ويكيبيديا

    "incurred in the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المتكبدة في
        
    • تكبدها في
        
    • متكبدة في
        
    • مصروفات يتحملها
        
    • المُتكبدة في
        
    • دفعت في
        
    • المتكبدة عن
        
    • المتكبدة أثناء
        
    • التي تكبدتها في هذه
        
    • التي صُرفت في
        
    • المتكبَّدة في
        
    • تكبدت في
        
    • تكبدوها أثناء
        
    • تحملها في
        
    • يجري تكبدها
        
    According to its Regulations, expenses incurred in the administration of the Fund must be met by its member organizations. UN ووفقا للنظام الأساسي للصندوق، يجب أن تتحمل المنظمات الأعضاء في الصندوق المصروفات المتكبدة في إدارته.
    The disbursements incurred in the financial period when staff members separate are reported as current expenditures. UN وتعتبر المصروفات المتكبدة في الفترة المالية التي تنتهي فيها خدمة الموظفين نفقات جارية.
    As stated above, a number of Claimants seek compensation for expenditures incurred in the provision of humanitarian relief to returnees. UN 32- يطالب عدد من أصحاب المطالبات، كما ذكر أعلاه، بالتعويض عن النفقات المتكبدة في توفير الإغاثة الإنسانية للعائدين.
    However, KPC makes no deduction for saved costs that would have been incurred in the production of the fluid loss volume. UN على أن المؤسسة لا تطرح أي مبلغ من التكاليف الموفرة التي كان سيتم تكبدها في إنتاج حجم السوائل المفقود.
    However, the balance was partly offset by the recording of $8,000 in expenditures incurred in the prior period. UN ومع هذا، فقد قوبل هذا الرصيد جزئيا بتقييد مبلغ ٠٠٠ ٨ دولار كنفقات متكبدة في الفترة السابقة.
    Investment income is recognized on the accrual basis; transaction costs that are directly attributable to the investment activity of the cash pool are expensed as incurred in the cash pool and the net income is distributed proportionately to the funds participating in the cash pool; UN وتُقيَّد إيرادات الاستثمار على أساس الاستحقاق؛ وتُعامَل تكاليف المعاملات التي يمكن عزوها مباشرة إلى النشاط الاستثماري لصندوق النقدية المشترك بالمقر باعتبارها مصروفات يتحملها صندوق النقدية المشترك بالمقر، ويُوزَّع صافي الإيرادات توزيعا تناسبيا على الصناديق المشاركة في صندوق النقدية المشترك بالمقر؛
    All the payments were made to cover expenses incurred in the United States after the evacuees’ arrival. UN وقد سُددت جميع المدفوعات لتغطية النفقات المتكبدة في الولايات المتحدة بعد وصول الأشخاص الذين تم إجلاؤهم.
    The disbursements incurred in the financial period when staff members separate are reported as current expenditures. UN وتعتبر المصروفات المتكبدة في الفترة المالية التي تنتهي فيها خدمة الموظفين نفقات جارية.
    On the States level, governments of States contributed to expenses incurred in the States' workshop and National Forum. UN وعلى مستوى الولايات، فإن حكومات الولايات قد أسهمت في تحمل النفقات المتكبدة في حلقات عمل الولايات والمحفل الوطني.
    The disbursements incurred in the financial period when staff members separate are reported as current expenditures. UN ويجري الإبلاغ عن المصروفات المتكبدة في الفترة المالية التي تنتهي فيها خدمة الموظفين بوصفها نفقات جارية.
    The disbursements incurred in the financial period when staff members separate are reported as current expenditures. UN وتعتبر المصروفات المتكبدة في الفترة المالية التي تنتهي فيها خدمة الموظفين نفقات جارية.
    The expenses incurred in the administration of the Provident Fund shall be met by the Fund. UN ويغطي صندوق الادخار المصروفات المتكبدة في إدارته.
    That delegation also expressed the view that only reasonable costs incurred in the performance of the function of the supervisory authority would need to be covered. UN ورأى ذلك الوفد أيضا أنه لن يلزم تغطية سوى التكاليف المعقولة المتكبدة في أداء مهام السلطة الإشرافية.
    This recommendation comprises the award of compensation for the costs already incurred and the present value of the costs to be incurred in the future. UN وتشمل هذه التوصية منح تعويض عن التكاليف المتكبدة فعلاً والقيمة الحالية للتكاليف التي سيجري تكبدها في المستقبل.
    In addition, an amount of $51,744, which related to expenditure incurred in the prior periods, was also recorded in the current reporting period. UN وقد قيد أيضا في الفترة المشمولة بهذا التقرير مبلغ ٧٤٤ ٥١ دولار، وهو يتصل بنفقات متكبدة في الفترات السابقة.
    Investment income is recognized on the accrual basis; transaction costs that are directly attributable to the investment activity of the Headquarters pool are expensed as incurred in the Headquarters pool and the net income is distributed proportionately to the funds participating in the Headquarters pool; UN وتُقيد إيرادات الاستثمار على أساس الاستحقاق؛ وتُعامل تكاليف المعاملات التي يمكن عزوها مباشرة إلى النشاط الاستثماري لصندوق النقدية المشترك بالمقر باعتبارها مصروفات يتحملها صندوق النقدية المشترك بالمقر، ويُوزع صافي الإيرادات توزيعا تناسبيا على الصناديق المشاركة في صندوق النقدية المشترك بالمقر؛
    Expenses incurred in the administration of the Fund -- principally the cost of its central secretariat in New York and its Office in Geneva, and the expenses of managing its investments -- are met by the Fund. UN ويتحمل الصندوق المصروفات المُتكبدة في إدارة الصندوق - وبالدرجة الأولى تكلفة أمانته المركزية في نيويورك ومكتبه في جنيف والمصروفات المتصلة بإدارة استثماراته.
    289. Similarly, either the husband or wife may claim medical expenses for parents, which was incurred in the year of assessment. UN 289 - وبالمثل، يحق للزوج أو للزوجة المطالبة بالنفقات الطبية عن الوالدين التي دفعت في سنة تقييم الدخل.
    Furthermore, Kenya, Morocco and Sierra Leone stated that they had not implemented paragraph 4, concerning the deduction of expenses incurred in the return or disposal of confiscated property. UN وعلاوة على ذلك، ذكرت سيراليون وكينيا والمغرب أنها لم تنفذ الفقرة 4، بشأن اقتطاع النفقات المتكبدة عن إرجاع الممتلكات المصادرة أو التصرف فيها.
    Medical Expenses incurred in the treatment of an employment injury can also be refunded once supporting receipts are submitted. UN ويمكن استرداد تكاليف الخدمات الطبية المتكبدة أثناء العلاج من الإصابة الناجمة عن العمل بعد تقديم الإيصالات الداعمة.
    Accordingly, the Claimant should be compensated for expenses incurred in the process to the extent that they are adequately supported by documentary or other appropriate evidence. UN وتبعاً لذلك، ينبغي تعويض الجهة المطالبة عن المصروفات التي تكبدتها في هذه العملية بقدر ما يكون ذلك مدعوماً بما يكفي من اﻷدلة المستندية أو أدلة ملائمة أخرى.
    26. The audit of the expenditure for Government- and non-governmental organization-implemented projects incurred in the year 2007 was conducted in the first quarter of 2008 and the related results reviewed subsequently. UN 26 - وقد أُجريت مراجعة حسابات النفقات التي صُرفت في عام 2007 على المشاريع التي تنفذها الحكومات والمنظمات غير الحكومية في الربع الأول من عام 2008، واستُعرضت بعد ذلك النتائج المتعلقة بها.
    Expenses incurred in the period are as follows: UN تَرِدُ فيما يلي المصروفات المتكبَّدة في الفترة المذكورة:
    The Administration explained that the deficit arose partially from payment of $4.8 million incurred in the Department's apportionment of the Integrated Management Information System, as well as for staff separation costs. UN وأوضحت اﻹدارة أن هذا العجز نشأ جزئيا عن دفع ٤,٨ ملايين دولار تكبدت في حصة اﻹدارة في نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، وأيضا لتغطية تكاليف انتهاء خدمة موظفين.
    Various claimants seek compensation for increased costs incurred in the conduct of their business operations that are alleged to have resulted from Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 124- يلتمس عدد من أصحاب المطالبات تعويضاً عن تكاليف زائدة تكبدوها أثناء عملياتهم التجارية ويزعمون أنها نتجت عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    The proposed distinction between categories of internationally wrongful acts was based in part on the hypothesis that there was a difference between the responsibility incurred in the case of delicts and that incurred in the case of crimes. UN ١٧ - ومضى قائلا إن التفرقة المقترحة بين فئات اﻷفعال غير المشروعة دوليا تستند جزئيا إلى فرضية أن هناك اختلافا بين المسؤولية التي يتم تحملها في حالة الجنح والتي يتم تحملها في حالة الجرائم.
    Direct costs eligible for funding should fulfil a number of conditions, including: be identifiable, demonstrable, have actually been incurred in the course of the action and be directly linked to, and necessary for, the action. UN وينبغي للتكاليف المباشرة التي تستحق التمويل أن تستوفي عددا من الشروط، من بينها ما يلي: أن تكون محددة الهوية ويمكن إثباتها وأن يجري تكبدها بالفعل أثناء العمل وأن ترتبط مباشرة بالعمل وتكون ضرورية له.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد