:: To further economic development, including with respect to the expansion of infrastructure and basic social service delivery; | UN | :: تعزيز التنمية الاقتصادية، بما في ذلك ما يتعلق بتوسيع البنى التحتية وتقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية؛ |
:: To further economic development, including with respect to the expansion of infrastructure and basic social service delivery; | UN | :: تعزيز التنمية الاقتصادية، بما في ذلك ما يتعلق بتوسيع البنى التحتية وتقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية؛ |
More broadly, the mission underscored the importance of making tangible progress on security sector reform, including with respect to justice. | UN | وشددت البعثة عموما على أهمية إحراز تقدم ملموس في إصلاح القطاع الأمني، بما في ذلك ما يتعلق بالعدالة. |
Among the many examples of that is the issue of extending existing agreements, including with respect to intermediate- and shorter-range missiles. | UN | وأحد النماذج العديدة لذلك هي مسألة تمديد الاتفاقات القائمة، بما في ذلك فيما يتعلق بالقذائف المتوسطة والقصيرة المدى. |
His delegation supported greater intergovernmental cooperation on Internet issues, including with respect to critical resources. | UN | وأضاف أن وفده يؤيد زيادة التعاون الحكومي الدولي بشأن مسائل الإنترنت، بما في ذلك ما يتصل بالموارد الحساسة. |
It provides information on the advantages of nuclear power, including with respect to actions to combat climate change. | UN | كما تقدم معلومات عن مزايا الطاقة النووية، بما في ذلك ما يتعلق بإجراءات مكافحة تغير المناخ. |
They also stressed the importance of skills training, including with respect to investigative reporting. | UN | وأكدوا أيضا على أهمية التدريب على المهارات، بما في ذلك ما يتعلق بالتحقيقات الصحفية. |
It therefore provided guidance for enhanced implementation, including with respect to marine biodiversity. | UN | ولذلك، قدّم توجيهات لتعزيز التنفيذ، بما في ذلك ما يتعلق بالتنوع البيولوجي البحري. |
Ensuring the integrity and independence of the upcoming electoral processes, including with respect to vetting of candidates is of vital importance. | UN | ويكتسي ضمان سلامة واستقلالية العمليات الانتخابية القادمة، بما في ذلك ما يتعلق بتعيين المرشحين، أهمية حيوية. |
Moreover, the law was capable of bringing about changes in attitudes, including with respect to education. | UN | علاوة على ذلك، فقد تمكن القانون من إحداث تغيير في أنماط السلوك بما في ذلك ما يتعلق بالتعليم. |
The report recommended that serious efforts be made to ensure that vulnerable women are not forgotten, including with respect to the allocation of alternative accommodation or unclaimed apartments. | UN | وأوصى التقرير بأن تبذل جهود جادة لكفالة عدم إغفال النساء الضعيفات، بما في ذلك ما يتعلق بتخصيص سكن بديل أو شقق مهملة. |
They can surely join others to make important contributions to the work of the OIC, including with respect to the organization's cooperation with the United Nations. | UN | ويمكن لهما بالتأكيد أن ينضما إلى اﻵخرين في تقديم إسهامات هامة لعمل منظمة المؤتمر اﻹسلامي، بما في ذلك ما يتعلق بتعاون المنظمة مع اﻷمم المتحدة. |
Those practices had to be addressed given the realities of the present day world, including with respect to the Middle East. | UN | ويجب التطرق إلى هذه الممارسات نظراً إلى واقع عالم اليوم، بما في ذلك ما يتعلق بالشرق الأوسط. |
The question of reforming the structure of the Council, including with respect to the veto, has been one of the most intriguing issues over the past several years. | UN | وقد كانت مسألة إصلاح هيكل المجلس، بما في ذلك ما يتعلق بحق النقض إحدى القضايا الأكثر غموضا طيلة السنوات العديدة الماضية. |
The United States recommended that the Government uphold freedom of expression, including with respect to public denunciations of the royal family. | UN | وأوصت الولايات المتحدة بأن تعزز الحكومة حرية التعبير، بما في ذلك فيما يتعلق بانتقاد الجمهور للأسرة الملكية. |
In this regard, the Committee underscores the importance of the effective monitoring and oversight of field procurement activities by Headquarters, including with respect to the application of delegated authority, in order to ensure such compliance. | UN | وفي هذا الصدد، تشدد اللجنة على أهمية قيام المقر برصد أنشطة المشتريات في الميدان والإشراف عليها بشكل فعال، بما في ذلك فيما يتعلق بتطبيق الصلاحيات الموكلة إليه، بغية كفالة هذا الامتثال. |
OHCHR developed procedures to handle allegations of reprisals arising in the context of Human Rights Council meetings, including with respect to recording of incidents. | UN | ووضعت المفوضية إجراءات للتعامل مع المزاعم بوقوع أعمال انتقامية، والتي تثار في سياق اجتماعات مجلس حقوق الإنسان، بما في ذلك فيما يتعلق بتسجيل الحوادث. |
Various issues were raised including with respect to improving access to justice for all sectors of the population. | UN | وأثيرت مسائل شتى بما في ذلك ما يتصل بتحسين وصول جميع فئات المجتمع إلى القضاء. |
Careful attention to the membership of a unified standing treaty body, including with respect to the possible role and relationship of members, was also regarded as critical in ensuring attention to specificity. | UN | واعتُبر أن إيلاء الاهتمام الدقيق لمسألة عضوية هيئة تعاهدية دائمة موحدة، بما في ذلك ما يخص الدور الممكن للأعضاء وعلاقتهم، أمر حيوي أيضا في كفالة الاهتمام بمسألة الخواص النوعية. |
Further, such a commission should be empowered to receive and address complaints of violations of child rights, including with respect to the security forces. | UN | كما ينبغي أن تُسند إلى هذه اللجنة سلطة تلقي ومعالجة الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الطفل، بما في ذلك فيما يتصل بقوات الأمن. |
This was compounded by systemic deficiencies, including with respect to the maintenance of criminal records. | UN | وازدادت الحالة سوءا بسبب أوجه القصور النظامي، بما فيها ما يتعلق بمسك السجلات الجنائية. |
The mass media experts also emphasized the importance of skills training, including with respect to investigative reporting. | UN | وشدد الخبراء الإعلاميون أيضا على أهمية التدريب على المهارات، بما في ذلك في ما يتعلق بالتحقيقات الإخبارية. |
The Government was commended for its numerous laws, policies and programmes, including with respect to education, employment, housing and health care, which have the objective of promoting anti-discrimination and equality and the rights of minorities, including the Roma minority. | UN | وأُشيد بالحكومة على قوانينها وسياساتها وبرامجها العديدة، منها ما يتعلق بالتعليم والعمالة والسكن والرعاية الصحية وجميعها يهدف إلى تعزيز المساواة وعدم التمييز وحقوق الأقليات، بما فيها أقلية الروما. |
It sought more information on any recent reforms to the judicial system, including with respect to legal aid. | UN | كما طلبت مزيداً من المعلومات عن أي إصلاحات حديثة في النظام القضائي، بما في ذلك بخصوص المعونة القانونية. |
All nations face the problematic aspects of development reflected in the new set of goals. The process of their formulation continues, and there is strong demand for the addition of new goals, including with respect to youth employment. | UN | وتواجه جميع الدول تلك الأبعاد الإشكالية للتنمية المعرب عنها في المجموعة الجديدة من الأهداف.ولا تزال عملية صياغتها جارية وتتزايد المطالبة بإضافة أهداف جديدة إليها، ومنها ما يتعلق بعمالة الشباب. |
The Advisory Committee underscores the need for outreach activities to target shortfalls in the staffing profile of peacekeeping operations, including with respect to gender, geographic diversity and the representation of troop- and police-contributing countries. | UN | وتؤكد اللجنة الاستشارية الحاجة إلى الاضطلاع بأنشطة توعية لمعالجة أوجه النقص في ملاك موظفي عمليات حفظ السلام، فيما يتعلق بجملة أمور منها نوع الجنس والتنوع الجغرافي وتمثيل البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة. |
35. Challenges persisted in several areas, including with respect to institutionalizing human rights standards and principles. | UN | 35 - واستمرت التحديات قائمة في مجالات عدة، من بينها ما يتعلق بإضفاء الطابع المؤسسي على معايير حقوق الإنسان ومبادئها. |
The Accra Accord, in paragraph 93, states that UNCTAD should " Promote intergovernmental cooperation in the field of commodities and consensus-building on... investment and financial policies for accessing financial resources for commodity-based development, including with respect to official development assistance, Aid for Trade and other possibilities " (para. 93(b)). | UN | 12- ينص اتفاق أكرا، في الفقرة 93 منه، على " تعزيز التعاون الحكومي الدولي في مجال السلع الأساسية وبناء توافق في الآراء بشأن ... السياسات الاستثمارية والمالية المتعلقة بالحصول على الموارد المالية اللازمة للتنمية المعتمِدة على السلع الأساسية، بما في ذلك الحصول على المساعدة الإنمائية الرسمية، والمعونة من أجل التجارة، وغيرها من الإمكانيات " (الفقرة 93(ب)). |
In order to emphasise the gravity of sexual crimes against minors, special penal provisions were incorporated into the law, including with respect to rape of a child and sexual molestation of a child. The scope of such crimes was expanded by the repeal of the coercion requirement. | UN | ومن أجل التشديد على خطورة الجرائم الجنسية ضد القاصرين، ضُمن القانون أحكاماً جنائية خاصة، بما في ذلك تلك المتعلقة باغتصاب الأطفال والتحرش بهم جنسياً، ووُسع نطاق تلك الجرائم بإلغاء شرط الإكراه. |
She reflected upon the role of the mutual agreement procedure in ensuring that the purposes of double taxation treaties were furthered, including with respect to avoiding double taxation. | UN | وتناولت دور إجراءات التراضي في ضمان تعزيز أغراض المعاهدات المتعلقة بالازدواج الضريبي، بما في ذلك فيما يخص تجنب الازدواج الضريبي. |