inculcating democratic and human-rights concepts in the minds of young people by integrating those concepts into school programmes and curricula; | UN | غرس مفاهيم الديمقراطية وحقوق الإنسان في أوساط النشء والشباب من خلال إدماجها في المناهج والمقررات الدراسية. |
inculcating a communication and advocacy culture in an organization, especially one that used to be introverted, takes time. | UN | وإن غرس ثقافة الاتصال والدعوة في منظمة ما، لا سيما إذا اعتادت على الانطواء، أمر يحتاج إلى وقت. |
inculcating African traditional values in the prevention and elimination of violence against women and girls; the role of mothers of values | UN | غرس القيم الأفريقية التقليدية للوقاية من العنف ضد النساء والفتيات والقضاء عليه؛ دور الأمهات |
As a result of severe penalties and of improvements made to police training through the teaching of the principles of non-discrimination and inculcating awareness of non-racist attitudes, police violence is on the decrease. | UN | وبفضل تطبيق عقوبات صارمة وتحسين تدريب رجال الشرطة من خلال تلقين مبادئ عدم التمييز والتوعية الرامية إلى اتخاذ مواقف غير تمييزية، فإن العنف من جانب رجال الشرطة آخذ في الانخفاض. |
Also, there should be greater emphasis on human rights education and on inculcating in people the culture of peace. | UN | ويتعين أيضا التركيز بشكل أكبر على تدريس حقوق اﻹنسان وغرس ثقافة السلام في عقول الناس. |
:: To recognize the role of parents in inculcating the right gender attitude | UN | :: الإقرار بدور الوالدين في غرس المواقف الجنسانية الصحيحة |
44. inculcating a culture of ethics within an organization is a shared responsibility. | UN | 44 - إن غرس ثقافة الأخلاق داخل منظمة من المنظمات مسؤولية مشتركة. |
inculcating an inclusive culture for the younger generation | UN | غرس ثقافة تقوم على الشمول في جيل الشباب |
In this context, the Government of Kenya has carried out intensive training in entrepreneurship aimed at inculcating an entrepreneurship culture in youth. | UN | وفي هذا السياق، نفذت الحكومة برامج التدريب المكثف في مجال مباشرة الأعمال الحرة، الرامية إلى غرس ثقافة مبادرات الأعمال الحرة في نفوس الشباب. |
It also continued decentralizing its services and engaging Government departments and the public through outreach programmes aimed at inculcating anti-corruption messages in the public. | UN | وواصلت أيضا تحقيق اللامركزية في خدماتها وإشراك الإدارات الحكومية والجمهور من خلال برامج التوعية التي تهدف إلى غرس رسائل مكافحة الفساد في نفوس الجمهور. |
Just as the United Nations plays a critical role in world economic development, it should see as part of its role aggressively inculcating the culture of democracy in all nations. | UN | ومثلما تقوم الأمم المتحدة بدور هام في التنمية الاقتصادية على الصعيد العالمي، ينبغي لها أن ترى أن العمل بنشاط على غرس ثقافة الديمقراطية في جميع الدول يشكل جزءاً من دورها. |
“Expressing its concern about the poor representation of women in economic decision- making and stressing the importance of inculcating a gender perspective in policy formulation and implementation, | UN | " وإذ تعرب عن قلقها إزاء ضعف تمثيل المرأة في عملية صنع القرار الاقتصادي، وتشدد على أهمية غرس منظور جنساني في صوغ السياسات وتنفيذها، |
Certainly, inculcating a new perception will not be an easy task and should be a long-term plan that is well budgeted by concerned government sectors. | UN | ومن المؤكد أن غرس إدراك جديد لن يكون بالمهمة السهلة وينبغي أن يمثل خطة طويلة الأجل تقوم بتمويلها القطاعات الحكومية المعنية تمويلاً حسناً. |
At the same time, at the political level, the international community must work towards inculcating the new global culture of peace that the Secretary-General has so eloquently articulated. | UN | وفي الوقت نفسه، وعلى المستوى السياسي، يجب على المجتمع الدولي أن يعمل على غرس الثقافة العالمية الجديدة للسلام التي دعا إليها اﻷمين العام على نحو بليغ. |
As a result, they must necessarily be complemented by in-depth activities, especially educational activities, aimed at inculcating a culture of peace in the societies in question. | UN | ونتيجة لذلك، يجب بالضرورة تكملتها بأنشطة متعمقة، لا سيما اﻷنشطة التعليمية، تهدف الى غرس ثقافة سلام في المجتمعات المعنية. |
If children are to meet their full potential, society must provide them the best chance by fully investing in their education and by inculcating the values of tolerance and pluralism. | UN | وإذا كان لﻷطفال أن ينطلقوا بكامل طاقاتهم، فإنه يجب على المجتمع أن يوفر لهم أفضل الفرص من خلال الاستثمار الكامل في تعليمهم ومن خلال غرس قيم التسامح والتعددية. |
- inculcating respect for human rights and the observance of the corresponding obligations; | UN | - تلقين مبادئ احترام حقوق الإنسان والالتزام بما يترتب على ذلك من واجبات |
inculcating respect for the rule of law, both by authority and by example, is of crucial importance in national as in international affairs. | UN | وينطوي تلقين احترام سيادة القانون، بواسطة السلطة وبواسطة القدوة على حد سواء، على أهمية حاسمة في الشؤون الوطنية كما هو الحال في الشؤون الدولية. |
Indigenous peoples also have full authority to set up their own radio and television broadcasting networks with a view to inculcating in indigenous society respect for human dignity and the duty to preserve its cultural identity and foster friendship and peace among indigenous nations. | UN | وتملك الشعوب الأصلية أيضاً الأهلية الكاملة لخلق شبكاتها الإذاعية والتلفزيونية قصد تلقين مجتمع السكان الأصليين احترام كرامة الإنسان وواجب الحفاظ على الهوية الثقافية، وتعزيز الصداقة والسلم بين أمم الشعوب الأصلية. |
The solution to the problem lies in overcoming the economic crisis, carrying out effective economic reforms, increasing the stability of society as a whole, raising the prestige of the institution of the family and inculcating and improving morality and ethical behaviour. | UN | ويكمن حل هذه المشكلة في التغلب على اﻷزمة الاقتصادية، واجراء اصلاحات اقتصادية فعالة، وزيادة استقرار المجتمع ككل، ورفع مكانة مؤسسة اﻷسرة، وغرس المبادئ اﻷخلاقية وتحسين السلوك اﻷخلاقي. |
The project strives to expose participants to the United Nations' activities, instilling awareness of the major challenges confronting the global arena, whilst inculcating a spirit of tolerance and inter-cultural dialogue. | UN | وسعى المشروع إلى تعريف المشاركين بأنشطة الأمم المتحدة، وغرس الوعي بالتحديات الرئيسية القائمة على الساحة العالمية إلى جانب ترسيخ روح التسامح والحوار بين الثقافات. |