ويكيبيديا

    "increasingly in" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بصورة متزايدة في
        
    • نحو متزايد في
        
    • بشكل متزايد في
        
    • تزايد في
        
    • باطراد في
        
    • وبصورة متزايدة في
        
    It has participated increasingly in implementing the separation of forces along the ceasefire line and has taken part actively in the investigation of incidents of violence. UN وشاركت بصورة متزايدة في تنفيذ فصل القوات على امتداد خط وقف إطلاق النار، وشاركت أيضا في التحقيق في حوادث العنف.
    This was expected to occur as developing countries participated increasingly in the dynamic growth of the world economy. UN وكان من المتوقع أن يحدث ذلك إذ بدأت البلدان النامية تشارك بصورة متزايدة في النمو الدينامي للاقتصاد العالمي.
    This dialogue between States, however, will not be enough to resolve all the points at issue, which are increasingly in the hands of third parties. UN ومع ذلك فإن هذا الحوار بين الدول لن يكون كافيا لحسم كل النقاط موضع الخلاف، ﻷنها تقبع على نحو متزايد في أيدي أطراف أخرى.
    increasingly in the United Kingdom, major constitutional issues of this kind are being put to a referendum. UN ويجري على نحو متزايد في المملكة المتحدة البت في المسائل الدستورية الرئيسية من هذا القبيل عن طريق طرحها للاستفتاء.
    They are designed for able-bodied males, increasingly in cars. UN فتلك الأمور مصممة للذكور المتمتعين بكامل قدراتهم البدنية، ويظهر ذلك بشكل متزايد في السيارات.
    Where once people lived in extended families, today they live increasingly in nuclear families. UN وبينما كان الأشخاص في وقت ما يعيشون في أسر ممتدة، فإنهم اليوم يعيشون بشكل متزايد في أسر نواتية.
    The approaches of the United Nations and the Bretton Woods institutions to eradicate poverty were increasingly in unison. UN وهناك تزايد في توافق نهجي الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز فيما يتصل بالقضاء على الفقر.
    This new global focus on human rights and pluralism is reflected increasingly in the international order. UN وهذا التركيز العالمي الجديد على حقوق اﻹنسان والتعددية ينعكس بصورة متزايدة في النظام الدولي.
    ILO expertise is also increasingly in demand in the promotion of sustainable microfinance operations in post-conflict countries such as Cambodia, and the former Yugoslavia and in regions such as Central America and sub-Saharan Africa. UN كما أن خبرة المنظمة مطلوبة بصورة متزايدة في النهوض بعمليات التمويل الصغير المستدامة في بلدان ما بعد الصراع مثل كمبوديا ويوغوسلافيا السابقة وفي مناطق مثل أمريكا الوسطى وأفريقيا جنوب الصحراء.
    Lacking popular support, the Frente POLISARIO was engaging increasingly in organized crime and illegal immigration. UN وبسبب إفتقار جبهة البوليساريو إلى الدعم الشعبي، فإنها تنخرط بصورة متزايدة في الجريمة المنظمة والهجرة غير المشروعة.
    That mechanism has been used increasingly in the course of the negotiations. UN وقد جرى استخدام هذه اﻵلية بصورة متزايدة في غضون المفاوضات.
    UNICEF aims to reach universal ratification of the Convention on the Rights of the Child and has been involved increasingly in addressing land-mine issues and their impact on the rights of children. UN وتستهدف اليونيسيف التوصل إلى تصديق عالمي على اتفاقية حقوق الطفل وأخذت تشترك بصورة متزايدة في معالجة مسائل اﻷلغام البرية وأثرها على حقوق الطفل.
    All these have boosted international relations increasingly in the direction of cooperation and away from confrontation. UN كل هـــذه اﻷمـــور قـــد عززت العلاقات الدولية على نحو متزايد في اتجاه التعاون وبعيدا عن المواجهة.
    Both in developed and increasingly in developing countries competition has been introduced into that sector through deregulation, the establishment of independent regulatory bodies, privatization and trade liberalization. UN ففي البلدان المتقدمة، وعلى نحو متزايد في البلدان النامية أيضاً، دخلت المنافسة هذا القطاع من خلال رفع الضوابط التنظيمية، وإنشاء هيئات تنظيمية مستقلة، وعملية الخصخصة وتحرير التجارة.
    Recent studies estimate that conservation agriculture is practised on about 100 million hectares of farmland, mainly in North and South America, but also increasingly in Africa and Asia. UN وتشير دراسات أجريت مؤخرا إلى أن الزراعة المحافظة على الموارد معتمدة في حوالى 100 مليون هكتار من الأراضي الزراعية، معظمها في أمريكا الشمالية والجنوبية، ولكن أيضا وعلى نحو متزايد في أفريقيا وآسيا.
    Second, besides energy and transport technologies, rare earth elements are used increasingly in electronics and other applications, including military technologies. UN ثانيا، فإلى جانب تكنولوجيات الطاقة والنقل، فإن العناصر الأرضية النادرة تُستخدم على نحو متزايد في الإلكترونيات وفي تطبيقات أخرى من بينها تكنولوجيات عسكرية.
    The widespread and discriminate use of anti-personnel landmines increasingly in internal conflicts has caused untold human suffering and involuntary mass displacement of populations. UN والاستخدام الواسع الانتشار والعشوائي لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد والمستخدمة بشكل متزايد في المنازعات الداخلية قد سبب معاناة بشرية لا حصر لها ونزوحا جماعيا غير طوعي للسكان.
    In commercials, although 63 per cent of women appeared as housewives, they were appearing increasingly in non-housewife roles. UN وفي الإعلانات التجارية، فإنه على الرغم من أن 63 في المائة من النساء يـُـصوَّرن باعتبارهن ربات بيوت، فإنهن يظهرن أيضا بشكل متزايد في أدوار غير دور ربات البيوت.
    In part, this is an issue of the natural resources with which a country is endowed, but increasingly in the modern global economy it is also a question of created advantages relating to infrastructure, human capital, skills, resources and knowledge. UN وهذه من ناحية قضية موارد طبيعية يُمنحها البلد، ولكنها أصبحت بشكل متزايد في الاقتصاد الحديث مسألة أوجدت أيضاً مزايا تتعلق بالهياكل الأساسية ورأس المال البشري والمهارات والموارد والمعارف.
    The approaches of the United Nations and the Bretton Woods institutions to eradicate poverty were increasingly in unison. UN وهناك تزايد في توافق نهجي الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز فيما يتصل بالقضاء على الفقر.
    The Convention was an important instrument that was referred to increasingly in election observation and assistance activities. UN والاتفاقية صك هام يرجع إليه باطراد في مراقبة الانتخابات وفي أنشطة المساعدة.
    78. HIV/AIDS has emerged as the single most important threat to the fulfilment of children's and women's rights in sub-Saharan Africa, and increasingly in other regions of the world. UN 78 - برز فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز بوصفه التهديد الوحيد الأكثر خطورة على إعمال حقوق الطفل والمرأة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وبصورة متزايدة في مناطق أخرى من العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد