From the 12 responses received, it could be inferred that the milestones and the measurement methodology used were accepted despite certain limitations. | UN | وأمكن من الردود المتلقاة وعددها ١٢ ردا استنتاج أن المعالم والمنهجية المستخدمة مقبولة رغم بعض أوجه القصور. |
It could thus be inferred that it was the intention of the parties that there should be no scope for a plurality of responsibility. | UN | وبذا يمكن استنتاج أن نية الأطراف تتجه إلى ألا يكون هناك نطاق لتعدد المسؤولية. |
However, a panellist observed that since most research was taking place in coastal areas of tropical countries, it could be inferred that compounds used in patented inventions also came from those areas. | UN | غير أن أحد المشاركين لاحظ أن معظم الأبحاث تُجرى في المناطق الساحلية الواقعة في البلدان المدارية، ويمكن بالتالي استنتاج أن المركّبات المستخدمة في الاختراعات المسجلة مصدرها أيضا تلك المناطق. |
3.4 In the absence of any substantiation of the need to individually detain each author, it may be inferred that such detention pursues other objectives: a generalized risk of absconding which is not personal to each author; a broader aim of punishing or deterring unlawful arrivals; or the mere bureaucratic convenience of having such persons permanently available. | UN | 3-4 نظراً إلى عدم تعليل ضرورة احتجاز كل واحد من أصحاب البلاغ، فمن الممكن أن يستنتج من هذا الاحتجاز أنه يرمي إلى أهداف أخرى هي اتقاء خطر معمم بالفرار وهو ما لا ينطبق على كل واحد من أصحاب البلاغ؛ أو إنفاذ سياسة أعم تقضي بعقاب أو ردع الذين يدخلون أراضي أستراليا بصورة غير قانونية؛ أو مجرد الاستفادة من وجود هؤلاء الأشخاص لديها بصورة دائمة لأغراض إدارية. |
The Government thus holds that it cannot in any way be inferred that there has been a violation of freedom of expression. | UN | وهكذا ترى الحكومة أنه لا يمكن بأي شكل من اﻷشكال استنتاج أنه يوجد انتهاك لحرية التعبير. |
Thus, it can be inferred that men tend to be aggressors, oppressors and perpetrators of violent acts. | UN | وهكذا، يمكن أن نستنتج أن هناك ميلاً لدى الرجال لأن يكونوا عدوانيين، ولأن يمرتكبواين لأعمال العنف. |
Clearly, it should be inferred that the will of the State to bind itself legally at the international level is expressed at the time of the formulation of the act, a question that would also be governed by a specific provision, which is examined in the second part of this draft. | UN | ولذلك، ينبغي استخلاص أن رغبة الدولة في الالتزام قانونا على الصعيد الدولي يتم التعبير عنها عندما يتم صدور الفعل، وهو ما يخضع أيضا لحكم محدد تناوله الجزء الثاني من هذا المشروع. |
It can, therefore, be inferred that temporary assistance is an extremely expensive way of handling the workload. | UN | وبالتالي يمكن استنتاج أن المساعدة المؤقتة وسيلة باهظة التكاليف للغاية لمعالجة حجم العمل. |
The ramifications of these changes in trade flows may be considerable, and it can be inferred that the long-term advantages to be derived from the production and export of tobacco may be substantially less than is currently stated. | UN | وقد تكون عواقب هذه التغيرات في التدفقات التجارية كبيرة، ويمكن استنتاج أن المزايا الطويلة اﻷجل التي تتحقق من إنتاج التبغ وتصديره قد تكون أقل كثيرا مما هو معلن حاليا. |
Chlordecone has a very low Henry's law constant and a high mass fraction is found in water, and therefore it can be inferred that transport with ocean currents contributes to the long-range transport of Chlordecone. | UN | وللكلورديكون ثابت قانون هنري منخفض جداً وله تفتت كتلي عال في الماء، ومن ثم يمكن استنتاج أن الانتقال بفعل التيارات البحرية يسهم في انتقال الكلورديكون بعيد المدى. |
Chlordecone has a very low Henry's law constant and a high mass fraction is found in water, and therefore it can be inferred that transport with ocean currents contributes to the long-range transport of chlordecone. | UN | وللكلورديكون ثابت قانون هنري منخفض جداً وله تفتت كتلى عال في الماء، ومن ثم يمكن استنتاج أن الانتقال بفعل التيارات البحرية يسهم في انتقال الكلورديكون بعيد المدى. |
Chlordecone has a very low Henry's law constant and a high mass fraction is found in water, and therefore it can be inferred that transport with ocean currents contributes to the long-range transport of Chlordecone. | UN | وللكلورديكون ثابت قانون هنري منخفض جداً وله تفتت كتلي عال في الماء، ومن ثم يمكن استنتاج أن الانتقال بفعل التيارات البحرية يسهم في انتقال الكلورديكون بعيد المدى. |
It can therefore be inferred that maternal malnutrition is not a factor which has any great influence on the infant mortality rate and that it has no greater impact on maternal mortality. | UN | ولذلك يمكن استنتاج أن سوء تغذية الأم ليس عاملاً له أي أثر كبير على معدل وفيات الرضع وأنه ليس له تأثير أكبر على وفيات الوالدات. |
From this definition it may be inferred that the Convention adopts the social model of disability, including the persons mentioned but without excluding others who may be protected by national legislation. | UN | ومن هذا التعريف يمكن استنتاج أن الاتفاقية تعتمد النموذج الاجتماعي للإعاقة، الذي يشمل الأشخاص المذكورين ولكن دون استبعاد الآخرين الذين قد تحميهم التشريعات الوطنية. |
It may therefore be inferred that discrimination on the basis of disability may exist where the victim does not in fact have any disability; the prohibition thus embraces discrimination by association. | UN | ويمكن بالتالي استنتاج أن التمييز على أساس الإعاقة قد يوجد بينما لا تعاني الضحية بالفعل أي عجز، ومن ثم يشمل الحظر التمييز بالتداعي. |
64. The United Kingdom had invoked the right to self-determination as justification for its sovereignty over the islands and, from that, it could be inferred that any attempt by Argentina to recover its sovereignty over the islands constituted a violation of that right. | UN | 64 - وأضاف أن المملكة المتحدة لجأت إلى مبدأ حق تقرير المصير لتبرير سيادتها على الجزر، وعلى هذا الأساس يمكن استنتاج أن أي محاولة تقوم بها الأرجنتين لاستعادة سيادتها على الجزر تشكل انتهاكا لهذا الحق. |
3.4 In the absence of any substantiation of the need to individually detain each author, it may be inferred that such detention pursues other objectives: the addressing of a generalized risk of absconding which is not personal to each author; a broader aim of punishing or deterring unlawful arrivals; or the mere bureaucratic convenience of having such persons permanently available. | UN | 3-4 ونظراً إلى عدم تعليل ضرورة احتجاز كل واحد من أصحاب البلاغ، فمن الممكن أن يستنتج من هذا الاحتجاز أنه يرمي إلى أهداف أخرى تكمن في الحيلولة دون احتمال عام بالفرار وهو لا يمثل خطراً شخصياً يهدد به كل شخص منهم على حدة وهدف أعم يتمثل في العقاب أو الردع بسبب وصولهم بصورة غير قانونية أو مجرد الاستفادة من وجود هؤلاء الأشخاص لديها بصورة دائمة لأغراض إدارية. |
3.4 In the absence of any substantiation of the need to individually detain each author, it may be inferred that such detention pursues other objectives: a generalized risk of absconding which is not personal to each author; a broader aim of punishing or deterring unlawful arrivals; or the mere bureaucratic convenience of having such persons permanently available. | UN | 3-4 نظراً إلى عدم تعليل ضرورة احتجاز كل واحد من أصحاب البلاغ، فمن الممكن أن يستنتج من هذا الاحتجاز أنه يرمي إلى أهداف أخرى هي اتقاء خطر معمم بالفرار وهو ما لا ينطبق على كل واحد من أصحاب البلاغ؛ أو إنفاذ سياسة أعم تقضي بعقاب أو ردع الذين يدخلون أراضي أستراليا بصورة غير قانونية؛ أو مجرد الاستفادة من وجود هؤلاء الأشخاص لديها بصورة دائمة لأغراض إدارية. |
To-date, it can be inferred that an appropriate balance has been achieved and funding has been sufficient, given the high compliance rates for the Montreal Protocol. | UN | وحتى هذا التاريخ، يمكن استنتاج أنه تم تحقيق توازن مناسب وأن التمويل كان كافياً، بالنظر إلى ارتفاع مستويات الامتثال لبروتوكول مونتريال. |
To-date, it can be inferred that an appropriate balance has been achieved and funding has been sufficient, given the high compliance rates for the Montreal Protocol. | UN | وحتى هذا التاريخ، يمكن استنتاج أنه تم تحقيق توازن مناسب وأن التمويل كان كافياً، بالنظر إلى ارتفاع مستويات الامتثال لبروتوكول مونتريال. |
This affects planning, which is based, inter alia, on estimates of resource availability and thus inevitably influences the pattern of expenditure. Finally, as a result of the foregoing points, it cannot be inferred that the discrepancy between the contributions and expenditures is attributable to administrative costs. | UN | وهذا يؤثر على التخطيط الذي يقوم، في جملة أمور، على تقديرات للموارد المتاحة، ومن ثم، فهو يؤثر بالضرورة على نمط الانفاق، وأخيرا، وعلى أساس النقاط السالفة الذكر، لا يمكن أن نستنتج أن التفاوت بين المساهمات والنفقات يعزى الى التكاليف الادارية. |
From an analysis of these figures, it may be inferred that 38 per cent of the students who began their course of studies graduated within the expected minimum period of time. | UN | ويمكن بعد تحليل هذه الأرقام استخلاص أن 38 في المائة من الطلاب الذين بدأوا دراستهم تخرجوا في أقصر مدة محددة لإنهاء الدراسة. |
Thus, it is inferred that legal remedies have not been exhausted. | UN | ولذلك، يُستنتج أن سبل الانتصاف القانونية لم تستنفد. |