Extreme positions involving independence or annexation had already been found unworkable and were holding up the process. | UN | وقد تبين أن المواقف المتطرفة التي تشمل الاستقلال أو الضم ليست قابلة للتطبيق وتعرقل العملية. |
Our war record in modern times consists mainly of either our struggle for independence or involvement under the United Nations flag. | UN | ويتكون سجل حروبنا في السنوات اﻷخيرة بصورة رئيسية من نضالنا من أجل الاستقلال أو العمل تحت راية اﻷمم المتحدة. |
A truth and reconciliation commission (TRC) has been functioning for over one year, but despite the efforts of MONUC and civil society, it has never had the credibility, independence or competence to properly conduct its work. | UN | وبدأت لجنة الحقيقة والمصالحة عملها منذ أكثر من عام، ولكنها لم تكتسب قط المصداقية أو الاستقلال أو الكفاءة لإدارة عملها على النحو الملائم، وذلك رغم ما بذلته البعثة والمجتمع المدني من جهود. |
This is particularly true with the options for independence or for integration. | UN | وينطبق هذا على وجه الخصوص في حالة الخيارين المتعلقين بالاستقلال أو الاندماج. |
The author therefore presumed that the judiciary lacked independence without providing evidence of a lack of such independence or impartiality on the part of the judicial authorities in his own case. | UN | وبالتالي، اكتفى صاحب البلاغ بافتراض عدم استقلال القضاء دون أن يقدّم دليلاً عن عدم كفاية استقلال أو حياد السلطات القضائية عند النظر في قضيته. |
Likewise, she has failed to show that the investigation into her son's death lacked independence or in any other way violated the State party's obligation to investigate deaths under articles 2 and 6 of the Covenant. | UN | وبالمثل، فإنها لم تثبت أن التحقيق في وفاة ابنها افتقر إلى الاستقلالية أو انتهك بأي شكل آخر التزام الدولة الطرف بالتحقيق في الوفيات بموجب المادتين 2 و6 من العهد. |
However, the legitimate struggle of peoples in defence of their right to independence or self-determination must be distinguished from terrorism. At the same time, the indiscriminate killing of innocent civilians could not be justified by any cause. | UN | واستدرك قائلا إن الكفاح المشروع للشعوب دفاعا عن حقها في الاستقلال أو تقرير المصير يجب تمييزه عن الإرهاب وإن قتل المدنيين الأبرياء، دون تفرقة، لا يمكن تبريره مهما كان السبب، في نفس الوقت. |
Self-determination did not necessarily mean independence or any other single option. | UN | فتقرير المصير لا يعني الاستقلال أو أي خيار آخر. |
A population could not be free until it exercised its right to vote, having chosen independence or association with another State or to form part of another State. | UN | وقالت إن الناس لن يكونوا أحرارا ما لم يمارسوا حقهم في التصويت، بعد أن اختاروا الاستقلال أو الارتباط بدولة أخرى. |
There surely could be no simpler, more objective and more democratic action than giving the people of Western Sahara the right to choose between acceptance of the Moroccan occupation, independence or any other option via a referendum. | UN | وبالتأكيد ما من عمل يمكن أن يكون أبسط وأكثر موضوعية وأكثر ديمقراطية من منح شعب الصحراء الغربية الحق في الاختيار بين قبول الاحتلال المغربي أو الاستقلال أو أي خيار آخر من خلال إجراء استفتاء. |
We do not accept that the presence of military bases could in any way constitute an obstacle to the granting of independence or impede their inhabitants from expressing their views on self-determination. | UN | ونحن لا نقبل بأن وجود القواعد العسكرية يمكن أن يشكل بأي حال من اﻷحوال عقبة أمام منحها الاستقلال أو أنه يعوق سكانها عن اﻹعراب عن آرائهم بشأن تقرير المصير. |
These resolutions clearly maintain that the granting of independence or of the right to exercise self-determination applies to colonial entities and territories under alien domination as a whole and cannot be applied selectively. | UN | وهذان القراران ينصان بوضوح على أن منح الاستقلال أو حق ممارسة تقرير المصير ينطبق على الكيانات واﻷقاليم الخاضعة للسيطرة اﻷجنبيـة ككـل، ولا يمكـن أن يطبـق بطريقـة انتقائيـة. |
In response to the second question, which asked voters to indicate whether they preferred statehood, independence or a sovereign commonwealth, one faction of PPD had refrained from answering in order to express its rejection of the annexation of Puerto Rico to the United States. | UN | وردا على السؤال الثاني، الذي طلب من الناخبين بيان ما إذا كانوا يفضلون وضع الولاية أو الاستقلال أو وضع كومنولث ذي سيادة، فقد امتنع فصيل من الحزب الشعبي الديمقراطي عن الرد كيما يعرب عن رفضه لضم بورتوريكو إلى الولايات المتحدة. |
Sovereignty was not synonymous with independence; rather, it amounted to the power of a people to make ultimate decisions about its future -- be it statehood, independence or further development under Commonwealth status -- and work towards improved quality of life and economic conditions. | UN | وقال إن السيادة ليست مرادف للاستقلال. بل إنها بمثابة سلطة الشعب على اتخاذ قرارات نهائية بشأن المستقبل وليكن ذلك كيان الولاية أو الاستقلال أو مزيد من التطوير في وضع الكمنولث. |
7. Falkland islanders did not currently seek independence or integration. | UN | 7 - ولا يسعى سكان جزر فوكلاند في الوقت الراهن إلى الاستقلال أو الاندماج. |
It was crucial to inform those people of the legitimate political options available to them, namely, independence or free association or integration with a State. | UN | ومن الأهمية الفائقة إبلاغ تلك الشعوب بالخيارات السياسية المشروعة المتاحة لها، وهي الاستقلال أو الارتباط الحر أو الاندماج مع دولة. |
The State party submits that this is an argument of an actio popularis, since the author does not argue that the judges who tried him did in fact lack independence or that they were biased against him, nor does he specify any shortcoming in the proceedings. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن هذا يمثل حجة تتعلق بدعوى عمومية، بالنظر إلى أن صاحب البلاغ لا يقول إن القضاة الذين حاكموه كانوا يفتقرون في الواقع إلى الاستقلال أو أنهم كانوا متحيزين ضده، كما أنه لم يحدد أي نواحي قصور في الاجراءات. |
The State party strongly refutes any suggestion that the judges of the Special Criminal Court lack independence or would have been biased against the author. | UN | والدولة الطرف تدحض بشدة أي إشارة إلى أن قضاة المحكمة الجنائية الخاصة يفتقرون إلى الاستقلال أو أنهم كانوا متحيزين ضد صاحب البلاغ. |
In the case in point, it was a matter of independence or integration with the occupying Power and whatever the outcome of the referendum, the only winner would be the Saharan people. | UN | إن الأمر يتعلق الآن بالاستقلال أو بالاندماج في البيئة المحيطة، وأيا كانت نتيجة الاستفتاء، فإن الشعب الصحراوي يجب أن يكون هو المنتصر الوحيد. |
The author therefore presumed that the judiciary lacked independence without providing evidence of a lack of such independence or impartiality on the part of the judicial authorities in his own case. | UN | وبالتالي، اكتفى صاحب البلاغ بافتراض عدم استقلال القضاء دون أن يقدّم دليلاً على عدم كفاية استقلال أو حياد السلطات القضائية عند النظر في قضيته. |
The two-week public hearings of the coroner's inquest cannot satisfy the requirement of public scrutiny, nor can it ameliorate the lack of independence or inadequacy of the initial police investigation. | UN | ولا يمكن أن تكون الجلسات العامة للتحقيق الذي أجراه محقق الوفيات، والتي استمرت لأسبوعين، مستوفية لشرط الرقابة العامة، ولا يمكنها إصلاح نقص الاستقلالية أو عدم الكفاية في التحقيق الشرطي الأولي. |
At the same time, international human rights and humanitarian law remain applicable in times of peace, of emergencies that threaten the independence or security of a State, or of armed conflict. | UN | ويبقى القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، في الآن ذاته، ساريين في أوقات السلم أو الطوارئ التي تهدد استقلال الدولة أو أمنها أو في أوقات الصراع المسلح. |
(100) The insolvency law should require the disclosure of a conflict of interest, a lack of independence or circumstances that may lead to a conflict of interest or lack of independence by: | UN | (100) ينبغي أن يشترط قانون الإعسار الكشف عن أي تنازع في المصالح أو انعدام للاستقلالية أو أي ظروف يمكن أن تؤدي إلى تنازع في المصالح أو انعدام للاستقلالية من قبل: |
The Constitution, which stipulates that the Republic of Hungary renounces war as a means of solving disputes between nations and shall refrain from the use of force and the threat thereof against the independence or territorial integrity of other states. | UN | - الدستور الذي ينص على أن جمهورية هنغاريا تـنـبـذ الحـرب كـوسيلة لحل المنازعات بين الـدول، وعلـى أن تمتنع عن استعمال القوة والتهديد باستعمالها ضد استقلال الدول الأخرى أو سلامة أراضيها. |