ويكيبيديا

    "indigenous languages in" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لغات الشعوب الأصلية في
        
    • لغات السكان الأصليين في
        
    • اللغات الأصلية في
        
    • من لغات الشعوب الأصلية
        
    • لغة السكان الأصليين في
        
    • بلغات الشعوب الأصلية في
        
    • لغات الشعوب الأصلية من
        
    He also stressed the need to use indigenous languages in parliaments. UN كما شدد على ضرورة استخدام لغات الشعوب الأصلية في البرلمانات.
    The lack of investment in teaching in indigenous languages in schools encourages loss of identity. UN كما أن عدم الاستثمار في تدريس لغات الشعوب الأصلية في المدارس يؤدي إلى فقدان الهوية.
    :: Support the use of indigenous languages in the general community UN :: دعم استخدام لغات الشعوب الأصلية في المجتمع العام
    (d) The provision of education incorporating indigenous languages in the curricula; UN (د) توفير تعليم يشمل لغات السكان الأصليين في المناهج التعليمية؛
    In this context, for example, Namibia encourages the use of indigenous languages in public awareness campaigns on climate change. UN وفي هذا السياق، تشجع ناميبيا، على سبيل المثال، استعمال اللغات الأصلية في حملات التوعية العامة في ما يخص تغير المناخ.
    14. The use of indigenous languages in the public sector is essential to ensuring that laws, regulations and policies are understood. UN ١٤ - ومن الضروري استخدام لغات الشعوب الأصلية في القطاع العام لضمان فهم القوانين واللوائح والسياسات.
    The Committee also recommends that the State party consider fostering the use of indigenous languages in primary and secondary education and promote the involvement of indigenous teachers. UN كما توصي اللجنة بأن تتوخى الدولة الطرف تعزيز استخدام لغات الشعوب الأصلية في التعليم الابتدائي والثانوي وتعزز مشاركة المعلمين من الشعوب الأصلية فيهما.
    The use of indigenous languages in media increases the visibility of indigenous languages, illustrates and promotes their relevance in contemporary life, demarginalizes indigenous languages and improves indigenous peoples' access to their languages. UN ويؤدي استخدام لغات الشعوب الأصلية في وسائط الإعلام إلى زيادة إبراز هذه اللغات، وتوضيح وتعزيز صلتها بالحياة المعاصرة، ورفع التهميش عنها، وتحسين فرص استخدام الشعوب الأصلية للغاتها.
    The use of indigenous languages in media increases the visibility of indigenous languages, illustrates and promotes their relevance in contemporary life, demarginalizes indigenous languages and improves indigenous peoples' access to their languages. UN ويؤدي استخدام لغات الشعوب الأصلية في وسائط الإعلام إلى زيادة إبراز هذه اللغات، وتوضيح وتعزيز صلتها بالحياة المعاصرة، ورفع التهميش عنها، وتحسين فرص استخدام الشعوب الأصلية للغاتها.
    (e) The right to use indigenous languages in court and administrative proceedings; UN (هـ) الحق في استخدام لغات الشعوب الأصلية في المحاكم والإجراءات الإدارية؛
    11. indigenous languages in the context of the Convention on Biological Diversity UN 11 - لغات الشعوب الأصلية في سياق اتفاقية التنوع البيولوجي
    98. The Forum recommends that Governments introduce indigenous languages in public administration in indigenous territories where feasible. UN 98 - ويوصي المنتدى بأن تُدخل الحكومات لغات الشعوب الأصلية في مجال الإدارة العامة في أقاليمهم حيثما كان ذلك ممكنا.
    3. Use of indigenous languages in education programmes UN 3- استخدام لغات الشعوب الأصلية في برامج التعليم
    62. Major efforts to promote indigenous languages in the education system have been made in South Africa and Namibia. UN 62- وفي جنوب أفريقيا وناميبيا، يُضطلع بجهود بارزة لتشجيع استعمال لغات الشعوب الأصلية في المدرسة.
    In May 2003, just prior to the Consultative Group meeting, Congress passed a new law that facilitates the use of indigenous languages in official spheres. UN وفي أيار/مايو 2003، وقبل اجتماع الفريق الاستشاري بوقت وجيز، أقرّ الكونغرس قانونا جديدا لتيسير استخدام لغات الشعوب الأصلية في المجالات الرسمية.
    18. UNESCO continued its support for the Caribbean Indigenous and Endangered Languages portal in collaboration with the University of the West Indies, promoting the preservation of more than 20 indigenous languages in the region. UN 18 - وواصلت منظمة اليونسكو دعمها لبرنامج " المدخل إلى لغات الشعوب الأصلية واللغات المهددة بالانقراض في منطقة البحر الكاريبي " بالتعاون مع جامعة " ويست إيندز " وهو برنامج يشجع المحافظة على ما يزيد عن 20 لغة من لغات السكان الأصليين في المنطقة.
    Post-literacy materials produced by UNESCO, particularly on gender and on HIV/AIDS, continue to be in demand and have been translated into indigenous languages in both Ethiopia and Madagascar. UN ولا يزال الطلب كبيراً على المواد المستخدمة في مرحلة ما بعد محو الأمية التي تنتجها منظمة اليونسكو، وخصوصا المواد المتعلقة بالشؤون الجنسانية وبفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وقد تُرجمت هذه المواد إلى لغات السكان الأصليين في إثيوبيا ومدغشقر على السواء.
    Several States, including Mexico and Guatemala, described programmes run in their countries for facilitating interpretation and translation into indigenous languages in legal proceedings. UN وقدمت العديد من البلدان، ومنها المكسيك وغواتيمالا، وصفاً للبرامج الجارية في بلدانها لتيسير الترجمة الفورية والتحريرية إلى اللغات الأصلية في الإجراءات القانونية.
    30. Positive examples include measures to ensure the use of indigenous languages in courts, as well as providing for training of officials on indigenous history, legal traditions and customs. UN 30- تشمل الأمثلة الإيجابية لسبل الانتصاف التدابير المتخذة لضمان استخدام اللغات الأصلية في المحاكم()، وكذلك تقديم التدريب للمسؤولين بشأن تاريخ الشعوب الأصلية وتقاليدها وأعرافها().
    On the Australian continent, at the time of European settlement, there were an estimated 250 indigenous languages in existence. UN وقد كانت توجد في القارة الأسترالية وقت الاستيطان الأوروبي زهاء 250 لغة من لغات الشعوب الأصلية.
    Sociodemographic profile of the female population that speaks indigenous languages in the state. UN لمحة اجتماعية وديمغرافية عن السكان من النساء المتكلمات لغة السكان الأصليين في الولاية.
    INALI has conducted local and regional certification programmes and has sponsored creation of the National Roster of Interpreters and Translators in Indigenous Languages (PANITLI) to meet the institutional and social demand for interpretation and translation services in indigenous languages in the administration of justice, health, and public services in general. UN وقد أجرى المعهد الوطني للغات الشعوب الأصلية برامج لإصدار التراخيص على الصعيدين المحلي والإقليمي كما أشرف على وضع القائمة الوطنية للمترجمين الشفويين والتحريريين بلغات الشعوب الأصلية لتلبية الطلب المؤسسي والاجتماعي على خدمات الترجمة الشفوية والتحريرية بلغات الشعوب الأصلية في إقامة العدل، وفي مجالات الصحة والخدمات العامة بصفة عموما.
    In that regard, he pointed out that reductions of hours for teaching indigenous languages in order to increase the teaching of the mainstream language could not be made without consultation with indigenous peoples. UN وأشار في هذا الصدد إلى أنه لا يمكن خفض ساعات تدريس لغات الشعوب الأصلية من أجل رفع عدد ساعات تدريس اللغة الرئيسية دون التشاور مع الشعوب الأصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد