ويكيبيديا

    "indigenous children from" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أطفال الشعوب الأصلية من
        
    • أطفال الشعوب الأصلية عن
        
    • الأطفال الأصليين من
        
    • أطفال السكان الأصليين من
        
    indigenous children from around New London are involved in the advisory board for the Conference. UN ويشترك أطفال الشعوب الأصلية من منطقة نيو لندن في المجلس الاستشاري للمؤتمر.
    This important partnership and the collaboration with the Permanent Forum open avenues for a strengthened attention to the protection of indigenous children from violence and the consolidation of efforts to prevent its occurrence. UN وتتيح هذه الشراكة المهمة والتعاون مع المنتدى الدائم سبلا لتعزيز الاهتمام بحماية أطفال الشعوب الأصلية من العنف وتوحيد الجهود المبذولة لمنع وقوعه.
    The Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, approved by the Human Rights Council on 29 June 2006 also touches upon a number of crucial issues to ensure the protection of indigenous children from violence. UN والإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية، الذي اعتمده مجلس حقوق الإنسان في 29 حزيران/يونيه 2006، يتطرق أيضا إلى عدد من المسائل الهامة لضمان حماية أطفال الشعوب الأصلية من العنف.
    Indigenous peoples have the collective right to live in freedom, peace and security as distinct peoples and to full guarantees against genocide or any other act of violence, including the removal of indigenous children from their families and communities under any pretext. UN للشعوب الأصلية الحق الجماعي في أن تعيش في حرية وسلم وأمن بوصفها شعوبا متميزة، والحق في الضمانات الكاملة ضد الإبادة الجماعية أو أي عمل آخر من أعمال العنف، بما في ذلك عزل أطفال الشعوب الأصلية عن أسرهم ومجتمعاتهم تعللا بأية ذريعة.
    The mandatory use by States of residential schools and similar institutions has involved the removal of indigenous children from their homes and their native communities, their transfer to institutions that were usually very far from their homes and communities - and in some cases, to families of the dominant community. UN وانطوي استخدام الدول إلزامياً للمدارس الداخلية والمؤسسات الشبيهة على إبعاد أطفال الشعوب الأصلية عن بيوتهم ومجتمعاتهم الأصلية، ونقلهم إلى مؤسسات غالبا ما كانت بعيدة جدا عن منازلهم ومجتمعاتهم المحلية، بل ونقلهم في بعض الأحيان إلى أسر من المجتمع السائد.
    While noting the efforts by the State party to address the tragedies resulting from the previous policy of removing indigenous children from their families, the Committee remains concerned about the continuing effects of this policy. UN 512- وإن اللجنة، إذ تلاحظ الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمعالجة مآس ناجمة عن سياسة سابقة في انتزاع الأطفال الأصليين من عائلاتهم، لا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار آثار تلك السياسة.
    States should take all appropriate measures to protect indigenous children from economic exploitation and from performing any work that is likely to be hazardous or to interfere with the child's education, or to be harmful to the child's health or physical, mental, spiritual, moral or social development, taking into account their special vulnerability and the importance of education for their empowerment. UN وينبغي للدول أن تتخذ تدابير ملائمة لحماية أطفال الشعوب الأصلية من الاستغلال الاقتصادي ومن أداء أي عمل يُحتمل أن يكون خطراً عليهم أو متعارضاً مع تعليمهم، أو أن يكون ضاراً بصحتهم أو نموهم الجسدي أو الذهني أو الروحي أو الأخلاقي أو الاجتماعي، مع مراعاة شدة تعرضهم بوجه خاص وأهمية التعليم من أجل تمكينهم.
    States shall take specific measures to protect indigenous children from economic exploitation and from performing any work that is likely to be hazardous or to interfere with the child's education, or to be harmful to the child's health o physical, mental, spiritual, moral or social development, taking into account their special vulnerability and the importance of education for their empowerment. UN وعلى الدول أن تتخذ تدابير محددة لحماية أطفال الشعوب الأصلية من الاستغلال الاقتصادي ومن أداء أي عمل يُحتمل أن يكون خطراً عليهم أو متعارضاً مع تعليمهم، أو أن يكون ضاراً بصحتهم أو نموهم الجسدي أو الذهني أو الروحي أو الأخلاقي أو الاجتماعي، مع مراعاة هشاشتهم الخاصة وأهمية التعليم من أجل تمكينهم.
    (d) The ongoing removal of indigenous children from their families and communities through the United States child welfare system; UN (د) استمرار انتزاع أطفال الشعوب الأصلية من أسرهم ومجتمعاتهم المحلية عن طريق نظام رعاية الطفل في الولايات المتحدة؛
    " 40. Calls upon States to take appropriate actions to protect indigenous children from physical and/or mental violence, injury, abuse and exploitation, recognizing that girls are particularly vulnerable in this regard; UN " 40 - تهيب بالدول أن تتخذ الإجراءات المناسبة لحماية أطفال الشعوب الأصلية من العنف الجسدي و/أو العقلي، ومن الإصابة، والاعتداء والاستغلال، وتسلم بأن الفتيات معرضات بوجه خاص للخطر في هذا الصدد؛
    93. Protecting indigenous children from hazardous and exploitative forms of labour by, among other means, providing appropriate support to poor families and the necessary means of extrication from debt bondage. UN 93 - وحماية أطفال الشعوب الأصلية من أشكال العمل الخطرة والاستغلالية، بوسائل منها توفير الدعم المناسب للأسر الفقيرة والوسائل اللازمة لتخليصها من الاستعباد لسداد الديون.
    (d) Effectively implement and enforce the Indian Child Welfare Act of 1978 to halt the removal of indigenous children from their families and communities; UN (د) أن تنفّذ بفعالية قانون رعاية الطفل الأمريكي الهندي لعام 1978 بهدف وقف انتزاع أطفال الشعوب الأصلية من أسرهم ومجتمعاتهم المحلية؛
    80. Taking measures to protect indigenous children from violence in schools and ensuring that curricula, educational materials and history textbooks provide a fair, accurate and informative portrayal of the societies and cultures of indigenous peoples, and that stereotypic or derogatory depictions of indigenous peoples, particularly girls and women, are avoided in the school setting. UN 80 - واتخاذ تدابير لحماية أطفال الشعوب الأصلية من العنف في المدارس والتأكد من أن المناهج الدراسية والمواد التعليمية وكتب التاريخ تقدم شرحا عادلا ودقيقا ومستنيرا لمجتمعات هذه الشعوب وثقافاتها، وتجنب تشويه صورة الشعوب الأصلية وصبها في قوالب نمطية، ولا سيما الفتيات والنساء في البيئة المدرسية.
    The Australian Apology in 2008 officially recognized the harm caused by its policy of removal of indigenous children from their families. UN 81- وقد جاء في اعتذار أستراليا في عام 2008 اعتراف رسمي بالضرر الذي سببته سياستها المتعلقة بفصل أطفال الشعوب الأصلية عن أسرهم().
    The Maine Wabanaki-State Child Welfare Truth and Reconciliation Commission is mandated to consider the widespread transfer of indigenous children from their families to non-indigenous families precipitated by the Indian Child Welfare Act. UN 82- وتضطلع لجنة الحقيقة والمصالحة بشأن رعاية أطفال شعب واباناكي في ولاية المين بمهمة النظر في عملية فصل أطفال الشعوب الأصلية عن أسرهم التي حدثت على نطاق واسع ووضعهم في أسر ليست من الشعوب الأصلية، وهي عملية عجّل بها قانون رفاه أطفال الهنود.
    82. The Australian Apology in 2008 officially recognized the harm caused by its policy of removal of indigenous children from their families. UN 82- وقد جاء في اعتذار أستراليا في عام 2008 اعتراف رسمي بالضرر الذي سببته سياستها المتعلقة بفصل أطفال الشعوب الأصلية عن أسرهم().
    83. The Maine Wabanaki-State Child Welfare Truth and Reconciliation Commission is mandated to consider the widespread removal of indigenous children from their families into non-Indigenous families precipitated by the Indian Child Welfare Act. UN 83- وتضطلع لجنة الحقيقة والمصالحة بشأن رعاية أطفال شعب واباناكي في ولاية المين بمهمة النظر في عملية فصل أطفال الشعوب الأصلية عن أسرهم التي حدثت على نطاق واسع ووضعهم في أسر ليست من الشعوب الأصلية، وهي عملية عجّل بها قانون رفاه أطفال الهنود.
    The Australian Apology in 2008 officially recognized the harm caused by its policy of removal of indigenous children from their families. UN 82- وقد جاء في اعتذار أستراليا في عام 2008 إقرارٌ رسمي بالضرر الذي سببته سياستها المتعلقة بفصل أطفال الشعوب الأصلية عن أسرهم().
    The Maine Wabanaki-State Child Welfare Truth and Reconciliation Commission is mandated to consider the widespread transfer of indigenous children from their families to non-indigenous families precipitated by the Indian Child Welfare Act. UN 83- وتضطلع لجنة الحقيقة والمصالحة بشأن رعاية أطفال شعب واباناكي في ولاية المين بمهمة النظر في عملية فصل أطفال الشعوب الأصلية عن أسرهم التي حدثت على نطاق واسع ووضعهم في أسر ليست من الشعوب الأصلية، وهي عملية عجّل بها قانون رفاه أطفال الهنود.
    While noting the efforts by the State party to address the tragedies resulting from the previous policy of removing indigenous children from their families, the Committee remains concerned about the continuing effects of this policy. UN 512- وإن اللجنة، إذ تلاحظ الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمعالجة مآس ناجمة عن سياسة سابقة في انتزاع الأطفال الأصليين من عائلاتهم، لا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار آثار تلك السياسة.
    The Australian Government initiated the Northern Territory Emergency Response in 2007 to protect indigenous children from abuse and build the basis for a better future for Indigenous people. UN استهلت الحكومة الأسترالية استجابة للطوارئ خاصة بالإقليم الشمالي في عام 2007 لحماية أطفال السكان الأصليين من إساءة المعاملة ووضع الأساس لمستقبل أفضل بالنسبة للسكان الأصليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد