامج الفنيين الشباب لنفس معايير الأهلية المشترطة في المرشحين الآخرين، بما فيها شرط الشهادة الجامعية.
    The Special Representative of the Secretary-General informed the Committee that a review of the senior structure of the Mission would be undertaken towards the end of the financial period, including the requirement for two Deputy Special Representatives. UN وأبلغ الممثل الخاص للأمين العام اللجنة بأن استعراض هيكل الرتب العليا للبعثة سيجرى في نهاية الفترة المالية تقريبا، بما في ذلك الحاجة إلى ممثليْن خاصين بالنيابة.
    Although there were strict legal rules for the medical community on sterilization, including the requirement that a board of six must rule on each medical authorization, a team from the Ministry of Health had also become involved in tackling the allegations. Ensuing debates had led to the drafting of amendments to the relevant legislation. UN وبالرغم من أنه لا توجد أي قواعد قانونية صارمة للجماعة الطبية بشأن التعقيم، بما في ذلك اقتضاء وجود هيئة مكونة من ستة أشخاص للبت في كل تصريح طبي، فقد شارك فريق من وزارة الصحة أيضاً في بحث الادعاءات وأدت المناقشات الناجمة إلى صياغة تعديلات على التشريع ذي الصلة.
    The Committee notes with regret that the conditions for alternative service are punitive in nature, including the requirement to perform such services outside places of permanent residence, the receipt of low salaries, which are below the subsistence level for those who are assigned to work in social organizations, and the restrictions in freedom of movement for the persons concerned. UN كما تلاحظ اللجنـة بأسف أن ظـروف الخدمة البديلة عقابية في طبيعتها، بما في ذلك المطالبة بأدائها خارج أماكن الإقامة الدائمة، ومنع أجور متدنية دون مستوى الكفاف للأشخاص الذين يُنتدبون للعمل في المنظمات الاجتماعية، والقيود المفروضة على حرية حركة الأشخاص المعنيين.
    We strongly support the mandate of the Special Representative, including the requirement to provide periodic statements as important updates on the state of sexual violence in conflicts around the world. UN نحن نؤيد بقوة ولاية الممثلة الخاصة، بما في ذلك وجوب تقديم البيانات الدورية بوصفها آخر التطورات الهامة بشأن حالة العنف الجنسي في حالات النزاع في مختلف أنحاء العالم.
    The Inspectors note with satisfaction that the practice established by ETS over the years concerning the examinations part implements, in general, the mandate formulated in the relevant General Assembly resolutions, including the requirement to protect confidentiality, objectivity and anonymity in the selection process, and to respect the cultural and linguistic diversity of candidates from different Member States. UN 34 - ويلاحظ المفتشان مع الارتياح أن الممارسة التي سنّها قسم الامتحانات والاختبارات على مدى سنوات والمتعلقة بالجزء الخاص بالامتحانات تنفذ، عموماً، الولاية المنصوص عليها في قرارات الجمعية العامة المتصلة بالموضوع، بما فيها مطلب حماية السريّة، والموضوعية وإغفال الهوية في عملية الاختيار، واحترام التنوع الثقافي واللغوي للمرشحين من مختلف الدول الأعضاء.
    Those characteristics did not obviate the need for flexibility, however, including the requirement for cooperation to be provided in accordance with States' capacities and with the consent of the affected State. UN بيد أن هذه الخصائص لا تلغي الحاجة إلى توفير المرونة، بما في ذلك ضرورة تقديم العون وفقا لقدرات الدول وبموافقة الدولة المتأثرة.
    The Council took a number of decisions on measures to recover the overpayments, including the requirement that all affected Governments and submitting entities must undertake best efforts to recover the overpaid amounts and return them to the Commission. UN وقد اتخذ المجلس عددا من المقررات بشأن التدابير التي تتخذ لاسترداد المبالغ الزائدة المدفوعة، بما في ذلك مطالبة جميع الحكومات المتأثرة وجميع من تأثر من الكيانات المقدمة لمطالبات ببذل أقصى الجهود لاسترداد المبالغ الزائدة وإعادتها إلى اللجنة.
    45. The Committee notes with concern that provisions in the State party's laws on non-contributory pensions (including the requirement set out in Regulatory Decree No. 432/97 and the eligibility requirement for a welfare pension based on the presence of a disability established in Act No. 18.910) discriminate, either directly or indirectly, against persons with disabilities. UN 45- تلاحظ اللجنة بقلق وجود أحكام قانونية في تشريعات الدولة الطرف بشأن الحق في الحصول على المعاشات التقاعدية غير القائمة على نظام دفع اشتراكات تميّز تمييزاً مباشراً أو غير مباشرة الأشخاص ذوي الإعاقة، من بينها الشرط الذي يقتضيه المرسوم الناظم رقم 432/1997 ووجوب الوفاء بمعيار الأهلية المنصوص عليه في القانون رقم 18910 للحصول على معاش على سبيل المساعدة بسبب الإعاقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد