The resultant job losses had led to increased pressure on social services and amenities and constituted a threat to social integration. | UN | وإن ما نتج عن ذلك من فقد الوظائف أدى إلى زيادة الضغط على الخدمات والمرافق الاجتماعية ويشكل خطرا على التكامل الاجتماعي. |
Communities hosting large numbers of returnees and refugees may continue to experience tensions due to increased pressure on resources and services, as the absorptive capacity of the Government remains limited. | UN | وأما المجتمعات التي تستضيف أعدادا كبيرة من العائدين واللاجئين فيمكن أن تستمر فيها التوترات بسبب زيادة الضغط على الموارد والخدمات وبقاء قدرة الحكومة على تلبية الاحتياجات محدودة. |
It must be borne in mind that national capacity to fully implement certain human rights obligations were constrained by increased pressure on available national resources. | UN | فلا بد من أن يوضع في الاعتبار أن القدرات الوطنية على تنفيذ بعض الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان يعيقه الضغط المتزايد على الموارد الوطنية المتاحة. |
Given the increased pressure on resources, resulting in particular from increased demand for participation by the Committee in outreach events and possible reductions in its travel budget, a plan should be developed for the best management and application of all available resources, both budgetary and extrabudgetary. | UN | وبالنظر إلى زيادة الضغوط على الموارد، الناتجة بوجه خاص عن ازدياد الطلب على مشاركة اللجنة في أنشطة التوعية وعن التخفيضات المحتملة في ميزانية اللجنة المخصصة للسفر، ينبغي وضع خطة للإدارة المثلى والاستخدام الأفضل لجميع الموارد المتاحة من الميزانية ومن خارج الميزانية. |
Nevertheless, he said that the signing of a Darfur peace agreement by the end of the year was possible, provided that there was increased pressure on all parties to find a solution. | UN | ومع ذلك، ذكر أن توقيع اتفاق دارفور للسلام بحلول نهاية السنة أمر ممكن، شريطة أن يمارس مزيد من الضغط على جميع الأطراف لإيجاد حل. |
The SBI recommended that meetings should normally end by 6 p.m. but may, in exceptional circumstances, continue no later than 9 p.m. The increased pressure on meeting time arising from the new processes established under the Convention and the Kyoto Protocol was noted with concern. | UN | وأوصت الهيئة الفرعية للتنفيذ بأن تنتهي الجلسات عادة بحلول الساعة السادسة مساء، لكنها أجازت، في الظروف الاستثنائية، أن تستمر الجلسات إلى الساعة التاسعة مساء، كحد أقصى. وأشير مع القلق إلى ازدياد الضغط على وقت الاجتماعات من جراء العمليات الجديدة التي أنشئت بموجب الاتفاقية وبروتوكول كيوتو. |
The gains reinforced earlier successes in Bay, Bakool and Hiraan, resulting in increased pressure on Al-Shabaab. | UN | وقد عزّزت هذه المكاسب النجاحات التي أُحرزت في وقت سابق في باي وباكول وهيران، وهو ما أدى إلى زيادة الضغط على حركة الشباب. |
30. More recently, global crises have increased pressure on Governments on the regulatory front. | UN | 30- وفي الآونة الأخيرة، أدت الأزمات العالمية إلى زيادة الضغط على الحكومات فيما يتعلق بالجانب التنظيمي. |
These factors, coupled with other factors of institutional and social stress, increased pressure on the public service and influenced its capacities. | UN | وأدت هذه العوامل، مقرونة بعوامل أخرى من عوامل الضغط المؤسسي والاجتماعي، إلى زيادة الضغط على الخدمة العامة وأثرت في قدراتها. |
They also called for increased pressure on leaders of rebel groups, who the representative of South Africa alleged were not committed to negotiating a settlement in Darfur because their ambitions were to overthrow the Government of the Sudan. | UN | ودعوا أيضا إلى زيادة الضغط على قادة الجماعات المتمردة، الذين أكّد ممثل جنوب أفريقيا أنهم غير ملتزمين بالتفاوض على تسوية في دارفور لأن طموحاتهم تنصبّ على الإطاحة بحكومة السودان. |
On 22 August, faced with indications of increased pressure on tens of thousands of refugees to leave Jalozai camp in a manner that would lead to a humanitarian crisis during the winter months, UNHCR successfully appealed to the Government of Pakistan to suspend the closure of this camp. | UN | وفي 22 آب/أغسطس، وبعد أن واجهت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بوادر زيادة الضغط على عشرات الآلاف من اللاجئين لمغادرة مخيم جالوزاي بطريقة تؤدي إلى أزمة في المساعدات الإنسانية أثناء شهور الشتاء، ناشدت المفوضية بنجاح حكومة باكستان أن توقف مؤقتا إغلاق ذلك المخيم. |
The significant reduction and elimination of tariffs and non-tariff measures by developing countries have led to increased pressure on the Governments of those countries to adopt anti-dumping legislation and to have frequent recourse to anti-dumping measures to protect domestic industry against injury from imports. | UN | وقد أدى التخفيض الكبير للإجراءات الجمركية وغير الجمركية وإلغاؤها من جانب البلدان النامية إلى زيادة الضغط على حكومات هذه البلدان لسن قوانين مكافحة الإغراق وللإكثار من اللجوء إلى إجراءات مكافحة الإغراق لحماية الصناعة المحلية من التضرر بفعل الواردات. |
It is feared that, in addition to increased pressure on agriculture, dwindling supply will result in devastating environmental consequences that will have lasting effects on the densely populated region surrounding the lake. | UN | ويخشى أن تترتب على تقلص إمدادات المياه، إضافة إلى الضغط المتزايد على الزراعة، عواقب بيئية مدمرة ستحدث آثارا دائمة في المنطقة الآهلة بالسكان المحيطة بالبحيرة. |
In short, the increased pressure on criminal justice systems to globalize their operations accelerates the transformation of existing soft law into legally binding conventions and protocols. | UN | وباختصار، فان الضغط المتزايد على نظم العدالة الجنائية لاضفاء الطابع العالمي على عملياتها انما يعجل بتحول القانون المرن الحالي إلى اتفاقيات وبروتوكولات ملزمة قانونا. |
A further increase in imports in the first quarter of 1996 in many eastern European and Baltic States has resulted in a substantial widening of trade deficits and increased pressure on their current account positions. | UN | وقد أسفرت زيادة أخرى في الواردات في الربع اﻷول من عام ١٩٩٦ في العديد من دول أوروبا الشرقية ودول البلطيق عن اتساع هام لنطاق العجز التجاري وعن زيادة الضغوط على مركز حساباتها الجارية. |
Whereas recent efforts to mobilize resources for aid for trade had been successful, it was important to look at the challenges ahead, including increased pressure on donor countries and the uneven recovery of countries from the recent financial crisis. | UN | وبينما نجحت الجهود التي بُذلت مؤخرا لحشد الموارد من أجل المعونة للتجارة، فإنه من المهم النظر إلى التحديات المقبلة، بما في ذلك زيادة الضغوط على البلدان المانحة وانتعاش البلدان غير المتكافئ من الأزمة المالية الأخيرة. |
89. The international community must exert increased pressure on neighbouring countries to refrain from supporting militia groups and violating the arms embargo. | UN | 89 - ويتعين على المجتمع الدولي ممارسة مزيد من الضغط على الدول المجاورة لحملها على الامتناع عن دعم جماعات الميليشيا وخرق حظر توريد الأسلحة. |
The SBI, at its twenty-fourth session, recommended that meetings should normally end by 6 p.m. but may, in exceptional circumstances, continue no later than 9 p.m. The increased pressure on meeting time arising from the new processes established under the Convention and the Kyoto Protocol was also noted with concern. | UN | 12- وأوصت الهيئة الفرعية للتنفيذ، في دورتها الرابعة والعشرين، بأن تنتهي الجلسات عادة بحلول الساعة السادسة مساء، لكنها أجازت، في الظروف الاستثنائية، أن تستمر الجلسات إلى الساعة التاسعة مساء، كحد أقصى(). وأشير مع القلق أيضاً إلى ازدياد الضغط على وقت الاجتماعات من جراء العمليات الجديدة التي أنشئت بموجب الاتفاقية وبروتوكول كيوتو. |
Furthermore, we ask that you apply increased pressure on the Syrian regime, which will compel it to accept the terms and the necessity of the Geneva communiqué. | UN | وعلاوة على ذلك، نطلب إليكم أن تمارسوا المزيد من الضغط على النظام السوري لإرغامه على القبول ببنود بيان جنيف والتسليم بضرورته. |
The SBI, at its twenty-fourth session, recommended that meetings should normally end by 6 p.m. but may, in exceptional circumstances, continue to no later than 9 p.m. The increased pressure on meeting time as a result of the new processes established under the Convention and the Kyoto Protocol was also noted with concern. | UN | 4- وأوصت الهيئة الفرعية للتنفيذ بأن تنتهي الجلسات في الأوقات العادية الساعة السادسة مساء، لكنها أجازت، في الظروف الاستثنائية، أن تستمر الجلسات إلى الساعة التاسعة مساء، كحد أقصى. وأشير مع القلق إلى تزايد الضغط على وقت الاجتماعات من جراء العمليات الجديدة التي أنشئت بموجب الاتفاقية وبروتوكول كيوتو. |
In the case of Mongolia, increased cashmere production had led to increases in the livestock population and, thus, increased pressure on pastures, nearly 80 per cent of which were now degraded. | UN | وفي حالة منغوليا فإن زيادة إنتاج الكشمير أدت إلى زيادات في أعداد الماشية وبالتالي زاد الضغط على المراعي فبوَّر ما يقرب من 80 في المائة منها. |
On the other hand, there was increased pressure on the press. | UN | 13- ومن جهة أخرى، سُجّلت ضغوط متزايدة على الصحافة. |
Mozambique, for example, reported that the high dependency of local communities on natural resources for survival, due to high levels of poverty and increased pressure on resources, had made environmental policies entirely impractical. | UN | وأبلغت موزامبيق، على سبيل المثال، بأن اعتماد المجتمعات المحلية الشديد على الموارد الطبيعية من أجل البقاء، بسبب ارتفاع مستويات الفقر، وزيادة الضغط على الموارد، جعل السياسات البيئية غير عملية بالمرة. |
In the social and health fields, the presence of refugees generated concern about the spread of communicable diseases and increased pressure on existing facilities. | UN | وفي القطاعين الاجتماعي والصحي، يبعث وجود اللاجئين القلق من انتشار اﻷمراض المعدية وزيادة الضغوط على المرافق القائمة. |