It took 233 statements from parents of infected children and took measures, such as issuing an injunction to prevent foreign workers at the hospital from travelling abroad. | UN | وحصلت على 233 إفادة من آباء الأطفال المصابين واتخذت تدابير من قبيل إصدار أمر يمنع جميع الأجانب العاملين في المستشفى من السفر إلى الخارج. |
It took 233 statements from parents of infected children and took measures, such as issuing an injunction to prevent foreign workers at the hospital from travelling abroad. | UN | وحصلت على 233 بياناً إفادة آباء الأطفال المصابين واتخذت تدابير من قبيل إصدار أمر يمنع جميع الأجانب العاملين في المستشفى من السفر إلى الخارج. |
It took 233 statements from parents of infected children and took measures, such as issuing an injunction to prevent foreign workers at the hospital from travelling abroad. | UN | وحصلت على 233 إفادة من آباء الأطفال المصابين واتخذت تدابير من قبيل إصدار أمر يمنع جميع الأجانب العاملين في المستشفى من السفر إلى الخارج. |
Efforts to reduce the global figures are largely focused in 22 countries that account for the overwhelming majority of newly infected children. | UN | وتتركز الجهود المبذولة لخفض الأرقام العالمية إلى حد كبير في 22 بلداً تُنْسب لها الأغلبية الساحقة من الأطفال المصابين حديثاً. |
By the end of 1994, about 1.5 million infected children had been born to HIV-infected women, and over half of them had developed AIDS. | UN | وكان أكثر من ١,٥ مليون طفل مصاب قد ولدوا حتى نهاية عام ١٩٩٤ ﻷم مصابة، وأكثر من نصف هؤلاء أصبحوا مرضى باﻹيدز. |
The author emphasizes that the death sentence was commuted to life imprisonment only after a large sum of money had been offered to the families of the infected children, and heavy pressure had been brought to bear by the European Union, Bulgaria and other States. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أن عقوبة الإعدام لم تُخفَّف إلى السجن المؤبد إلا بعد تقديم مبالغ مالية كبيرة لأسر الأطفال المصابين وممارسة الاتحاد الأوروبي وبلغاريا ودول أخرى لضغوط شديدة. |
The death sentence was commuted to life imprisonment only when a large sum of money was offered to the families of the infected children and heavy pressure had been brought to bear by the European Union, Bulgaria and other States. | UN | ولم تُخفَّف عقوبة الإعدام إلى السجن المؤبد إلا عندما قُدمت مبالغ مالية كبيرة لأسر الأطفال المصابين ومارس الاتحاد الأوروبي وبلغاريا ودول أخرى ضغوطاً شديدة. |
It took 233 statements from parents of infected children and, in addition to other measures, issued an injunction prohibiting all foreigners working at the hospital from leaving the country. | UN | وحصلت على 233 بياناً من آباء الأطفال المصابين وأصدرت أمراً يمنع جميع الأجانب العاملين في المستشفى من مغادرة البلد، إلى جانب تدابير أخرى. |
The author emphasizes that the death sentence was commuted to life imprisonment only after a large sum of money had been offered to the families of the infected children, and heavy pressure had been brought to bear by the European Union, Bulgaria and other States. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أن عقوبة الإعدام لم تُخفَّف إلى السجن المؤبد إلا بعد تقديم مبالغ مالية كبيرة لأسر الأطفال المصابين وممارسة الاتحاد الأوروبي وبلغاريا ودول أخرى لضغوط شديدة. |
The author emphasizes that the death sentence was commuted to life imprisonment only after a large sum of money had been offered to the families of the infected children, and heavy pressure had been brought to bear by the European Union, Bulgaria and other States. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أن عقوبة الإعدام لم تُخفَّف إلى السجن المؤبد إلا بعد تقديم مبالغ مالية كبيرة لأسر الأطفال المصابين وممارسة الاتحاد الأوروبي وبلغاريا ودول أخرى لضغوط شديدة. |
The death sentence was commuted to life imprisonment only when a large sum of money was offered to the families of the infected children and heavy pressure had been brought to bear by the European Union, Bulgaria and other States. | UN | ولم تُخفَّف عقوبة الإعدام إلى السجن المؤبد إلا عندما قُدمت مبالغ مالية كبيرة لأسر الأطفال المصابين ومارس الاتحاد الأوروبي وبلغاريا ودول أخرى ضغوطاً شديدة. |
It took 233 statements from parents of infected children and, in addition to other measures, issued an injunction prohibiting all foreigners working at the hospital from leaving the country. | UN | وحصلت على 233 بياناً من آباء الأطفال المصابين وأصدرت أمراً يمنع جميع الأجانب العاملين في المستشفى من مغادرة البلد، إلى جانب تدابير أخرى. |
With increasing usage of antiretroviral therapy, the number of perinatally infected children who survive to adolescence and young adulthood will grow. | UN | ومع زيادة استخدام العلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي، ستزداد أعداد الأطفال المصابين في فترة ما حول الولادة الذين سيعيشون ليبلغوا سن المراهقة والرشد. |
However, data for 2005 indicate that the median level of access to treatment among infected children is still only 8 per cent in Africa, 8 per cent in Latin America and 5 per cent in Asia. | UN | غير أن بيانات عام 2005 تشير إلى أن متوسط نسبة الحصول على العلاج بين الأطفال المصابين لا يزال 8 في المائة فقط في أفريقيا، و 8 في المائة في أمريكا اللاتينية و 5 في المائة في آسيا. |
The Russian Clinical Aids Centre at the Republic Hospital for Infectious Diseases in St. Petersburg has been supplied with the latest generation of drugs for triple-therapy treatment of infected children. | UN | وتم مدّ المركز الوطني لمكافحة الإيدز في إطار مستشفى الأمراض الـمُعدية في مدينة سان _ بطرسبرغ بأحدث الأدوية لمساعدة الأطفال المصابين على الاستفادة من أنواع العلاج الثلاثة. |
In 2007, the number of infected children between the ages of 13 and 19 had accounted for 7.15 per cent of the total number of HIV/AIDS carriers, not counting those who had lost their parents to the disease. | UN | ففي عام 2007 كان عدد الأطفال المصابين ممن تتراوح أعمارهم بين 13 و 19 عاما يشكل 7.15 في المائة من العدد الكلي للمصابين، وذلك دون حساب أيتام الإيدز البالغ عددهم 000 22. |
The leadership of WHO in developing child-focused policies and guidelines has also facilitated increased country responses for infected children. | UN | وقد كان من شأن تقلد منظمة الصحة العالمية زمام القيادة في وضع السياسات والمبادئ التوجيهية المركزة على الأطفال أن ساعد ذلك أيضا في زيادة عدد البلدان التي أصبحت تتصدى لمشكلة الأطفال المصابين بالفيروس. |
Finally, the Committee is concerned at the discrimination against HIV/AIDS infected children, street children and refugee children, in particular from Rwanda. | UN | وأخيراً، يساور اللجنة القلق إزاء التمييز ضد الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وأطفال الشوارع وأطفال اللاجئين، ولا سيما من رواندا. |
In the field of preventive medicine, the Ministry of Health exerts extensive efforts to eradicate infantile paralysis, which causes disability to infected children. | UN | 130- فعلى الجانب الوقائي، تقوم وزارة الصحة بجهود مكثفة من أجل القضاء على مرض شلل الأطفال الذي يتسبب في الإعاقة لدى الأطفال المصابين. |
However, the Committee is concerned that the reported cases of HIV are increasing; including through mother-to-child transmission and that infected children may face stigmatization. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق من ارتفاع عدد حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية المبلغ عنها؛ بما فيها تلك التي تحدث من خلال انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل، ومن إمكانية تعرض الأطفال المصابين بالفيروس للوصم. |