ويكيبيديا

    "increasingly from" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بشكل متزايد من
        
    • بصورة متزايدة من
        
    • المتزايدة من
        
    • نحو متزايد من
        
    • وبصورة متزايدة من
        
    My country and Central America suffer increasingly from the aggressions of the drug cartels. UN إن بلدي وأمريكا الوسطى يعانيان بشكل متزايد من اعتداءات تجار المخدرات.
    14. The Committee benefits increasingly from information made available to it by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR). UN 14- وتستفيد اللجنة بشكل متزايد من المعلومات التي تقدمها لها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
    However, the developing economies without natural resource endowments have suffered increasingly from the rising foreign exchange constraint, as the capital inflow to those economies became insufficient to finance the current account deficits. UN غير أن البلدان ذات الاقتصاد النامي التي ليست لديها موارد طبيعية عانت بشكل متزايد من تزايد قيود النقد الأجنبي، لأن تدفق رؤوس الأموال إلى تلك الاقتصادات أصبح غير كاف لتمويل العجز في الحسابات الجارية.
    The approved programme of work for 2014 - 2015 aims to move increasingly from earmarked resources to the Environment Fund, guided by the member States' collective programmatic decisions. UN ويهدف برنامج العمل الذي تمت الموافقة عليه للفترة 2014-2015 إلى الانتقال بصورة متزايدة من المصادر المخصّصة إلى صندوق البيئة مع الاسترشاد بالقرارات البرنامجية الجماعية للدول الأعضاء.
    Crime prevention strategies are benefiting increasingly from the availability and use of reliable criminal statistics. UN 23- تستفيد استراتيجيات منع الجريمة بصورة متزايدة من توافر إحصائيات موثوقة في مجال الجريمة ومن استخدامها.
    Industries are enabled to produce and trade goods and services that meet international public and private standards, and benefit increasingly from globalization. UN وخدمات تفي بالمعايير الدولية للقطاعين العام والخاص ومن الاتجار بتلك السلع والخدمات، والاستفادة المتزايدة من العولمة.
    Instead, resources for development must come increasingly from domestic sources. UN وبدلا من ذلك، فإن الموارد للتنمية يجب أن تأتي على نحو متزايد من مصادر محلية.
    13. The Committee benefits increasingly from information made available to it by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR). UN 13- وتستفيد اللجنة بشكل متزايد من المعلومات التي تقدمها لها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
    13. The Committee benefits increasingly from information made available to it by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR). UN 13- وتستفيد اللجنة بشكل متزايد من المعلومات التي تقدمها لها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
    13. The Committee benefits increasingly from information made available to it by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR). UN 13- وتستفيد اللجنة بشكل متزايد من المعلومات التي تقدمها لها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
    13. The Committee benefits increasingly from information made available to it by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR). UN 13- وتستفيد اللجنة بشكل متزايد من المعلومات التي تقدمها لها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
    15. The Committee benefits increasingly from information made available to it by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR). UN 15- وتستفيد اللجنة بشكل متزايد من المعلومات التي تقدمها لها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
    15. The Committee benefits increasingly from information made available to it by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR). UN 15 - وتستفيد اللجنة بشكل متزايد من المعلومات التي تقدمها لها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
    13. The Committee benefits increasingly from information made available to it by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR). UN 13- وتستفيد اللجنة بشكل متزايد من المعلومات التي تقدمها لها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
    In addition, there was a need to develop policies geared to transit countries, whose populations were suffering increasingly from the kind of violence and social fragmentation that had traditionally affected only drug-producing and consuming countries. UN وأضافت أنه يلزم وضع سياسات موجهة نحو بلدان المرور العابر، التي يعاني سكانها بصورة متزايدة من العنف والتفكك الاجتماعي الذي لا يعاني منه عادة إلا البلدان المنتجة للمخدرات والمستهلكة لها.
    Currently, however, the pressure to reform it was growing and was coming increasingly from men, who did not accept that, in the event of divorce, with a woman who earned more than her husband should retain all her earnings, while he had to maintain her and the family or be sent to prison for failure to do so. UN أما الآن فإن الضغط يتصاعد من أجل تنقيحه، وهو آت بصورة متزايدة من الرجال، الذين لا يقبلون بأنه في حالة الطلاق من امرأة يزيد إيرادها عن إيراد زوجها، تحتفظ المرأة بكامل إيرادها، بينما يتعين على الرجل أن يعيلها والأسرة أو أن يودع في السجن لتقاعسه عن ذلك.
    44. As security is restored and returns increase, the focus for humanitarian coordination will shift increasingly from Monrovia to the rural areas. UN 44 - ومع استتباب الأمن وازدياد عدد العائدين، سوف يتحول مناط التركيز في تنسيق الشؤون الإنسانية بصورة متزايدة من مونروفيا إلى المناطق الريفية.
    Industries in developing countries are enabled to produce and trade goods and services that meet international public and private industrial standards, and benefit increasingly from globalization. UN وخدمات تفي بالمعايير الصناعية الدولية للقطاعين العام والخاص ومن الاتجار بتلك السلع والخدمات، والاستفادة المتزايدة من العولمة.
    Industries in developing countries are enabled to produce and trade goods and services that meet international public and private industrial standards, and benefit increasingly from globalization. UN وخدمات تفي بالمعايير الصناعية الدولية للقطاعين العام والخاص ومن الاتجار بتلك السلع والخدمات، والاستفادة المتزايدة من العولمة.
    Emphasis will shift increasingly from the monitoring of inputs and activities to the assessment of outputs and impact. UN وسيتحول الاهتمام على نحو متزايد من رصد المدخلات واﻷنشطة إلى تقييم المخرجات واﻵثار.
    Their income is increasingly from non-farm sources. UN ويأتي دخلهن على نحو متزايد من مصادر غير زراعية.
    Also, in implementing projects, some 50 per cent of UNIDO experts are drawn from the private sector and the majority of contracts for the purchase of equipment are awarded to private sector companies, increasingly from developing countries. UN وفي تنفيذ المشاريع أيضا، يؤخذ حوالي ٥٠ في المائة من خبراء اليونيدو من القطاع الخاص كما أن غالبية العقود المتعلقة بشراء المعدات تمنح لشركات القطاع الخاص، وبصورة متزايدة من البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد