ويكيبيديا

    "increasing vulnerability of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ازدياد تعرض
        
    • تزايد ضعف
        
    • تفاقم قلة منعة
        
    • زيادة ضعف
        
    • ازدياد ضعف
        
    • تزايد تعرض
        
    • تزايد قابلية
        
    Expressing its grave concern at the negative effects of transnational organized crime, including smuggling of and trafficking in human beings, narcotic drugs and small arms and light weapons, on development, peace and security and human rights, and at the increasing vulnerability of States to such crime, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء الآثار السلبية الناشئة عن الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، بما في ذلك تهريب البشر والمخدرات والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاتجار بهم، التي تؤثر في التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان، وإزاء ازدياد تعرض الدول لتلك الجريمة،
    (c) The increasing vulnerability of modern industrialized societies to disasters, inter alia, due to reliance on complex infrastructure systems; UN )ج( ازدياد تعرض المجتمعات الصناعية الحديثة لخطر الكوارث نتيجة عوامل عديدة، ومنها الاعتماد على بنية أساسية معقدة النظم؛
    Expressing its grave concern at the negative effects of transnational organized crime, including smuggling of and trafficking in human beings, narcotic drugs and small arms and light weapons, on development, peace and security and human rights, and at the increasing vulnerability of States to such crime, UN وإذ تعرب عن قلقها البالغ إزاء الآثار السلبية للجريمة المنظمة عبر الوطنية، بما في ذلك تهريب البشر والمخدرات والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاتجار بهم، على التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان، وإزاء ازدياد تعرض الدول لهذه الجريمة،
    He expressed concern at the evidence of the increasing vulnerability of the Caribbean region, which faces crises in food and energy security while dealing with the impact of climate change and global financial turmoil. UN وأعرب عن قلقه إزاء الأدلة التي تشير إلى تزايد ضعف منطقة البحر الكاريبي التي تعاني أزمات في مجالي الغذاء وأمن الطاقة وتواجه في آن واحد آثار تغير المناخ والاضطرابات المالية العالمية.
    Poverty eradication in the face of increasing vulnerability of LDCs to natural disasters, environmental degradation and global environmental phenomenon continues to be a major challenge for LDCs; UN :: لا يزال القضاء على الفقر، في ظل تزايد ضعف أقل البلدان نموا إزاء الكوارث الطبيعية والتدهور البيئي والظواهر البيئية العالمية، يشكل تحديا رئيسيا لأقل البلدان نموا؛
    Deeply concerned about the humanitarian impact of such global challenges as the global financial and economic crisis, the food crisis and continuing food insecurity, including their effect on the increasing vulnerability of populations and their negative impact on the effective delivery of humanitarian assistance, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الآثار الإنسانية للتحديات العالمية، من قبيل الأزمة المالية والاقتصادية العالمية والأزمة الغذائية واستمرار انعدام الأمن الغذائي، التي تؤدي إلى تفاقم قلة منعة السكان وتأثيرها السلبي الذي يحول دون تقديم المساعدة الإنسانية بصورة فعالة،
    It has been addressing the increasing vulnerability of urban environments, how to better support disaster response and mitigation in Africa and the continued development of risk and vulnerability information and indicators. UN وهي تعالج زيادة ضعف البيئات الحضرية، وكيفية دعم الاستجابة للكوارث والتخفيف من آثارها بطريقة أفضل في أفريقيا، واستمرار تطوير المعلومات والمؤشرات المتعلقة بالمخاطر والضعف.
    Many argue that the inequity inherent in the current prevailing model of development has been the main cause of social, economic and cultural degradation experienced in many societies, and that it is the cause of the increasing vulnerability of many social groups. UN ويدعـي العديدون بأن اﻹجحاف الكامن في نموذج التنمية السائد حاليا كان السبب الرئيسي في التدهور الاجتماعي والاقتصادي والثقافي الذي حدث في العديد من المجتمعات، وأنه سبب ازدياد ضعف المناعة لدى العديد من الفئات الاجتماعية.
    Expressing its grave concern at the negative effects of transnational organized crime, including smuggling of and trafficking in human beings, narcotic drugs and small arms and light weapons, on development, peace and security and human rights, and at the increasing vulnerability of States to such crime, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء الآثار السلبية للجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، بما في ذلك تهريب البشر والمخدرات والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاتجار بهم، على التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان، وإزاء ازدياد تعرض الدول لتلك الجريمة،
    " Expressing its grave concern at the negative effects of transnational organized crime, including smuggling of and trafficking in human beings, narcotic drugs and small arms and light weapons, on development, peace and security and human rights, and at the increasing vulnerability of States to such crime, UN " وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء الآثار السلبية الناشئة عن الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، بما في ذلك تهريب البشر والمخدرات والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاتجار بهم، التي تؤثر في التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان، وإزاء ازدياد تعرض الدول لتلك الجريمة،
    Expressing its grave concern at the negative effects of transnational organized crime, including smuggling of and trafficking in human beings, narcotic drugs and small arms and light weapons, on development, peace and security and human rights, and at the increasing vulnerability of States to such crime, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء الآثار السلبية للجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، بما في ذلك تهريب البشر والمخدرات والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاتجار بهم، في التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان، وإزاء ازدياد تعرض الدول لهذه الجريمة،
    Expressing its grave concern about the negative effects of transnational organized crime, including smuggling of and trafficking in persons, narcotic drugs, firearms, parts and components and ammunition, on development, peace and security and human rights, and at the increasing vulnerability of States to such crime, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء ما ينجم عن الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، بما في ذلك تهريب الأشخاص والاتجار بهم وتهريب المخدرات والأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها وذخائرها والاتجار بها، من آثار سلبية في التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان، وإزاء ازدياد تعرض الدول لهذا النوع من الجريمة،
    " Expressing its grave concern at the negative effects of transnational organized crime, including smuggling of and trafficking in human beings, narcotic drugs and small arms and light weapons, on development, peace and security and human rights, and at the increasing vulnerability of States to such crime, UN ' ' وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء الآثار السلبية للجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، بما في ذلك تهريب البشر والاتجار بهم والاتجار بالمخدرات والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، في التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان، وإزاء ازدياد تعرض الدول لتلك الجريمة،
    Expressing its grave concern at the negative effects of transnational organized crime, including smuggling of and trafficking in human beings, narcotic drugs and small arms and light weapons, on development, peace and security and human rights, and at the increasing vulnerability of States to such crime, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء الآثار السلبية للجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، بما في ذلك تهريب البشر والاتجار بهم والاتجار بالمخدرات والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، في التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان، وإزاء ازدياد تعرض الدول لتلك الجريمة،
    The increasing vulnerability of women had called for a specific programme for improving access to prevention, diagnosis and treatment of sexually transmitted diseases and HIV/AIDS. UN وأضافت قائلة إن تزايد ضعف المرأة قد دعا إلى وضع برنامج محدَّد لتحسين الوصول إلى وسائل الوقاية والتشخيص والمعالجة بالنسبة للأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    The increasing vulnerability of Pacific Island countries to threats and challenges has been highlighted by the impact of the global economic, financial, fuel and food crises, and compounded by the current and impending impact of climate change, as well as our inherently limited capacity to cope. UN إن تزايد ضعف البلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ في مواجهة الأخطار والتحديات أبرزه تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية وأزمتا الوقود والغذاء العالميتان، وتفاقم نتيجة التأثيرات الحالية والوشيكة لتغير المناخ، فضلا عن قدرتنا المحدودة بطبيعتها على التكيف.
    The Ministers expressed grave concern at the negative effects on human rights and development posed by slavery and trafficking in persons and at the increasing vulnerability of States to such crimes. UN 196 - وأعرب الوزراء عن بالغ القلق من الآثار السلبية على حقوق الإنسان والتنمية جراء الاسترقاق والاتجار بالأشخاص، ومن تزايد ضعف الدول أمام هذه الجرائم.
    Deeply concerned about global challenges, such as the ongoing adverse impact of the world financial and economic crisis, the negative impact of the volatile food prices on food security and nutrition and the rapid urbanization of populations, and about their effect on the increasing vulnerability of populations and impact on the need for and provision of humanitarian and development assistance, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التحديات العالمية، من قبيل الآثار السلبية المترتبة على الأزمة المالية والاقتصادية العالمية والتأثير السلبي للتقلبات في أسعار المواد الغذائية في الأمن الغذائي والتغذية، والتوسع الحضري السريع للسكان، وإزاء ما تؤدي إليه من تفاقم قلة منعة السكان وتأثير ذلك في الحاجة إلى المساعدة الإنسانية والإنمائية وفي توفيرها،
    Deeply concerned about global challenges, such as the ongoing adverse impact of the world financial and economic crisis, climate change, the negative impact of the volatile food prices on food security and nutrition and the rapid urbanization of populations, and about their effect on the increasing vulnerability of populations and impact on the need for and provision of humanitarian and development assistance, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التحديات العالمية، من قبيل الآثار السلبية المترتبة على الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، وتغير المناخ، والتأثير السلبي للتقلبات في أسعار المواد الغذائية في الأمن الغذائي والتغذية، والتوسع الحضري السريع للسكان، وإزاء ما تؤدي إليه من تفاقم قلة منعة السكان وتأثير ذلك في الحاجة إلى المساعدة الإنسانية والإنمائية وفي توفيرها،
    The May 2007 sea swells that caused severe coastal flooding on 88 of 197 inhabited islands indicates increasing vulnerability of small island populations and thus underscores the importance of disaster risk reduction and environmental management. UN ويدل ما تسببته أمواج البحر العالية التي غمرت بشدة في أيار/مايو 2007 سواحل 88 جزيرة من أصل 197 جزيرة مأهولة على زيادة ضعف سكان الجزر الصغيرة، ويؤكد بالتالي أهمية الحد من مخاطر الكوارث والإدارة البيئية.
    103. The preservation and promotion of their cultural heritage is of particular importance to small island developing States owing to the contribution of cultural industries and initiatives to sustainable development, in terms of economic diversification in general and the tourism sector in particular, but also due to the increasing vulnerability of their cultural identities. UN 103 - تكتسي مسألة حفظ التراث الثقافي وتعزيزه أهمية خاصة بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية، وهذا لا يعود فحسب إلى ما تقدمه الأنشطة والمبادرات الثقافية من إسهام في التنمية المستدامة من حيث التنوع الاقتصادي بوجه عام والقطاع السياحي بوجه خاص، وإنما أيضاً إلى زيادة ضعف هوياتها الثقافية.
    Expressing its grave concern at the negative effects of transnational organized crime, including smuggling of and trafficking in human beings, narcotic drugs and small arms and light weapons, on development, peace and security and human rights, and at the increasing vulnerability of States to such crime, UN وإذ تعرب عن قلقها العميق إزاء الآثار السلبية للجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، بما في ذلك تهريب البشر والمخدرات والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاتجار بهم، في التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان، وإزاء ازدياد ضعف الدول في مواجهة هذه الجريمة،
    Its objective is to demonstrate the impact of environmental changes and the consequent increasing vulnerability of the health of humankind, economic loss, poverty, loss of natural heritage, loss of intellectual property rights, conflict, extreme occurrences and climate change. UN وهدفه هو الاثبات العملي لأثر التغيرات البيئية وما يترتب عليها من تزايد تعرض صحة البشر للضرر، ومن خسائر اقتصادية، وانتشار للفقر، وفقدان التراث الطبيعي، وفقدان حقوق الملكية الفكرية، وصراعات، وأحداث غريبة متطرفة، وتغير في المناخ.
    12. The increasing vulnerability of migrants to human-rights violations was an issue of great concern. UN 12 - وقالت إن تزايد قابلية المهاجرين للتعرض لانتهاكات حقوق الإنسان يثير أشد القلق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد