ويكيبيديا

    "individuals rather than" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الأفراد لا
        
    • الأفراد وليس
        
    • للأفراد وليس
        
    • اﻷفراد بدلا من
        
    • الأفراد بدل
        
    • أفراد وليس
        
    The beacons are designed to be carried by individuals rather than on boats or aircraft and can only be activated manually. UN وقد صممت أجهزة الارشاد لكي يحملها الأفراد لا السفن أو الطائرات، ولا يمكن تشغيلها إلا يدويا.
    He stated that reported acts of illegal recruitment were the deeds of some individuals rather than a policy of the Tatmadaw. UN واعتبر أن ما أُبلغَ عنه من تجنيد غير قانوني ما هو إلا أعمال قام بها بعض الأفراد لا تشكل سياسة تنتهجها التاتماداو.
    88. The Special Rapporteurs emphasized the principle that individuals rather than religions per se are rights-holders. UN 88 - وأكد المقررون الخاصون مبدأ أن الأفراد لا الأديان في حد ذاتها هم أصحاب الحقوق.
    The beacons are designed to be carried by individuals rather than on boats or aircraft and can only be activated manually. UN وقد صمّمت أجهزة الإرشاد هذه لكي يحملها الأفراد وليس على متن السفن أو الطائرات، ولا يمكن تنشيطها إلا يدويا.
    International human rights case law focused on individuals rather than belief systems. UN ويركز القانون القضائي لحقوق الإنسان الدولية على الأفراد وليس على النظم العقائدية.
    85. In draft article 39, some of the examples provided in the Special Rapporteur's report fell outside the scope of the topic, since they related to compensation paid by international organizations to individuals rather than to States or other international organizations. UN 85 - وفي مشروع القرار 39، تخرج بعض الأمثلة الواردة في تقرير المقرر الخاص عن نطاق الموضوع، بالنظر إلى أنها تتعلق بالتعويض الذي تدفعه المنظمات الدولية للأفراد وليس للدول أو المنظمات الدولية الأخرى.
    The concept focuses on individuals rather than on States. UN ويركز هذا المفهوم على اﻷفراد بدلا من أن يركز علــى الــدول.
    The strategy was discussed during the most recent retreat, in July 2005, of the SMC, which set a target that should be an increase to between 10 and 20 per cent of the UNHCR budget in five years' time (i.e. between $100 million and $200 million) -- of funds from the private sector, ideally sustainable resources from individuals rather than corporations. UN ونوقشت الاستراتيجية خلال آخر معتكف للجنة في تموز/يوليه 2005، الذي حدد ' ' هدفا يتمثل في زيادة الأموال التي تجمع من القطاع الخاص إلى نسبة تتراوح بين 10 و 20 في المائة من ميزانية المفوضية في فترة خمس سنوات (أي ما بين 100 و 200 مليون دولار )، على أن تكون في أحسن الأحوال موارد مستدامة آتية من الأفراد بدل الشركات``.
    The Special Rapporteur reiterates that these limitations are designed to protect individuals rather than belief systems, guaranteeing that every person will have all of his or her human rights protected. UN ويكرر المقرر الخاص تأكيده أن الغرض من هذه القيود هو حماية الأفراد لا حماية نُظُم المعتقدات، وضمان حماية جميع حقوق الإنسان لكل إنسان.
    The Committee wishes to emphasize that the Covenant's limitation clause, article 4, is primarily intended to protect the rights of individuals rather than to permit the imposition of limitations by States. UN وتود اللجنة التأكيد على أن البند المتعلق بالقيود في العهد، والوارد في المادة 4، وضع أساساً لحماية حقوق الأفراد لا للسماح للدول بفرض قيود.
    42. The Committee wishes to emphasize that the Covenant's limitations clause, article 4, is primarily intended to be protective of the rights of individuals rather than permissive of the imposition of limitations by the State. UN 42- تود اللجنة أن تؤكد أن الشرط المقيد في العهد، المادة 4، يرمي بالدرجة الأولى إلى حماية حقوق الأفراد لا إلى السماح للدولة بفرض قيود.
    42. The Committee wishes to emphasize that the Covenant's limitations clause, article 4, is primarily intended to be protective of the rights of individuals rather than permissive of the imposition of limitations by the State. UN 42- تود اللجنة أن تؤكد أن الشرط المقيد في العهد، وهو المادة 4، يرمي بالدرجة الأولى إلى حماية حقوق الأفراد لا إلى السماح للدولة بفرض قيود.
    42. The Committee wishes to emphasize that the Covenant's limitations clause, article 4, is primarily intended to be protective of the rights of individuals rather than permissive of the imposition of limitations by the State. UN 42- تود اللجنة أن تؤكد أن الشرط المقيد في العهد، المادة 4، ترمي بالدرجة الأولى إلى حماية حقوق الأفراد لا إلى السماح للدولة بفرض قيود.
    42. The Committee wishes to emphasize that the Covenant's limitations clause, article 4, is primarily intended to be protective of the rights of individuals rather than permissive of the imposition of limitations by the State. UN 42- تود اللجنة أن تؤكد أن الشرط المقيد في العهد، المادة 4، ترمي بالدرجة الأولى إلى حماية حقوق الأفراد لا إلى السماح للدولة بفرض قيود.
    The Committee wishes to emphasize that the Covenant's limitation clause, article 4, is primarily intended to protect the rights of individuals rather than to permit the imposition of limitations by States. UN وتود اللجنة التأكيد على أن البند المتعلق بالقيود في العهد، والوارد في المادة 4، قد وُضع أساساً لحماية حقوق الأفراد وليس للسماح للدول بفرض قيود.
    It would be of interest to know whether there were social security allowances, such as unemployment benefits, based on the earning history of individuals rather than of families. UN وقالت في خاتمة بيانها إنه يهمها أن تعرف إذا كانت تصرف منح للضمان الاجتماعي مثل منح البطالة القائمة على تاريخ عائدات الأفراد وليس الأسر.
    The Committee wishes to emphasize that the Covenant's limitation clause, article 4, is primarily intended to protect the rights of individuals rather than to permit the imposition of limitations by States. UN وتود اللجنة التأكيد على أن البند المتعلق بالقيود في العهد، والوارد في المادة 4، وضع أساساً لحماية حقوق الأفراد وليس للسماح للدول بفرض قيود.
    43. Some MOTAPM incorporate pressure plates that are pressure sensitive to individuals rather than vehicles. UN 43- وتحتوي بعض الألغام غير الألغام المضادة للأفراد على صفائح ضغط حساسة لضغط الأفراد وليس لضغط المركبات.
    The Committee wishes to emphasize that the Covenant's limitation clause, article 4, is primarily intended to protect the rights of individuals rather than to permit the imposition of limitations by States. UN وتود اللجنة التأكيد على أن البند المتعلق بالقيود في العهد، والوارد في المادة 4، وضع أساساً لحماية حقوق الأفراد وليس للسماح للدول بفرض قيود.
    It is not possible to construe article 16 as creating an obligation to recognize particular forms of relationship in a given way, for the legal personality protected by article 16 is of individuals rather than of a couple or other social grouping. UN ولا يمكن تأويل المادة 16 بأنها تنشئ التزاما بالاعتراف بأشكال محددة من العلاقات بطريقة معينة لأن الشخصية القانونية التي تحميها المادة 16، تعني الأفراد وليس الأزواج أو فئات اجتماعية أخرى.
    Concerns identified include the fact that intellectual property systems are focused on protecting the intellectual property of individuals rather than collectives, view intellectual property as alienable, and are not consistent with indigenous peoples' laws and policies related to their knowledge. UN ومن بين الشواغل المعبر عنها، تركيز أنظمة حماية الملكية الفكرية في غالب الأحيان، على توفير هذه الحماية للأفراد وليس للجماعات، ونظرها إلى الملكية الفكرية باعتبارها غير قابلة للتصرف، وعدم اتساق هذه الأنظمة مع قوانين وسياسات الشعوب الأصلية المتصلة بمعارفها.
    In working with countries, it emphasized the need to meet the needs of individuals rather than focusing on demographic targets alone. UN ويؤكد، في عمله مع البلدان، ضرورة تلبية احتياجات اﻷفراد بدلا من التركيز على اﻷهداف الديمغرافية فقط.
    The strategy was discussed during the most recent retreat, in July 2005, of the SMC, which set a target that should be an increase to between 10 and 20 per cent of the UNHCR budget in five years' time (i.e. between $100 million and $200 million) -- of funds from the private sector, ideally sustainable resources from individuals rather than corporations. UN ونوقشت الاستراتيجية خلال آخر معتكف للجنة في تموز/يوليه 2005، الذي حدد " هدفاً يتمثل في زيادة الأموال التي تجمع من القطاع الخاص إلى نسبة تتراوح بين 10 و20 في المائة من ميزانية المفوضية في فترة خمس سنوات (أي ما بين 100 و200 مليون دولار)، على أن تكون في أحسن الأحوال موارد مستدامة آتية من الأفراد بدل الشركات " .
    Break-ins have been isolated events committed by individuals rather than organized groups. UN وكانت حوادث الاقتحام منعزلة ارتكبها أفراد وليس جماعات منظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد