However, all individuals detained had the right to due process and their human rights must be respected. | UN | غير أن جميع الأفراد المحتجزين لهم الحق في إعمال الإجراءات القانونية الواجبة ويجب احترام حقوق الإنسان الخاصة بهم. |
A clear distinction should be made between individuals detained on migration and common criminals. | UN | وأضاف أنه ينبغي التفريق تفرقة واضحة بين الأفراد المحتجزين لأمور تتعلق بالهجرة والمجرمين العاديين. |
individuals detained at the Garsila police station were, therefore, held without any judicial authority to evaluate the lawfulness of their detention. | UN | ولذلك، فإن الأفراد المحتجزين في مركز شرطة غارزيلا ظلوا قيد الاحتجاز لعدم وجود سلطة قضائية تقيِّم مشروعية الاحتجاز. |
It also called on the Malian authorities to charge individuals detained for recognized criminal offences or to release them. | UN | كما دعت السلطات المالية إلى محاكمة الأشخاص المحتجزين متى ثبت ارتكابهم أعمالاً إجرامية أو إطلاق سراحهم. |
In December 2005, four individuals detained on suspicion of anti-Government activities in Logar were beaten by local police before being transferred to the custody of the Anti-Terrorism Unit of the Ministry of the Interior in Kabul where three of them say they were ill-treated with electric shocks. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2005، تعرض أربع أفراد محتجزين بسبب الاشتباه بقيامهم بأنشطة مناوئة للحكومة في لوغار، للضرب على أيدي رجال الشرطة المحليين قبل نقلهم لحبسهم في وحدة مكافحة الإرهاب التابعة لوزارة الداخلية في كابول حيث ادعى ثلاثة منهم تعرضهم لسوء المعاملة وللصدمات الكهربائية. |
Regarding individuals detained by Operation Enduring Freedom and held in a detention facility in Bagram Airbase, she highlighted that detainees have no right to legal counsel or to trial before a court established by law. | UN | وفيما يتعلق بالأفراد المحتجزين في إطار عملية الحرية الدائمة في معتقل يقع في قاعدة باغرام الجوية، ركزت المفوضة السامية على أن هؤلاء المحتجزين لا يتمتعون بأي حق في الاستشارة القانونية أو في المحاكمة أمام محكمة منشأة بموجب القانون. |
We allow the International Committee of the Red Cross access to individuals detained by the United States pursuant to armed conflict. | UN | ونسمح للجنة الدولية للصليب الأحمر الوصول إلى الأفراد المحتجزين من جانب الولايات المتحدة إثر نزاع مسلح. |
We cannot agree to the part of 156 that we release all individuals detained pursuant to an armed conflict who are not promptly brought to trial. | UN | ولا يمكننا أن نوافق على الجزء من التوصية 156 الذي يطالبنا بإطلاق سراح جميع الأفراد المحتجزين إثر نزاع مسلح الذين لا يحاكمون فوراً. |
The author submits that the courts did not review his complaint on the merits since they did not verify whether the individuals detained together with the author were convicts. | UN | ويفيد صاحب البلاغ بأن المحاكم لم تنظر في شكواه من الناحية الموضوعية لعدم وجود ما يدل على أن الأفراد المحتجزين معه مدانون في قضايا جنائية. |
5. Organise the exchange of individuals detained by force on an `all for all'basis without any preconditions. | UN | ٥ - تنظيم تبادل الأفراد المحتجزين بالقوة على أساس مبدأ " الكل مقابل الكل " ودون أي شروط مسبقة؛ |
The United States observed that, in order to strengthen its human rights record, Andorra must address the rights of those individuals detained while awaiting trial, in particular foreigners, whose cases often experienced prolonged delays. | UN | ولاحظت الولايات المتحدة أنه يجب على أندورا، من أجل تعزيز سجلها في مجال حقوق الإنسان، أن تعالج حقوق الأفراد المحتجزين في انتظار المحاكمة، وبخاصة الأجانب الذين كثيرا ما تتأخر قضاياهم لفترات طويلة. |
(g) To release individuals detained for politically motivated reasons; | UN | (ز) أن تُفرج عن الأفراد المحتجزين لأسباب سياسية؛ |
(g) To release individuals detained for politically motivated reasons; | UN | (ز) أن تُفرج عن الأفراد المحتجزين لأسباب سياسية؛ |
On the basis of the Prosecutor's reasoned submissions, the Pre-Trial Judge ordered the release of the individuals detained in Lebanon in connection with the investigation on 29 April 2009. | UN | وبناء على الطلبات المعللة التي قدمها المدعي العام، أصدر قاضي الإجراءات التمهيدية في 29 نيسان/أبريل 2009 أمرا بإخلاء سبيل الأشخاص المحتجزين رهن التحقيق. |
Even if her release could be said to endanger State sovereignty or public peace and tranquility, however, individuals detained under the State Protection Law may only be kept for five years, renewable on an annual basis. | UN | وحتى إذا ادُّعي أن إطلاق سراحها يمثل خطراً على سلامة الدولة وعلى السلم والهدوء العام، فإن الأشخاص المحتجزين بموجب قانون حماية الدولة لا يجوز إبقاؤهم قيد الاحتجاز لمدة تزيد على خمس سنوات، تجدد على أساس سنوي. |
The cases documented include detention of individuals without warrants, not informing the individuals detained of the charges against them or the reasons for their detention, prolonged detention without presenting the detainee before a competent court, and non-implementation of judicial decisions ordering the release of individuals. | UN | وتشمل الحالات الموثقة احتجاز الأشخاص دون أوامر اعتقال، وعدم إخبار الأشخاص المحتجزين بالتهم الموجهة إليهم أو بأسباب احتجازهم، والاحتجاز الطويل الأمد دون تقديم المحتجز إلى محكمة مختصة، وعدم تنفيذ القرارات القضائية التي تأمر بإطلاق سراح الأشخاص. |
14. AI reported that it gathered information confirming the regular use of torture by the security forces against individuals detained for political reasons or for ordinary crimes. | UN | 14- وأبلغت منظمة العفو الدولية أنها جمعت معلومات تؤكد لجوء قوات الأمن بشكل منتظم إلى تعذيب أفراد محتجزين لأسباب سياسية أو لارتكابهم جرائم عادية(19). |
7. Human Rights Watch (HRW) reported that there are several cases in which individuals detained in Turkmenistan reported that they had been subjected to torture and cruel treatment, and no investigation into these allegations took place. | UN | 7- أبلغت منظمة رصد حقوق الإنسان عن حالات عدة تتعلق بتعرض عدة أفراد محتجزين في تركمانستان للتعذيب والمعاملة القاسية، وأفادت أنه لم يُجر أي تحقيق في هذه الادعاءات(9). |
Cases of individuals detained pending repatriation owing to unlawful residence in the West Bank now had to be brought before an oversight committee within eight days, in accordance with Orders Nos. 1,649 and 1,650 issued on 13 October 2009. | UN | وأصبح الآن من الواجب تقديم الدعاوى المتعلقة بالأفراد المحتجزين في انتظار إعادتهم إلى أوطانهم، لكونهم أقاموا بصورة غير مشروعة في الضفة الغربية، إلى لجنة الرقابة، في غضون ثمانية أيام، وفقاً للأمرين رقم 1649 و1650 الصادرين في 13 تشرين الأول/أكتوبر 2009. |
In addition, according to reports by the OSCE and Human Rights Watch, out of 600 individuals detained during the demonstration on 16 October 2003, 125 were sentenced to imprisonment for up to five years. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ووفقاً لتقارير منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومرصد حقوق الإنسان، فإنه من بين 600 فرد احتُجزوا أثناء المظاهرة التي نظمت في 16 تشرين الأول/أكتوبر 2003، حُكم على 125 بالسجن لفترات تصل إلى خمس سنوات. |
Human rights observers have reported cases of individuals detained for minor charges upon instruction from administrative authorities, mostly commune administrators. | UN | وأبلغ مراقبو حقوق الإنسان عن حالات أفراد معتقلين من أجل تهم بسيطة بتعليمات من السلطات الإدارية، وهي في أغلب الأحيان من المسؤولين الإداريين المحليين. |
In particular, individuals detained for questioning or those awaiting trial should be able to have access to legal advice, a medical examination and health care, be able to challenge the legitimacy of their detention before judicial authorities and have access to effective complaints mechanisms, all of which will lessen the risk of extortion. | UN | وبشكل خاص، بجب تمكين الأفراد المحتجَزين للاستجواب أو الذين ينتظرون المحاكمة من الوصول إلى المشورة القانونية والفحوص الطبية والرعاية الصحية، ومن الطعن في مشروعية احتجازهم أمام السلطات القضائية، ومن الوصول إلى آليات فعالة لتقديم الشكاوى، وهي أمور تخفف جميعها من خطر التعرّض للابتزاز. |
87. In issuing Executive Order 13492, Review and Disposition of individuals detained at the Guantánamo Bay Naval Base and Closure of Detention Facilities, the President announced the Administration's intention to close the Guantánamo Bay detention facilities. | UN | 87- وبإصدار الأمر التنفيذي 13492 " استعراض أوضاع المحتجزين في قاعدة خليج غوانتانامو البحرية وإغلاق مرافق الاحتجاز فيها، وتوزيع المحتجزين " ، أعلن الرئيس نية الإدارة إغلاق منشآت الاحتجاز في خليج غوانتانامو. |