ويكيبيديا

    "information showing that" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • معلومات تبين أن
        
    • بمعلومات تبين أن
        
    • المعلومات التي تبين أن
        
    • معلومات تُظهر أن
        
    • معلومات لإثبات تمتع
        
    OIOS obtained information showing that Mr. Trutschler had been forced to institute bankruptcy proceedings regarding this company, which was incorporated in Essen, Germany. UN وحصل المكتب على معلومات تبين أن السيد تروتشلر قد اضطر إلى الشروع في إجراءات إعلان إفلاس هذه الشركة، التي تأسست بصفتها تلك في مدينة إيسن بألمانيا.
    h/ Pending information showing that the organization has experience in assisting indigenous populations (Touarègue). Annex IV UN (ح) ريثما تتوافر معلومات تبين أن المنظمة لها تجربة في مجال مساعدة السكان الأصليين (الطوارق).
    182. The Panel has gathered information showing that linkages between different actors and stakeholders are very well structured to the point that Governments and large reputable companies operate in confidence. UN 182- وقد جمع الفريق معلومات تبين أن هيكل الصلات القائمة بين مختلف الجهات الفاعلة وأصحاب المصالح هو من التنظيم بحيث باتت الحكومات والشركات الكبيرة والمشهورة قادرة على العمل بكل ثقة.
    Upon enquiry, the Advisory Committee was provided with information showing that the claims from the fuel supplier amounted to $2.8 million, of which 75 per cent -- some dating back to 2004 -- remained unresolved. UN وبعد الاستفسار، زُودت البعثة بمعلومات تبين أن المطالبات المقدمة من شركة توريد الوقود تبلغ 2.8 مليون دولار، ويعود نسبة 75 في المائة منها تقريباً إلى عام 2004، ما زالت دون تسوية.
    Upon request, the Advisory Committee was provided with information showing that approximately 23 per cent of the 374 purchase orders approved in the 2009/10 reporting period exceeded $25,000. UN وقد زُودت اللجنة الاستشارية بناء على طلبها بمعلومات تبين أن حوالي 23 في المائة من طلبات الشراء وعددها 374 التي اعتمدت في الفترة 2009/2010 المشمولة بالتقرير قد تجاوزت 000 25 دولار.
    In order to address this issue and come up with factual information, the GM is working with partners in generating information showing that it makes sense, in socio-economic terms, to invest in dry-land development. UN ولكي يتم التعامل مع هذا الأمر والإتيان بمعلومات واقعية، تعمل الآلية العالمية مع شركائها في استخراج المعلومات التي تبين أن الاستثمار في تنمية الأراضي الجافة لـه ما يبرره بالمعنى الاجتماعي الاقتصادي.
    He also indicated that there was sufficient information showing that the suspect was exerting unlawful pressure on the pretrial investigation by making use of information obtained. UN وأشار أيضاً إلى وجود ما يكفي من معلومات تُظهر أن المشتبه فيه كان يمارس ضغطاً غير قانوني على التحقيق السابق للمحاكمة عن طريق استغلال المعلومات التي حصل عليها.
    He invokes the Committee's decision in Zheludkov v Ukraine, where the Committee concluded that the State party had not provided sufficient information showing that the prosecutor has the institutional objectivity and impartiality necessary to be considered an officer authorized to exercise judicial power within the meaning of article 9, paragraph 3, of the Covenant. UN ويستشهد صاحب البلاغ بالقرار الذي اتخذته اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في قضية زيلودكوف ضد أوكرانيا وخلصت فيه إلى أن الدولة الطرف لم توفر ما يكفي من معلومات لإثبات تمتع المدعي العام بالموضوعية والنزاهة المؤسستين اللازمتين لكي يعتبر موظفاً مخولاً بممارسة سلطة قضائية بالمعنى المقصود في الفقرة 3 من المادة 9 من العهد().
    The Committee notes with concern that there is no information showing that the State party has taken measures to train judges and prosecutors on the Convention or to disseminate information and promote the Convention among all the relevant stakeholders, in particular civil society organizations. UN وتشير اللجنة بقلق إلى عدم توافر معلومات تبين أن الدولة الطرف اتخذت تدابير لإتاحة التدريب للقضاة والمدعين العامين بشأن الاتفاقية أو لنشر معلومات عن الاتفاقية وترويجها بين جميع الجهات المعنية، ولا سيما منظمات المجتمع المدني.
    The Committee notes with concern that there is no information showing that the State party has taken measures to train judges and prosecutors on the Convention or to disseminate information and promote the Convention among all the relevant stakeholders, in particular civil society organizations. UN وتشير اللجنة بقلق إلى عدم توافر معلومات تبين أن الدولة الطرف اتخذت تدابير لإتاحة التدريب للقضاة والمدعين العامين بشأن الاتفاقية أو لنشر معلومات عن الاتفاقية وترويجها بين جميع الجهات المعنية، ولا سيما منظمات المجتمع المدني.
    216. The Special Rapporteur has reviewed information showing that many conflicts have arisen between Governments because Governments of developed countries, transnational enterprises operating from the developed countries or international development banks do not provide full disclosure of potential dangers to human beings or to the environment for contemplated activities. UN ٦١٢- ولقد استعرضت المقررة الخاصة معلومات تبين أن نزاعات كثيرة ثارت بين حكومات ﻷن حكومات البلدان المتقدمة، أو الشركات عبر الوطنية التي تعمل انطلاقا من البلدان المتقدمة، أو مصارف التنمية الدولية لا تكشف على وجه كامل عن المخاطر المحتملة على البشر أو على البيئة التي ستترتب على اﻷنشطة المزمع القيام بها.
    At the thirty-fourth meeting of the Implementation Committee, the Secretariat presented information showing that in the past, some Parties with apparent deviations from control provisions had noted that the related ozone-depleting substances were being stockpiled for an exempted use in a future year. UN 33 - قدمت الأمانة في الاجتماع الرابع والثلاثين للجنة التنفيذ معلومات تبين أن بعض الأطراف التي كانت لديها انحرافات واضحة عن أحكام الرقابة لاحظت في الماضي أن المواد المستنفدة للأوزون ذات الصلة كان يتم تخزينها لاستخدام معفي في سنة تالية.
    United Nations (2005, 2009, 2009a and 2010) provide information showing that Austria, Switzerland, Germany, India, Netherlands, Sweden, Yugoslavia, Bulgaria, Latvia, and Romania list limitations on the amounts of micro-contaminants that are acceptable in PCP products or list the presence of micro-contaminants as reasons for bans or restrictions. UN وتوفر الأمم المتحدة (2005 و2009 و2009أ و2010) معلومات تبين أن النمسا وسويسرا وألمانيا والهند وهولندا والسويد ويوغوسلافيا وبلغاريا ولاتفيا ورومانيا تدرج الحدود المفروضة على كميات الملوثات المجهرية المقبولة في إنتاج الفينول الخماسي الكلور، أو تدرج وجود ملوثات مجهرية فيه، كأسباب للحظر أو القيود.
    The report on the implementation of the consolidated budget for the biennium 2008-2009 also contains information showing that the lower-than-expected general-purpose income of the UNDCP Fund and higher costs meant that decisive action was needed to reduce general-purpose fund expenditure by at least $2 million in 2009. UN 74- ويحتوي التقرير المتعلق بتنفيذ الميزانية المدمجة لفترة السنتين 2008-2009 أيضا على معلومات تبين أن حصول صندوق اليوندسيب على إيرادات عامة الغرض تقل عن الحجم المتوقَّع مع ازدياد التكاليف يعني أن هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير حاسمة لتقليل الإنفاق من الأموال العامة الغرض بمقدار مليوني دولار على الأقل.
    In the United States, in support of President Obama's Climate Action Plan, USEPA has proposed to change the listing status of certain high-GWP chemicals that were previously listed as acceptable under SNAP on the basis of information showing that substitutes posing less risk to human health and the climate are now available. UN وفي الولايات المتحدة، ولدعم خطة العمل بشأن المناخ للرئيس أوباما، اقترحت وكالة حماية البيئة الأمريكية تغيير إدراج وضعية مواد كيميائية معينة ذات قدرات مرتفعة على إحداث احترار عالمي، كانت مُدرجة من قبل في برنامج البدائل الجديدة الهامة في الولايات المتحدة على أنها مقبولة على أساس معلومات تبين أن مواد استعاضة تُحدث أخطاراً أقل على صحة الإنسان والمناخ أصبحت الآن متوافرة.
    The Committee was provided with information showing that the post classification exercise for 960 posts had resulted in 715 remaining unchanged, 21 being reclassified to lower grade levels and 224 being reclassified to higher grade levels (216 reclassified higher by 1 grade and 8 reclassified higher by 2 grades). UN وزودت اللجنة بمعلومات تبين أن عملية التصنيف لـ 960 وظيفة أسفرت عن ترك 715 وظيفة دون تغيير، وإعادة تصنيف 21 وظيفة إلى رتب أدنى و 224 وظيفة إلى رتب أعلى (216 منها أعيد تصنيفها إلى أعلى بمقدار رتبة واحدة و 8 وظائف بمقدار رتبتين).
    During its consideration of the revised budget proposal of the Secretary-General for 2014/15, the Committee was provided with information showing that total expenditure as at 30 September 2014 amounted to $258,726,100, or 40.4 per cent of the commitment authority. UN وتم تزويد اللجنة أثناء نظرها في مقترح الميزانية المنقحة المقدم من الأمين العام للفترة 2014/2015، بمعلومات تبين أن إجمالي الإنفاق في 30 أيلول/سبتمبر 2014 بلغ 100 726 258 دولار أو نسبة 40.4 في المائة من سلطة الالتزام.
    The Committee, however, notes with concern that there is no sufficient information showing that the State party has taken measures to disseminate information and promote the Convention. UN بيد أن اللجنة تلاحظ بقلق عدم كفاية المعلومات التي تبين أن الدولة الطرف قد اتخذت تدابير لنشر المعلومات وللترويج للاتفاقية.
    The Committee, however, notes with concern that there is not sufficient information showing that the State party has taken measures to disseminate information and promote the Convention. UN بيد أن اللجنة تلاحظ بقلق عدم كفاية المعلومات التي تبين أن الدولة الطرف قد اتخذت تدابير لنشر المعلومات وللترويج للاتفاقية.
    The Committee, however, notes with concern that there is not sufficient information showing that the State party has taken measures to disseminate information and promote the Convention. UN بيد أن اللجنة تلاحظ بقلق عدم كفاية المعلومات التي تبين أن الدولة الطرف قد اتخذت تدابير لنشر المعلومات وللترويج للاتفاقية.
    He also indicated that there was sufficient information showing that the suspect was exerting unlawful pressure on the pretrial investigation by making use of information obtained. UN وأشار أيضاً إلى وجود ما يكفي من معلومات تُظهر أن المشتبه فيه كان يمارس ضغطاً غير قانوني على التحقيق السابق للمحاكمة عن طريق استغلال المعلومات التي حصل عليها.
    He invokes the Committee's decision in Zheludkov v Ukraine, where the Committee concluded that the State party had not provided sufficient information showing that the prosecutor has the institutional objectivity and impartiality necessary to be considered an officer authorized to exercise judicial power within the meaning of article 9, paragraph 3, of the Covenant. UN ويستشهد صاحب البلاغ بالقرار الذي اتخذته اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في قضية زيلودكوف ضد أوكرانيا وخلصت فيه إلى أن الدولة الطرف لم توفر ما يكفي من معلومات لإثبات تمتع المدعي العام بالموضوعية والنزاهة المؤسستين اللازمتين لكي يعتبر موظفاً مخولاً بممارسة سلطة قضائية بالمعنى المقصود في الفقرة 3 من المادة 9 من العهد().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد