ويكيبيديا

    "including with regard to the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بما في ذلك ما يتعلق
        
    • بما في ذلك فيما يتعلق
        
    • بما في ذلك ما يتصل
        
    • بما في ذلك ما يخص
        
    • بما فيها ما يتعلق
        
    • منها ما يتعلق
        
    • فيما يتعلق بأمور منها
        
    • بما في ذلك الأمور المتعلقة
        
    • بينها انتهاكات متعلقة
        
    • بما يشمل الثغرات في عملية
        
    • بما في ذلك في ما يتعلق
        
    • بما في ذلك بالنسبة
        
    • بما في ذلك بشأن
        
    • بما في ذلك إزاء
        
    • بما في ذلك فيما يخص
        
    The Union remained concerned about the approach taken to the draft resolution, including with regard to the issue of freedom of expression. UN وقال إن الاتحاد ما زال يقلقه النهج المتخذ في مشروع القرار بما في ذلك ما يتعلق منه بمسألة حرية التعبير.
    It mentioned the legal reform programme, including with regard to the Constitution, the judiciary and human rights. UN ونوه ببرنامج الإصلاح القانوني، بما في ذلك ما يتعلق بالدستور والجهاز القضائي وحقوق الإنسان.
    This will entail close cooperation and coordination at the European level, including with regard to the issue of irregular migration. UN ويتطلب ذلك التعاون والتنسيق الوثيق على الصعيد الأوروبي، بما في ذلك ما يتعلق بقضية الهجرة غير الشرعية.
    It should also carefully monitor how and how often terrorist acts have been investigated and prosecuted, including with regard to the length of pretrial detention and access to a lawyer. UN وينبغي لها أيضاً أن ترصد بعناية طريقة ووتيرة التحقيقات والملاحقات القضائية في صدد الأعمال الإرهابية، بما في ذلك فيما يتعلق بطول مدة الحبس الاحتياطي وإمكانية استشارة محام.
    Australia also welcomes progress achieved at the Second Biennial Meeting of States to Consider the Implementation of the Programme of Action, including with regard to the illicit proliferation of small arms and light weapons. UN وترحب أستراليا أيضا بالتقدم المحرز في الاجتماع الثاني الذي تعقده الدول كل سنتين للنظر في تنفيذ برنامج العمل، بما في ذلك فيما يتعلق بالانتشار غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Moreover, any procedure for registration of religious associations should be transparent, including with regard to the time frame of the process. UN وفضلاً عن ذلك فأي إجراء للتسجيل لأي رابطات دينية لا بد وأن يكون شفّافاً بما في ذلك ما يتعلق بالإطار الزمني للعملية.
    Some delegations requested that greater analysis on the use of MSAs be provided to the Executive Board, including with regard to the subcomponents of those agreements. UN وطلبت بعض الوفـــود أن يُقدم إلى المجلس التنفيذي، تحليـــل أدق لاستعمال اتفاقات الخدمات اﻹدارية، بما في ذلك ما يتعلق بالعناصر الفرعية لتلك الاتفاقات.
    Furthermore, international assistance may take the form of strengthening administrative capacity and building national capabilities to implement the treaty, including with regard to the offer and receipt of technical, legal, material and financial assistance. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن تأخذ المساعدة الدولية شكل تعزيز القدرات الإدارية وبناء القدرات الوطنية على تنفيذ المعاهدة، بما في ذلك ما يتعلق بعرض المساعدة التقنية والقانونية والمادية والمالية، وتلقيها.
    :: Clarify roles for regional processes, including with regard to the modalities for their input into the Forum UN :: توضيح أدوار العمليات الإقليمية، بما في ذلك ما يتعلق بطرائق إسهامها في المنتدى
    Technology in the subsectors is still changing, however, including with regard to the consideration of low-GWP alternatives. UN ولا تزال التكنولوجيا في القطاعات الفرعية تشهدا تغيراً، بما في ذلك ما يتعلق بالنظر في البدائل ذات القدرات المنخفضة على إحداث الاحترار العالمي.
    One speaker asked the Department to reinforce its messages, including with regard to the need to end the occupation of Arab territories and to establish a Palestinian State. UN وطلب متكلم آخر إلى الإدارة تقوية رسائلها، بما في ذلك ما يتعلق منها بضرورة إنهاء احتلال الأراضي العربية وإقامة دولة فلسطينية.
    Given the complex nature of the conflict in the Central African Republic, the Centre will be a critical tool for the Mission leadership to determine strategic priorities, including with regard to the protection of civilians. UN وبالنظر إلى الطبيعة المعقدة للنزاع في جمهورية أفريقيا الوسطى، سوف يشكل المركز أداة حاسمة بالنسبة لقيادة البعثة في تحديد الأولويات الاستراتيجية، بما في ذلك ما يتعلق بحماية المدنيين.
    UNDP continues to provide technical support to Electoral Council staff on the improvement of the electoral list, including with regard to the transmission of electoral tally sheets. UN ويواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تقديم الدعم التقني إلى موظفي المجلس الانتخابي بشأن تحسين القائمة الانتخابية بما في ذلك ما يتعلق بنقل كشوف فرز الأصوات الانتخابية.
    While the use of drones was not illegal per se, their use for targeted attacks against individuals raised complicated legal questions, including with regard to the right to life. UN ففي حين لا يعتبر استخدام الطائرات المسيّرة أمرا غير مشروع في حد ذاته، فإن استخدامها لشن هجمات موجهة ضد أفراد يثير أسئلة قانونية معقدة، بما في ذلك ما يتعلق بالحق في الحياة.
    In addition, the importance of ensuring corporate social responsibility, including with regard to the rights of workers, was stressed. UN وبالإضافة إلى ذلك، جرى التشديد على أهمية كفالة المسؤولية الاجتماعية للشركات، بما في ذلك فيما يتعلق بحقوق العمال.
    The Department was also actively engaged in contingency planning, including with regard to the possible deployment of peacekeeping operations to the Central Africa Republic, Somalia and the Syrian Arab Republic. UN وشاركت الإدارة بنشاط أيضا في التخطيط للطوارئ، بما في ذلك فيما يتعلق بإمكانية نشر عمليات لحفظ السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى، والصومال، والجمهورية العربية السورية.
    Training was key for ensuring a uniform approach, including with regard to the use of force, and was vital for both the protection of civilians and for the safety and security of United Nations personnel. UN والتدريب أساسي لضمان الأخذ بنهج موحد، بما في ذلك فيما يتعلق باستخدام القوة، كما أنه حيوي لحماية المدنيين ولسلامة وأمن أفراد الأمم المتحدة.
    2. Expresses its appreciation to the Secretary-General for his rapid response and ongoing efforts regarding assistance to the Palestinian people, including with regard to the emergency humanitarian needs in the Gaza Strip; UN 2 - تعرب عن تقديرها للأمين العام لاستجابته السريعة وجهوده المستمرة فيما يتعلق بتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني، بما في ذلك ما يتصل بالاحتياجات الإنسانية الطارئة في قطاع غزة؛
    :: Provision of support for and the coordination of prison reform and rehabilitation activities, including with regard to the construction and management of prisons, among the Government of Afghanistan, the United Nations and international partners UN :: تقديم الدعم إلى أنشطة إصلاح السجون وإعادة تأهيلها، بما في ذلك ما يخص تشييد السجون وإدارتها، والتنسيق بين حكومة أفغانستان والأمم المتحدة والشركاء الدوليين في هذا المجال
    72. Diverse views had informed the debate on the general orientation of the topic, including with regard to the principle of sovereignty. UN 72 - واستطرد قائلا إن المناقشة المتعلقة بالاتجاه العام للموضوع استرشدت بآراء متنوعة، بما فيها ما يتعلق بمبدأ السيادة.
    4. Progress was also made in the implementation of other areas of the Agreement, including with regard to the integration of personnel of the Ministry of the Interior of Serbia into the Kosovo police. UN ٤ - وأُحرز تقدم في تنفيذ جوانب أخرى من الاتفاق، منها ما يتعلق بإدماج أفراد من وزارة الداخلية الصربية في شرطة كوسوفو.
    73. The Executive Director reaffirmed the commitment of UNFPA to following up on the GTT recommendations, including with regard to the division of labour among agencies. UN 73 - وأعادت المديرة التنفيذية التأكيد على التزام صندوق الأمم للسكان بمتابعة توصيات فرقة العمل العالمية فيما يتعلق بأمور منها تقسيم العمل بين الوكالات.
    Please provide information on the specific channels available to children with disabilities for expressing their views on all matters concerning them, including with regard to the development of policies, and on how their views are taken into consideration, on an equal basis with other children. UN 8- يُرجى تقديم معلومات عن القنوات المحدّدة المتاحة للأطفال ذوي الإعاقة للإعراب عن آرائهم بشأن جميع المسائل التي تعنيهم، بما في ذلك الأمور المتعلقة بوضع السياسات، وكذلك عن الكيفية التي تجري بها مراعاة آرائهم، على قدم المساواة مع غيرهم من الأطفال.
    34. The Islamic Republic of Iran noted the concerns expressed by various human rights mechanisms about a series of human rights violations in the United Kingdom, including with regard to the increasing racial prejudice against ethnic minorities, asylum-seekers and immigrants, the increase in the incidence of domestic violence, including sexual violence against children within families, schools and detention centres. UN 34- وأشارت جمهورية إيران الإسلامية إلى ما أبدته آليات شتى معنية بحقوق الإنسان من هواجس بشأن طائفة من انتهاكات حقوق الإنسان من جانب المملكة المتحدة، من بينها انتهاكات متعلقة بالتحامل العنصري المتزايد ضد الأقليات العرقية وطالبي اللجوء والمهاجرين، والزيادة في معدل حدوث حالات العنف المنزلي، بما في ذلك العنف الجنسي ضد الأطفال داخل الأسر والمدارس ومراكز الاحتجاز.
    (d) Identify, share and promote good practices in order to uphold and protect the human rights of victims of trafficking in persons and to identify protection gaps in this regard, including with regard to the identification of victims of trafficking in persons; UN (د) تحديد الممارسات الجيدة وتقاسمها وتعزيزها بغية الدفاع عن حقوق الإنسان لضحايا الاتجار وحمايتها، وتحديد ثغرات الحماية في هذا الصدد، بما يشمل الثغرات في عملية تحديد ضحايا الاتجار بالأشخاص؛
    The commitments made by the organization and subsequent resolutions adopted by the Security Council, including with regard to the crucial role of AU, constitute the strategy adopted by the international community to fulfil that pledge. UN والالتزامات التي قطعتها المنظمة على نفسها والقرارات التي اتخذها مجلس الأمن بعد ذلك، بما في ذلك في ما يتعلق بالدور الحاسم للاتحاد الأفريقي، تشكل استراتيجية اعتمدها المجتمع الدولي للإيفاء بذلك التعهد.
    While noting existing legislation prohibiting discrimination, the Committee also emphasizes that the principle of non-discrimination, as provided under article 2 of the Convention, must be fully implemented, including with regard to the girl child, disparities between States and social status. UN وتلاحظ اللجنة وجود تشريع يحظر التمييز لكنها تشدد أيضا على ضرورة تنفيذ مبدأ عدم التمييز المنصوص عليه في المادة ٢ من الاتفاقية تنفيذا كاملا بما في ذلك بالنسبة للطفلة والفوارق بين الولايات والمركز الاجتماعي.
    (ii) OHCHR should prepare an information note containing information on practical issues including with regard to the duties of members. UN ' 2` ينبغي لمفوضية حقوق الإنسان أن تعد مذكرة إعلامية تتضمن معلومات بشأن المسائل العملية، بما في ذلك بشأن واجبات الأعضاء.
    The head of the judicial system discharged his duties in complete independence, including with regard to the head of State, who could not intervene to change a decision. UN ويتمتع رئيس النظام القضائي بحرية تامة، بما في ذلك إزاء رئيس الدولة الذي لا يخول له التدخل لتعديل قراراته.
    Specific information on the implementation of articles 1 to 16 of the Convention, including with regard to the Committee's previous recommendations UN معلومات متعلقة على وجه التحديد بتنفيذ المواد من 1 إلى 16 من الاتفاقية، بما في ذلك فيما يخص التوصيات السابقة للجنة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد