This results in claims that, in practice, detainees are not afforded the rights of access to a lawyer, independent doctors or family members. | UN | وينتج عن ذلك شكاوى بحرمان المحتجزين عملياً من الحق في الوصول إلى محامٍ، أو إلى أطباء مستقلين أو إلى أفراد أسرهم. |
This results in claims that, in practice, detainees are not afforded the rights of access to a lawyer, independent doctors or family members. | UN | وينتج عن ذلك شكاوى بحرمان المحتجزين عملياً من الحق في الوصول إلى محامٍ، أو إلى أطباء مستقلين أو إلى أفراد أسرهم. |
The State party should also authorize the presence of human rights observers or independent doctors during all forcible removals by air. | UN | كما ينبغي أن تسمح الدولة الطرف بحضور مراقبين لحقوق الإنسان أو أطباء مستقلين عند القيام بأية عملية ترحيل قسري بالطائرة. |
Furthermore, medical reports of independent doctors do not have the same evidentiary value as medical reports issued by medical service staff of the places of detention (arts. 2 and 16). | UN | وعلاوةً على ذلك، فإن التقارير الطبية التي يضعها أطباء مستقلون لا تتمتع بنفس الحجية التي تتمتع بها، كأدلة، التقارير الطبية الصادرة عن موظفي المصالح الطبية التابعة لأماكن الاحتجاز (المادتان 2 و16). |
10. The Committee is concerned about allegations that fundamental legal safeguards for persons detained by the police, such as unrestricted access to lawyers and independent doctors, are not being observed, particularly at the early stages of detention, despite existing legal guarantees of articles 64 and 167 of the Code of Criminal Procedure and the adoption of the Law on State Legal Aid and of the Code of Offences. | UN | 10- تشعر اللجنة بالقلق إزاء الادعاءات التي تفيد بأنه لا يتم احترام الضمانات القانونية الأساسية بالنسبة للأشخاص الذين تحتجزهم الشرطة، كالاتصال بمحامين وبأطباء مستقلين دون قيد أو شرط، لا سيّما في المراحل الأولى من الاحتجاز، على الرغم من الضمانات القانونية المتاحة بموجب المادتين 64 و167 من قانون الإجراءات الجنائية ومن اعتماد قانون المساعدة القانونية الحكومية وقانون الجرائم. |
The Committee is also concerned over the inadequate legal safeguards for detainees, which include, inter alia, restricted access to independent doctors and public defenders and failure to notify detainees of their rights at the time of detention, including their rights to contact family members, as alleged in the cases of Emin Milli and Adnan Hajizade, and Kamil Saddredinov. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء الضمانات القانونية غير الكافية الممنوحة للمحتجزين ومن ذلك تقييد الوصول إلى أطباء مستقلين ومحامين عموميين وعدم إخطار المحتجزين بحقوقهم وقت الاحتجاز، بما في ذلك حقوقهم المتعلقة بالاتصال بأفراد أسرهم، كما ادعي ذلك في حالات إميل ملّي وعدنان حاجزاده، وكامل صدر الدينوف. |
The Committee is also concerned over the inadequate legal safeguards for detainees, which include, inter alia, restricted access to independent doctors and public defenders and failure to notify detainees of their rights at the time of detention, including their rights to contact family members, as alleged in the cases of Emin Milli and Adnan Hajizade, and Kamil Saddredinov. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء الضمانات القانونية غير الكافية الممنوحة للمحتجزين ومن ذلك تقييد الوصول إلى أطباء مستقلين ومحامين عموميين وعدم إخطار المحتجزين بحقوقهم وقت الاحتجاز، بما في ذلك حقوقهم المتعلقة بالاتصال بأفراد أسرهم، كما ادعي ذلك في حالات إميل ملّي وعدنان حاجزاده، وكامل صدر الدينوف. |
The Committee is also concerned over the inadequate legal safeguards for detainees, which include, inter alia, restricted access to independent doctors and public defenders and failure to notify detainees of their rights at the time of detention, including their rights to contact family members, as alleged in the cases of Emin Milli and Adnan Hajizade, and Kamil Saddredinov. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء الضمانات القانونية غير الكافية الممنوحة للمحتجزين ومن ذلك تقييد الوصول إلى أطباء مستقلين ومحامين عموميين وعدم إخطار المحتجزين بحقوقهم وقت الاحتجاز، بما في ذلك حقوقهم المتعلقة بالاتصال بأفراد أسرهم، كما ادعي ذلك في حالات إميل ملّي وعدنان حاجزاده، وكامل صدر الدينوف. |
JS4 concluded that the practice deprived detainees of access to independent doctors. | UN | وخلصت الورقة المشتركة 4 إلى أن المعتقلين محرومون من الحصول على خدمات أطباء مستقلين في الممارسة العملية(41). |
Al-Sarsak, now in his eightieth day of hunger strike and in rapidly deteriorating health, has been visited by independent doctors affiliated with Physicians for Human Rights-Israel, who have determined that he is at risk of immediate death and must be hospitalized. | UN | فالسرسك، الذي دخل اليوم إضرابه عن الطعام يومه الثمانين والذي تتدهور صحته بسرعة، تلقى زيارة من أطباء مستقلين ينتسبون إلى منظمة " أطباء من أجل حقوق الإنسان - إسرائيل " قرروا أنه يواجه خطر الموت فورا وأنه يجب نقله إلى مستشفى. |
(a) Abolish article 30 of Law No. 163(I)/2005 and ensure that detained persons undergo a routine and free-of-charge medical examination when they arrive at a detention facility, and are afforded access to examination and treatment by independent doctors on request without conditioning such access on the permission of officials. | UN | (أ) إلغاء المادة 30 من القانون رقم 163(I)/2005 والتأكد من فحص المحتجزين طبياً بانتظام ومجاناً عند وصولهم إلى مرافق الاحتجاز ومن قيام أطباء مستقلين بفحصهم ومعالجتهم بناء على طلبهم دون اشتراط الحصول على ترخيص من المسؤولين. |
The Committee also remains concerned at the continuing practice of administrative detention of Palestinians, at the fact that in many cases the detention order is based on secret evidence and at the denial of access to counsel, independent doctors and family contacts (arts. 4, 9, and 14). | UN | ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق أيضاً إزاء استمرار ممارسة الاحتجاز الإداري للفلسطينيين، وإزاء استناد أمر الاحتجاز في حالات كثيرة إلى أدلة سرّية، وإزاء حرمان المحتجزين من الاتصال بمحامين واستشارة أطباء مستقلين والاتصال بأسرهم (المواد 4 و9 و14). |
(a) Abolish article 30 of Law No. 163(I)/2005 and ensure that detained persons undergo a routine and free-of-charge medical examination when they arrive at a detention facility, and are afforded access to examination and treatment by independent doctors on request without conditioning such access on the permission of officials. | UN | (أ) إلغاء المادة 30 من القانون رقم 163(I)/2005 والتأكد من فحص المحتجزين طبياً بانتظام ومجاناً عند وصولهم إلى مرافق الاحتجاز ومن قيام أطباء مستقلين بفحصهم ومعالجتهم بناء على طلبهم دون اشتراط الحصول على ترخيص من المسؤولين. |
28. Many international human rights organizations have pointed out that monitoring mechanisms often lack basic safeguards, including private interviews with detainees without advance notice to prison authorities and medical examinations by independent doctors. | UN | 28- وقد أشارت منظمات دولية عديدة لحقوق الإنسان إلى أن آليات الرصد تفتقر غالباً للضمانات الأساسية، بما في ذلك المقابلات الخاصة مع المحتجزين دون إخبار سلطات السجن مسبقا والفحوص الطبية من قبل أطباء مستقلين(). |
Referring to the same cases, CAT, while noting that new instructions that authorize only professional techniques complying with medical regulations were issued, urged the State to allow the presence of human rights observers or independent doctors throughout the removal process. | UN | وأشارت لجنة مناهضة التعذيب إلى القضيتين المذكورتين، وبينما أحاطت علماً بإصدار تعليمات جديدة لا تجيز استخدام إلاَّ أساليب مهنية مطابقة للتنظيمات الطبية، فقد حثت الدولة على أن تسمح بحضور مراقبين لحقوق الإنسان أو أطباء مستقلين طوال الفترة التي تستغرقها عملية الطرد(59). |
Furthermore, medical reports of independent doctors do not have the same evidentiary value as medical reports issued by medical service staff of the places of detention (arts. 2 and 16). | UN | وعلاوةً على ذلك، فإن التقارير الطبية التي يضعها أطباء مستقلون لا تتمتع بنفس الحجية التي تتمتع بها، كأدلة، التقارير الطبية الصادرة عن موظفي المصالح الطبية التابعة لأماكن الاحتجاز (المادتان 2 و 16). |
Furthermore, medical reports of independent doctors do not have the same evidentiary value as medical reports issued by medical service staff of the places of detention (arts. 2 and 16). | UN | وعلاوةً على ذلك، فإن التقارير الطبية التي يضعها أطباء مستقلون لا تتمتع بنفس الحجية التي تتمتع بها، كأدلة، التقارير الطبية الصادرة عن موظفي المصالح الطبية التابعة لأماكن الاحتجاز (المادتان 2 و16). |
(10) The Committee is concerned about allegations that fundamental legal safeguards for persons detained by the police, such as unrestricted access to lawyers and independent doctors, are not being observed, particularly at the early stages of detention, despite existing legal guarantees of articles 64 and 167 of the Code of Criminal Procedure and the adoption of the Law on State Legal Aid and of the Code of Offences. | UN | (10) تشعر اللجنة بالقلق إزاء الادعاءات التي تفيد بأنه لا يتم احترام الضمانات القانونية الأساسية بالنسبة للأشخاص الذين تحتجزهم الشرطة، كالاتصال بمحامين وبأطباء مستقلين دون قيد أو شرط، لا سيّما في المراحل الأولى من الاحتجاز، على الرغم من الضمانات القانونية المتاحة بموجب المادتين 64 و167 من قانون الإجراءات الجنائية ومن اعتماد قانون المساعدة القانونية الحكومية وقانون الجرائم. |
(10) The Committee is concerned about allegations that fundamental legal safeguards for persons detained by the police, such as unrestricted access to lawyers and independent doctors, are not being observed, particularly at the early stages of detention, despite existing legal guarantees of articles 64 and 167 of the Code of Criminal Procedure and the adoption of the Law on State Legal Aid and of the Code of Offences. | UN | (10) تشعر اللجنة بالقلق إزاء الادعاءات التي تفيد بأنه لا يتم احترام الضمانات القانونية الأساسية بالنسبة للأشخاص الذين تحتجزهم الشرطة، كالاتصال بمحامين وبأطباء مستقلين دون قيد أو شرط، لا سيّما في المراحل الأولى من الاحتجاز، على الرغم من الضمانات القانونية المتاحة بموجب المادتين 64 و 167 من قانون الإجراءات الجنائية ومن اعتماد قانون المساعدة القانونية الحكومية وقانون الجرائم. |