ويكيبيديا

    "indigenous peoples themselves" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الشعوب الأصلية نفسها
        
    • الشعوب الأصلية ذاتها
        
    • السكان اﻷصليين أنفسهم
        
    • الشعوب الأصلية بنفسها
        
    • والشعوب الأصلية ذاتها
        
    • السكان الأصليون أنفسهم
        
    • للشعوب الأصلية نفسها
        
    • الشعوب اﻷصلية أنفسها
        
    • والشعوب الأصلية نفسها
        
    Such analysis would be able to reveal what is needed and appreciated by indigenous peoples themselves. UN وينبغي لمثل هذا التحليل أن يكشف عما تحتاجه الشعوب الأصلية نفسها وما يحظى بتقديرها.
    The point of reference should of course be the opinions of the indigenous peoples themselves. UN وينبغي بطبيعة الحال أن تكون النقاط المرجعية هي آراء الشعوب الأصلية نفسها.
    Only in this way will it be possible to address indigenous issues more systematically and in compliance with the Declaration and the principles of indigenous peoples themselves. UN وبهذه الطريقة فقط سيمكن معالجة قضايا الشعوب الأصلية بطريقة أكثر منهجية وتماشياً مع إعلان ومبادئ الشعوب الأصلية ذاتها.
    It must be acknowledged that legal concepts, rights and, indeed, indigenous peoples themselves cannot be frozen in time. UN ولا بد من التسليم بأنه لا يمكن تجميد المفاهيم القانونية والحقوق بل الشعوب الأصلية ذاتها في الزمن.
    There was a need to promote good relationships between States and indigenous peoples, based on mutual respect and understanding as well as respect for human rights, and to encourage cooperation among indigenous peoples themselves. UN وأضافت أن هناك حاجة إلى تعزيز قيام علاقات جيدة بين الدول والسكان اﻷصليين، تستند إلى الاحترام والتفاهم المتبادلين، فضلا عن احترام حقوق اﻹنسان، وتشجيع التعاون فيما بين السكان اﻷصليين أنفسهم.
    In particular, it is essential to provide continued support to programmes, especially those designed by indigenous peoples themselves that have already demonstrated achievements. UN ولا بد بوجه خاص من توفير دعم متواصل للبرامج، ولا سيما تلك التي صممتها الشعوب الأصلية بنفسها وتبين أنها حققت إنجازات.
    Moreover, indigenous peoples themselves must have input in their own development. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تسهم الشعوب الأصلية نفسها في التنمية الخاصة بها.
    All efforts to develop programmes appropriate to the Congolese context should be done in consultation with indigenous peoples themselves. UN وينبغي أن تبذل كل الجهود اللازمة لوضع برامج ملائمة للسياق الكونغولي بالتشاور مع الشعوب الأصلية نفسها.
    Malaysia would continue to pursue the integration of indigenous peoples into the mainstream of society and national development through close consultations with all stakeholders, particularly the indigenous peoples themselves. UN وستواصل ماليزيا سعيها لإدماج الشعوب الأصلية في صلب المجتمع والتنمية الوطنية، عن طريق التشاور الوثيق مع جميع أصحاب المصلحة، ولا سيما الشعوب الأصلية نفسها.
    Furthermore, consultations had been carried out with national and international legal experts, the relevant ministries and institutions, development partners, civil society organizations and especially with the indigenous peoples themselves. UN وفضلاً عن ذلك، أُجريت مشاورات مع خبراء قانونيين، وطنيين ودوليين، ومع الوزارات والمؤسسات المعنية ومع الشركاء الإنمائيين ومنظمات المجتمع المدني ومع الشعوب الأصلية نفسها على وجه الخصوص.
    Separate educational programmes are important because indigenous peoples themselves have a better understanding of how to educate indigenous youth and the content of that education. UN ووجود برامج تعليمية مستقلة أمر مهم لأن الشعوب الأصلية نفسها لديها فهم أفضل لكيفية تعليم شباب الشعوب الأصلية ومضمون ذلك التعليم.
    19. At its sixth session, in 2007, the Permanent Forum held a half-day discussion on Asia and made a range of recommendations to Asian States as well as to the United Nations system and indigenous peoples themselves. UN ١٩ - أجرى المنتدى الدائم، في دورته السادسة المعقودة عام 2007، مناقشة لمدة نصف يوم بشأن منطقة آسيا، وقدم مجموعة من التوصيات إلى الدول الآسيوية وإلى منظومة الأمم المتحدة وإلى الشعوب الأصلية نفسها.
    Furthermore, indigenous peoples themselves were participating in the work of United Nations bodies on an equal footing with delegations of Member States. UN علاوةً على ذلك، شاركت الشعوب الأصلية ذاتها في عمل هيئات الأمم المتحدة على قدم المساواة مع وفود الدول الأعضاء.
    Problems connected with the survival of indigenous peoples themselves, however, could not be addressed at the international level alone. UN غير أنه قال إن المشاحل التي تتعلق ببقاء الشعوب الأصلية ذاتها لا يمكن معالجتها على الصعيد الدولي وحده.
    It is simply a matter of good faith that States adhere to that expression of commitment to the norms that indigenous peoples themselves have advanced. UN وما تقيّد الدول بذلك التعبير عن الالتزام بالقواعد التي دعت إليها الشعوب الأصلية ذاتها سوى أمر مرهون بحسن النوايا.
    However, these recommendations are not a substitute for a proper analysis of each situation or for free decision-making by indigenous peoples themselves. UN ومع ذلك، فإن هذه التوصيات ليست بديلا عن إجراء تحليل دقيق لكل حالة أو صنع القرار الحر من جانب الشعوب الأصلية ذاتها.
    More importantly, the law was developed in a participatory manner, including consultations with indigenous peoples themselves, the people of the Congo, international non-governmental organizations, United Nations agencies and relevant public institutions. UN لكن الأهم من ذلك أنَّ القانون أعِد بشكل تشاركي تضمن إجراء مشاورات مع الشعوب الأصلية ذاتها وشعب الكونغو ومنظمات غير حكومية دولية ووكالات تابعة للأمم المتحدة ومؤسسات عامة ذات صلة.
    It is appealing for contributions not only from Governments but also from the organizations of the indigenous peoples themselves and from various private institutions and individuals. UN وهي تناشد تقديم اﻹسهامات ليس من الحكومات فحسب بل أيضا من منظمات السكان اﻷصليين أنفسهم ومن المؤسسات الخاصة المختلفة واﻷفراد.
    Priority must be given to development initiatives identified and defined by the indigenous peoples themselves. UN وينبغي أن تُمنح الأولوية لمبادرات التنمية التي تحددها وتعرّفها الشعوب الأصلية بنفسها.
    It must be acknowledged that legal concepts and rights and, indeed, indigenous peoples themselves cannot be frozen in time. UN ولا بد من التسليم بأنه لا يمكن تجميد المفاهيم القانونية والحقوق بل والشعوب الأصلية ذاتها عند زمن معين.
    Most valuable of all in the process is that those for whom the Declaration exists -- the indigenous peoples themselves -- along with many States that supported today's adoption, have achieved the goal of creating a balanced and useful instrument that is a true guide for helping to improve the individual and collective living conditions of the indigenous peoples. UN وأثمن شيء في هذه العملية هو أن أولئك الذين يوجد الإعلان من أجلهم - وهم السكان الأصليون أنفسهم - إلى جانب العديد من الدول التي أيدت الاعتماد اليوم، قد حققوا الهدف المتمثل في إيجاد صك متوازن ومفيد، وهو دليل حقيقي للمساعدة على تحسين الظروف المعيشية الفردية والجماعية للشعوب الأصلية.
    indigenous peoples themselves must claim ownership of their languages and direct revitalization efforts of their languages. UN وينبغي للشعوب الأصلية نفسها أن تطالب بملكية لغاتها وأن توجه جهود تنشيط لغاتها.
    92. The Special Rapporteur notes with interest initiatives by indigenous peoples themselves to encourage indigenous self-development. UN ٢٩- وتلاحظ المقررة الخاصة مع الاهتمام المبادرات التي تتخذها الشعوب اﻷصلية أنفسها للتشجيع على تحقيق تنميتها الذاتية.
    These challenges lie before Governments, the United Nations system and other intergovernmental organizations, and indigenous peoples themselves. UN وتعترض هذه التحديات الحكومات، ومنظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية والشعوب الأصلية نفسها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد