ويكيبيديا

    "information provided by the author" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المعلومات التي قدمها صاحب البلاغ
        
    • معلومات ترد من مقدم البلاغ
        
    • للمعلومات التي قدمتها صاحبة البلاغ
        
    However, the information provided by the author has not been sufficient to substantiate his claim under article 14. UN غير أن المعلومات التي قدمها صاحب البلاغ لم تكن كافية ﻹثبات ادعاءاته بموجب المادة ١٤.
    The State party submits that the Committee's Views were made without having received any information from the State party and thus based solely on information provided by the author. UN تقول الدولة الطرف إن اللجنة اعتمدت آراءها من دون أن تتلقى أي معلومات من الدولة الطرف وبالتالي، فإنها لم تستند إلا إلى المعلومات التي قدمها صاحب البلاغ.
    The State party submits that the Committee's Views were made without having received any information from the State party and thus based solely on information provided by the author. UN تقول الدولة الطرف إن اللجنة اعتمدت آراءها من دون أن تتلقى أي معلومات من الدولة الطرف وبالتالي، فإنها لم تستند إلا إلى المعلومات التي قدمها صاحب البلاغ.
    4.4 With respect to the author's claim of a violation of article 14 of the Covenant, the Committee notes that the information provided by the author does not substantiate for purposes of admissibility, the author's claim that he is a victim of a violation of article 14 of the Covenant. UN 4-4 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بحدوث انتهاك للمادة 14من العهد، تلاحظ اللجنة أن المعلومات التي قدمها صاحب البلاغ لا تدعم، لأغراض مقبولية البلاغ، ادعاءه بأنه كان ضحية لانتهاك المادة 14 من العهد.
    4.2 With regard to the author's claim that he was denied the right to appeal, the Committee notes that according to the information provided by the author, he initially exercised his right to appeal, but subsequently withdrew the appeal. UN 4-2 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بأنه حرم من حقه في الاستئناف، تلاحظ اللجنة بناء على المعلومات التي قدمها صاحب البلاغ أنه قد مارس في البداية حقه في الاستئناف ولكنه قام بسحب طلب استئنافه في وقت لاحق.
    Finally, the State party objects to the information provided by the author in the submission of 14 April 2011, and claims that the facts and circumstances of the case quoted are different from and irrelevant to the present case. UN وأخيراً، تعترض الدولة الطرف على المعلومات التي قدمها صاحب البلاغ في ملاحظاته المؤرخة 14 نيسان/أبريل 2011 وتدعي أن وقائع القضية المستشهد بها وظروفها تختلف عن القضية الحالية ولا تمت إليها بصلة.
    There is no information provided by the author to suggest that his condition and the condition of his wife are terminal in nature or that they will become so by their being returned to Timor-Leste. UN وليس في المعلومات التي قدمها صاحب البلاغ ما يشير إلى أن حالته أو حالة زوجته في مرحلة نهائية أو أنها ستصبح كذلك بسبب عودتهما إلى تيمور - ليشتي.
    8.4 With regard to the allegations of the violation of articles 14, paragraph 1, and 26 of the Covenant on the grounds that the author was denied the possibility of appearing before the Constitutional Court without being represented by counsel, the Committee considers that the information provided by the author does not describe a situation which comes within the scope of those articles. UN 8-4 وفيما يتعلق بادعاءات انتهاك الفقرة 1 من المادة 14 من العهد والمادة 26 منه على أساس أن صاحب البلاغ حرم من إمكانية المثول أمام المحكمة الدستورية بدون أن يوَكِّل محامياً يمثله، ترى اللجنة أن المعلومات التي قدمها صاحب البلاغ لا تصف حالة تندرج في نطاق المادتين المذكورتين.
    The State party adds that, without seeking to contest the Committee's Views, the decision was adopted on the basis of information provided by the author only, as the State party regrettably could not participate in the procedure. UN وتضيف الدولة الطرف أن القرار اعتُمد على أساس المعلومات التي قدمها صاحب البلاغ فقط، دون أن تسعى في ذلك إلى الطعن في آراء اللجنة، لأن الدولة الطرف لا يمكنها مع الأسف المشاركة في الإجراء().
    I am in agreement with regard to the violation of article 14, paragraphs 1 and 3 (b), (d) and (g) of the Covenant, as the information provided by the author leaves no room for doubt in that respect. UN وأوافق على ما يتعلق بانتهاك الفقرات 1 و3(ب) و(د) و(ز) من العهد، نظراً لأن المعلومات التي قدمها صاحب البلاغ لا تدع مجالاً للشك في هذا الصدد.
    7.4 The Committee notes that the State party has not contested the information provided by the author on his deplorable conditions of detention, such as that he is incarcerated in a small and filthy cell, in which he is kept for twenty-three and a half hours a day with inadequate food. UN 7-4 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تعترض على المعلومات التي قدمها صاحب البلاغ بشأن ظروف احتجازه التعيسة، مثلاً أنه معتقل في زنزانة صغيرة وقذرة يُحجز فيها لمدة ثلاث وعشرين ساعة ونصف الساعة في اليوم ولا يحصل فيها على قدر كاف من الطعام.
    7.4 The Committee notes that the State party has not contested the information provided by the author on his deplorable conditions of detention, such as that he is incarcerated in a small and filthy cell, in which he is kept for twenty-three and a half hours a day with inadequate food. UN 7-4 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تعترض على المعلومات التي قدمها صاحب البلاغ بشأن ظروف احتجازه التعيسة، مثلاً أنه معتقل في زنزانة صغيرة وقذرة يُحجز فيها لمدة ثلاث وعشرين ساعة ونصف الساعة في اليوم ولا يحصل فيها على قدر كاف من الطعام.
    164. In case No. 1406/2005 (Weerawansa v. Sri Lanka), the Committee noted that the State party had not contested the information provided by the author on his deplorable conditions of detention, such as that he was incarcerated in a small and filthy cell, in which he was kept for twenty-three and a half hours a day with inadequate food. UN 164- في القضية رقم 1406/2005 (ويراوانسا ضد سري نكا)، لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تعترض على المعلومات التي قدمها صاحب البلاغ بشأن ظروف احتجازه التعيسة، ومن ذلك مثلاً أنه اعتُقل في زنزانة صغيرة وقذرة يرغم على البقاء فيها لمدة ثلاث وعشرين ساعة ونصف الساعة في اليوم دون تقديم طعام كافٍ له.
    164. In case No. 1406/2005 (Weerawansa v. Sri Lanka), the Committee noted that the State party had not contested the information provided by the author on his deplorable conditions of detention, such as that he was incarcerated in a small and filthy cell, in which he was kept for twenty-three and a half hours a day with inadequate food. UN 164 - في القضية رقم 1406/2005 (ويراوانسا ضد سري نكا)، لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تعترض على المعلومات التي قدمها صاحب البلاغ بشأن ظروف احتجازه التعيسة، ومن ذلك مثلاً أنه اعتُقل في زنزانة صغيرة وقذرة يرغم على البقاء فيها لمدة ثلاث وعشرين ساعة ونصف الساعة في اليوم دون تقديم طعام كافٍ له.
    I am in agreement with regard to the violation of article 14, paragraphs 1 and 3 (b), (d) and (g) of the Covenant, as the information provided by the author leaves no room for doubt in that respect. UN وأوافق على ما يتعلق بانتهاك الفقرات 1 و3(ب) و(د) و(ز) من العهد، نظراً لأن المعلومات التي قدمها صاحب البلاغ لا تدع مجالاً للشك في هذا الصدد.
    6.4 The Committee notes that the State party has not contested the information provided by the author on his deplorable conditions of pretrial detention and current detention on death row, including the claims that he was initially detained secretly, assaulted, handcuffed and shackled, denied food and water for three days and is currently incarcerated in a small and filthy cell without adequate toilet facilities. UN 6-4 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تعترض على المعلومات التي قدمها صاحب البلاغ بشأن ظروف احتجازه التعيسة في مرحلة ما قبل المحاكمة وحالياً في جناح المحكوم عليهم بالإعدام، بما في ذلك الادعاءات المتعلقة بأنه أودع رهن الاحتجاز السري في البداية، واعتُدي عليه، وقيّد بالأصفاد والأغلال، وحُرم من الغذاء والماء لمدة ثلاثة أيام، وهو حالياً مسجون في زنزانة صغيرة ووسخة لا توجد فيها مرافق صحية ملائمة.
    In conclusion, counsel submits that according to the information provided by the author, there exist substantial grounds to believe that the author would be subjected to torture if returned to the Islamic Republic of Iran and that the author has provided reasonable explanations for why she has not been able to or not wished to furnish certain details. UN وختاماً، تؤكد المحامية أنه وفقاً للمعلومات التي قدمتها صاحبة البلاغ توجد أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد أن صاحبة البلاغ معرضة للتعذيب إذا ما أعيدت إلى إيران وأنها قدمت تعليلات معقولة لعدم تمكنها من تقديم بعض التفاصيل أو عدم رغبتها في ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد