It is also essential that indigenous cultures and governance systems are dynamic and able to respond to rapidly changing circumstances. | UN | ومن الضروري للغاية أيضا أن تتمتع ثقافات الشعوب الأصلية ونظم حكمها بالحيوية والقدرة على الاستجابة للظروف المتغيرة بسرعة. |
That is often a direct consequence of the disruption to subsistence on land that has characterized many indigenous cultures. | UN | ويشكل التأثير المباشر لاختلال الاعتماد على الأرض كمصدر للرزق، سمةً تميز ثقافات الشعوب الأصلية. |
indigenous cultures comprise a heritage of diverse knowledge and ideas that is a resource for the whole world. | UN | وتضم ثقافات الشعوب الأصلية تراثا من المعارف والأفكار المتنوعة يشكل موردا ينهل منه العالم كله. |
In addition, cultural centres can be created to promote indigenous cultures. | UN | وإضافة إلى ذلك يمكن إنشاء مراكز ثقافية لتشجيع الثقافات الأصلية. |
It asked whether Costa Rica planned to include education on indigenous cultures in the national school curriculum. | UN | وتساءلت عما إذا كانت كوستاريكا تعتزم إدراج تدريس ثقافات السكان الأصليين في المناهج المدرسية على المستوى الوطني. |
Activities related to recognition of indigenous cultures | UN | الأنشطة المتصلة بالاعتراف بثقافات الشعوب الأصلية |
Appreciation, understanding and respect for indigenous cultures | UN | تقدير ثقافات الشعوب الأصلية حق قدرها وفهمها واحترامها |
There was, for example, a suggestion for the inclusion of economic development and the promotion of indigenous cultures and businesses. | UN | ومن ذلك مثلاً اقتراح إدراج التنمية الاقتصادية وتعزيز ثقافات الشعوب الأصلية وأعمالها التجارية. |
Even when the schools closed, indigenous cultures remained devalued. | UN | وحتى عندما أُغلقت المدارس، ظلت ثقافات الشعوب الأصلية محتقرة. |
indigenous cultures are influenced by their environment, impacting on a people's common perspective of the world and underlining its connection with nature. | UN | وتتأثر ثقافات الشعوب الأصلية بمحيطها، الأمر الذي ينعكس على نظرة الشعب المشتركة للعالم ويرسخ صلته بالطبيعة. |
Moreover, loss of lands, territories and resources can limit the ability of indigenous cultures to adapt organically. | UN | هذا فضلاً عن أن فقدان الأراضي والأقاليم والموارد من شأنه أن يحد من قدرة ثقافات الشعوب الأصلية على التكيف بصورة عضوية. |
Further, the media should not demonize indigenous cultures or in any other way promote discrimination against them. | UN | وعلاوة على ذلك، لا ينبغي لها أن تشوه صورة ثقافات الشعوب الأصلية أو تشجع التمييز ضدها بأي وسيلة أخرى. |
Even when the schools closed, indigenous cultures remained devalued. | UN | وحتى عندما أُغلقت المدارس، ظلت ثقافات الشعوب الأصلية محتقرة. |
indigenous cultures are influenced by their environment, which impacts on a people's common perspective of the world and underlines its connection with nature. | UN | وتتأثر ثقافات الشعوب الأصلية بمحيطها، الأمر الذي ينعكس على نظرة الشعب المشتركة للعالم ويرسخ صلته بالطبيعة. |
Moreover, loss of lands, territories and resources can limit the ability of indigenous cultures to adapt organically. | UN | هذا فضلاً عن أن فقدان الأراضي والأقاليم والموارد من شأنه أن يحد من قدرة ثقافات الشعوب الأصلية على التكيف بصورة عضوية. |
In addition, cultural centres can be created to promote indigenous cultures. | UN | وإضافة إلى ذلك يمكن إنشاء مراكز ثقافية لتشجيع الثقافات الأصلية. |
Ways should be found in which those media could be used to develop indigenous cultures. | UN | وأضافت أنه يتعين العثور على طرق يمكن من خلالها استخدام وسائط الإعلام هذه لتطوير الثقافات الأصلية وتنميتها. |
This was well-known in ancient times, and in the same way it is still understood by many indigenous cultures today. | UN | وكان ذلك معروفا في قديم الزمان، وما زال الكثير من ثقافات السكان الأصليين يتصورون الأمر بنفس الطريقة اليوم(). |
Promotion and development of indigenous cultures | UN | تشجيع وتنمية ثقافات السكان الأصليين |
In addition, cultural centres could be created to promote indigenous cultures. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن إنشاء مراكز ثقافية للنهوض بثقافات الشعوب الأصلية. |
Ms. Erjen Khamaganova, Buryat Baikal Centre for indigenous cultures | UN | السيدة ايرجين خاماغانوفا، مركز بوريات بيكال لثقافات الشعوب الأصلية |
Conservation laws that remove indigenous groups from their traditional environment may lead to the deterioration of their standard of living and the breakdown of indigenous cultures and relationships that can have a particular effect on indigenous women. | UN | فقوانين حفظ البيئة التي تقضي بإخراج جماعات السكان الأصليين من بيئتها التقليدية قد تفضي إلى تدهور مستوى معيشة هذه الجماعات وانهيار ثقافاتها وعلاقاتها، الأمر الذي قد يؤثر في نسائها بشكل خاص. |
Concerns raised by indigenous representatives included the neglect of indigenous cultures within education systems, inadequate access to education by indigenous peoples and the importance of education provided in indigenous languages. | UN | ومن بين الشواغل التي أعرب عنها ممثلو الشعوب الأصلية الإهمال الذي تلقاه ثقافات تلك الشعوب داخل نظم التعليم، وقلة الفرص المتاحة أمامها للاستفادة من برامج التعليم وأهمية برامج التعليم المقدمة بلغات تلك الشعوب. |
States, in partnership with indigenous peoples, must advance the protection, promotion and respect for indigenous cultures, languages, traditions and customs. | UN | 14- وعلى الدول أن تعمل في إطار الشراكة مع الشعوب الأصلية، على النهوض بحماية وتعزيز واحترام ثقافات هذه الشعوب ولغاتها وعاداتها وتقاليدها. |
Education is also an important means for the enjoyment, maintenance and respect of indigenous cultures, languages, traditions and traditional knowledge. | UN | والتعليم هو أيضاً وسيلة هامة لتمتع الشعوب الأصلية بثقافاتها ولغاتها وتقاليدها ومعارفها التقليدية وللمحافظة عليها واحترامها(). |
It is emphasized that the heritage of indigenous cultures should not be destroyed. | UN | وتم التشديد على ضرورة الحيلولة دون هدم التراث الثقافي للسكان اﻷصليين. |
:: Third meeting on popular and indigenous cultures in Querétaro. | UN | ▪ الملتقى الثالث للثقافات الشعبية وثقافات السكان الأصليين في كيريتارو. |
Culturally appropriate educational systems and institutions are an important element in any effort to ensure that indigenous cultures and languages are maintained and flourish. | UN | وتمثل النظم والمؤسسات التعليمية الملائمة ثقافياً عنصراً هاماً في أي جهد يرمي إلى ضمان الحفاظ على لغات وثقافات الشعوب الأصلية وعلى ازدهارها. |
65. In some examples, communities have adapted traditional ways of learning to allow community members to systematically learn and teach indigenous cultures and traditions in an everyday setting. | UN | 65- وفي بعض الأمثلة، كيّفت المجتمعات المحلية طُرق التعلم التقليدية للسماح لأفراد المجتمع بتعلم وتعليم ثقافاتهم وتقاليدهم الأصلية بصورة منهجية وفي سياق جميع الظروف اليومية. |