ويكيبيديا

    "indicated that" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • إلى أن
        
    • إلى أنه
        
    • وأشارت
        
    • أشار
        
    • أشارت
        
    • تبين أن
        
    • أوضح أن
        
    • أوضحت أن
        
    • يبين أن
        
    • الى أن
        
    • بينت أن
        
    • ذكر أن
        
    • وأوضح أن
        
    • ذكرت أن
        
    • وأوضحت أن
        
    The Secretary-General has indicated that failure to spare the civilian population from the effect of hostilities can result in death, injuries and displacement. UN وقد أشار الأمين العام إلى أن عدم تجنيب السكان المدنيين آثار الأعمال القتالية يمكن أن يسفر عن وفيات وإصابات وحالات تشرد.
    Furthermore, the fact that the complainant was able to leave China legally indicated that she was not of interest to the Chinese authorities. UN وفضلاً عن ذلك، فإن تمكن صاحبة الشكوى من مغادرة الصين بصورة قانونية يشير إلى أن السلطات الصينية لم تكن مهتمة بأمرها.
    Another panellist indicated that aquaculture was much more efficient in terms of protein conversion compared to all other livestock production systems. UN وأشار مشارك آخر إلى أن تربية الأحياء المائية أكفأ بكثير في تحويل البروتين مقارنة بجميع نظم الإنتاج الحيواني الأخرى.
    The Ministry of Finance indicated that the situation was unlikely to improve before the new Government came into office. UN وأشارت وزارة المالية إلى أنه من غير المرجح أن يشهد هذا الوضع تحسنا قبل تنصيب الحكومة الجديدة.
    Some delegations indicated that they looked forward to revisiting the initiative at the sixty-eighth session of the General Assembly. UN وأشارت بعض الوفود إلى أنها تتطلع إلى إعادة النظر في المبادرة في الدورة الثامنة والستين للجمعية العامة.
    He indicated that article 48 of the Press Law empowered the State to criminalize any statement, publication, news or article critical of the State or its organs. UN وأشار إلى أن المادة 48 من قانون الصحافة تخول الدولة سلطة تجريم أي بيان أو منشور أو خبر أو مقال ينتقد الدولة أو أجهزتها.
    In 2012, Cambodia indicated that this body would be running in advance of the Third Review Conference. UN وفي عام 2012، أشارت كمبوديا إلى أن هذه الهيئة ستبدأ عملها قبل المؤتمر الاستعراضي الثالث.
    Furthermore, the fact that the complainant was able to leave China legally indicated that she was not of interest to the Chinese authorities. UN وفضلاً عن ذلك، فإن تمكن صاحبة الشكوى من مغادرة الصين بصورة قانونية يشير إلى أن السلطات الصينية لم تكن مهتمة بأمرها.
    While other delegations indicated that the elaboration of a comprehensive programme of disarmament is a long-term goal. UN بيد أن وفوداً أخرى أشارت إلى أن وضع برنامج شامل لنزع السلاح هدف طويل الأجل.
    She indicated that some of the specific issues raised by the provision, even if a relevant transaction could be identified, were: UN وأشارت إلى أن بعض المسائل المحددة التي تطرحها هذه المادة، حتى وإن أمكن تحديد معاملة ذات صلة، هي التالية:
    The Under-Secretary-General for Political Affairs indicated that the situation in the Central African Republic has deteriorated at an alarming rate. UN وأشار وكيل الأمين العام للشؤون السياسية إلى أن الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى قد تدهورت بمعدلات تثير الانزعاج.
    The Minister of Justice and Human Rights has indicated that a revised bill will soon be considered. UN وأشار وزير العدل وحقوق الإنسان إلى أن مشروع قانون منقح سينظر فيه في القريب العاجل.
    The European Union indicated that the amount of the agreed contribution to the budget of the Tribunal would be Euro85,365 for each year. UN وأشار الاتحاد الأوروبي إلى أن المبلغ الذي اتُفق على أن يقدمه للمساهمة في ميزانية المحكمة سيكون 365 85 يورو لكل سنة.
    Of the remaining nine responses, some indicated that the information was not available, while others that the information provided was ambiguous. UN ومن بين الردود التسعة الباقية، أشارت بعضها إلى أن المعلومات غير متاحة، وذكرت ردود أخرى أن المعلومات المقدمة غامضة.
    The other five indicated that it was incumbent upon the Council to at least consider the matter and referral to the Court. UN وأشار الأعضاء الخمسة الآخرون إلى أنه من واجب مجلس الأمن أن ينظر على الأقل في المسألة وفي الإحالة إلى المحكمة.
    The representative indicated that Ecuador was willing to cooperate with UNCTAD to address the gaps identified by applying the ADT. UN وأشارت إلى استعداد إكوادور للتعاون مع الأونكتاد في معالجة الفجوات التي حُددت في سياق تطبيق أداة التطوير المحاسبي.
    Nevertheless, organizations had indicated that they were fully committed to the benchmarks. UN ومع ذلك، أشارت المنظمات إلى أنها ملتزمة التزاما تاما بالنقاط المرجعية.
    Oral reports made to the Panel indicated that it was in a place close to Danané on the Ivorian border. UN ومن التقارير الشفوية التي تلقاها الفريق، تبين أن الجثة كانت في مكان قريب من دانانيه على الحدود الأيفورية.
    However, the Board of Auditors indicated that the control environment in the field is still not operating effectively. UN إلا أن مجلس مراجعي الحسابات أوضح أن بيئة الرقابة في الميدان ما زالت لا تعمل بفعالية.
    It was further indicated that the balanced scorecard system was introduced to assist country offices with project monitoring. UN كما أوضحت أن نظام السجل المتكامل لقياس الإنجاز قد استحدث لمساعدة المكاتب القطرية على رصد المشاريع.
    The fact that there was no substantive decision on the subject indicated that there were still mixed feelings on the issue. UN وأشار إلى أن عدم إمكانية اتخاذ قرار بشكل جوهري حول الموضوع يبين أن المشاعر لا تزال مختلطة تجاه المسألة.
    The representative indicated that over 40 per cent of the officers in the Ministry of Foreign Affairs were women. UN وأشارت الممثلة الى أن النساء يشكلن أكثر من ٠٤ في المائة من المسؤولين في وزارة الشؤون الخارجية.
    Portugal also provided a negative response, but indicated that the subject was under discussion in the framework of the revision of the existing legislation. UN كما قدمت البرتغال ردا سلبيا، ولكنها بينت أن الموضوع قيد النظر في إطار تنقيح التشريعات القائمة.
    Indeed, the 1997 report of the International Narcotics Control Board indicated that many African seaports and airports have become important transit sites for cocaine and heroin. UN بـــل إن تقرير الهيئة الدولية لمراقبـــة المخـــدرات لعــام ١٩٩٧ ذكر أن موانئ بحرية وجويــة أفريقية عديدة أصبحـــت مواقـــع هامة للمرور العابــر للكوكاييـــن والهيرويــن.
    He indicated that his parents were Holocaust refugees and would never return to Europe or get hold of their properties. UN وأوضح أن والديه كانا لاجئين من الناجين من المحرقة ولن يعودا إلى أوروبا أبداً أو يضعا أيديهم على ممتلكاتهما.
    She also indicated that South African women currently comprised 40 per cent of the staff of foreign missions. UN كما ذكرت أن المرأة الجنوب أفريقية تشكل حاليا نسبة ٤٠ في المائة من موظفي البعثات الخارجية.
    They indicated that some of this training addressed climate change. UN وأوضحت أن جانبا من هذا التدريب يتعلق بتغير المناخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد