However, companies are expected to assume their responsibilities to respect the rights of indigenous peoples, independently of the efforts made by States. | UN | ومع ذلك، يُنتظر من الشركات أن تتحمل مسؤولياتها عن احترام حقوق الشعوب الأصلية، بصرف النظر عن الجهود التي تبذلها الدول. |
This applies to countries independently of the degree of land concentration. | UN | وهذا يصدق على البلدان بصرف النظر عن درجة تركز اﻷراضي. |
She supported the suggestion that the Commission should consider examining elements of the obligation independently of its source. | UN | وأعربت عن تأييدها للاقتراح الذي يدعو اللجنة إلى النظر في دراسة عناصر الالتزام بمعزل عن مصدره. |
The Armed Forces of Liberia conducts border patrols independently of UNMIL. | UN | تسيير القوات المسلحة الليبرية لدوريات الحدود بصورة مستقلة عن البعثة. |
The judiciary operates independently of the legislative and executive branches. | UN | ويعمل نظام القضاء بشكل مستقل عن السلطتين التشريعية والتنفيذية. |
The responses also stated that, at the international level, representatives of Cape Verde were appointed independently of their sex. | UN | وتفيد التقارير أيضا أن ممثلي الرأس الأخضر، على المستوى الدولي، يتم تعيينهم بغض النظر عن نوع الجنس. |
Upon return to Belarus, the complainant would thus be at risk of ill-treatment independently of her relationship to her husband. | UN | وبالتالي فإن صاحبة الشكوى ستواجه خطر التعرض للمعاملة السيئة عند عودتها إلى بيلاروس، بصرف النظر عن علاقتها بزوجها. |
Upon return to Belarus, the complainant would thus be at risk of ill-treatment independently of her relationship to her husband. | UN | وبالتالي فإن صاحبة الشكوى ستواجه خطر التعرض للمعاملة السيئة عند عودتها إلى بيلاروس، بصرف النظر عن علاقتها بزوجها. |
Programme (PG): includes the direct cost of all elements linked with the achievement of operations' results, independently of their geographic location; and | UN | البرنامج: يشمل التكاليف المباشرة لجميع العناصر المتصلة بتحقيق نتائج العمليات، بصرف النظر عن موقعها الجغرافي؛ |
Obligations imposed by international law independently of a treaty | UN | الالتزامات التي يفرضها القانون الدولي بمعزل عن المعاهدة |
Article 10. Obligations imposed by international law independently of a treaty 191 | UN | المادة 10 الالتزامات التي يفرضها القانون الدولي بمعزل عن المعاهدة 228 |
Obligations imposed by international law independently of a treaty | UN | الالتزامات التي يفرضها القانون الدولي بمعزل عن المعاهدة |
Such acts occur in connection with armed conflicts or independently of them. | UN | وتقع هذه اﻷعمال بالتلازم مع المنازعات المسلحة أو بصورة مستقلة عنها. |
It cannot, however, be weighed independently of the subjugation of Germany and the question of German nationality in general. | UN | غير أنه لا يمكن تقييمه بصورة مستقلة عن الغزو العسكري ﻷلمانيا وعن مسألة الجنسية اﻷلمانية بصفة عامة. |
A major recommendation is the creation of a self-financing Gibraltar Port Authority, which would act independently of the Government. | UN | وتمثلت إحدى التوصيات الرئيسية في إنشاء هيئة ذاتية التمويل لميناء جبل طارق، وتعمل بصورة مستقلة عن الحكومة. |
The judiciary operates independently of the legislative and executive branches. | UN | ويعمل نظام القضاء بشكل مستقل عن السلطتين التشريعية والتنفيذية. |
It also stated that it might decide to make available such observations independently of its annual report. | UN | وقد قررت اللجنة كذلك إتاحة هذه الملاحظات بشكل مستقل عن تقريرها السنوي. |
They were aimed solely at terrorists and criminals, including potential ones, independently of their origin or social group. | UN | فهي تستهدف فقط الإرهابيين والمجرمين، بمن فيهم المحتملين، بغض النظر عن أصلهم أو فئتهم الاجتماعية. |
This responsibility exists independently of States' human rights duties. | UN | وتوجد هذه المسؤولية على نحو مستقل عن واجبات الدول فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
He also exercises external disciplinary authority over government institutions, independently of the internal disciplinary authority of each institution. | UN | وهو يمارس أيضا سلطة تأديبية خارجية على المؤسسات الحكومية، مستقلا عن السلطة التأديبية الداخلية في كل مؤسسة. |
independently of the work that the Conference on Disarmament has accomplished during 2009, international events continue to follow their course. | UN | وبصرف النظر عن العمل الذي أنجزه مؤتمر نزع السلاح خلال عام 2009، فإن الأحداث الدولية ما فتئت تتبع مسارها. |
Processes such as negotiation, mediation and arbitration may be used either independently of or as complements to litigation. | UN | ويمكن اللجوء إلى عمليات مثل التفاوض والوساطة والتحكيم إما على نحو مستقل أو مكمِّل لإجراءات التقاضي. |
independently of that fact, it is of concern to us that the Security Council was unable to take a stand on the item currently under consideration. | UN | وبمعزل عن تلك الحقيقة، نشعر بالقلق إزاء كون مجلس اﻷمن قد عجز عن اتخاذ موقف من البند قيد النظر حاليا. |
independently of this provision, university law courses include teaching on constitutional rights and human rights. | UN | وبغض النظر عن هذا الحكم، تخصﱢص البرامج الجامعية في مجال تعليم الحقوق حيزاً لتعليم الحقوق الدستورية وحقوق اﻹنسان. |
In fact it also separately makes it possible to reconcile part-time working independently of family duties. | UN | والواقع أنه يجعل من الممكن بشكل منفصل بين توفيق العمل لبعض الوقت بصفة مستقلة عن واجبات الأسرة. |
If a State enacts them independently of the draft Convention, the limitations of article 42 would not apply. | UN | واذا اشترعت الدولة القواعد بمنأى عن مشروع الاتفاقية فلن تنطبق القيود المنصوص عليها في المادة 42. |
Judges act independently of the Government in interpreting and applying the law. | UN | ويعمل القضاة مستقلين عن الحكومة في تفسيرهم للقوانين وتطبيقها. |