was only 20 years since legislation had been passed to enable women who had not married before the age of 35 to inherit. | UN | ولم تمر سوى ٠٢ سنة منذ صدور التشريع الذي يمكن المرأة التي لم تتزوج قبل سن ٥٣ سنة من أن ترث. |
With respect to inheritance, she asked whether women could inherit from their spouse on the same basis as men. | UN | وفيما يتعلق بالميراث، تساءلت عما إذا كان يجوز للمرأة أن ترث زوجها على قدم المساواة مع الذكور. |
Inheritance laws often deny women the right to own or inherit property. | UN | وكثيرا ما تحرم قوانين الميراث المرأة من تملُّك أو وراثة الممتلكات. |
In Rwanda, the Special Representative encouraged the Government to enact legislation allowing girls to inherit farms and other family properties. | UN | وفي رواندا، شجع الممثل الخاص الحكومة على سن قانون يمكن البنات من وراثة المزارع وغيرها من ممتلكات الأسرة. |
There are also cases where men inherit less than women. | UN | وهناك أيضاً حالات يرث فيها الرجال أقل من النساء. |
Traditional practices of matriarchal inheritance system still apply in most Bhutanese families, and many women in western and central Bhutan inherit the land. | UN | ولا يزال النظام الأمومي في الإرث مطبقا في معظم الأسر البوتانية، والعديد من النساء في غربي و شرقي بوتان يرثن الأرض. |
When Jesus says the meek shall inherit the earth, there's nothing meek about him, nor those that follow him. | Open Subtitles | عندما يقول يسوع يقوم ديع ترث الأرض، لا يوجد شيء ديع عنه، ولا تلك التي تتبع له. |
I'll pay you the compliment that I do not believe you wish to inherit just because nobody's investigated properly. | Open Subtitles | سأقدم لك مجاملة بأني لا أعتقد أنك ترغب أن ترث فقط لأن لا أحد تحقق بشكل صحيح |
You didn't exactly inherit the romantic gene from your pops. | Open Subtitles | انت لم ترث بالضبط الجين الرومانسي من مخلفاتك العضوية |
In a number of States, discriminatory family laws restrict the legal capacity of married women to administer or to inherit property. | UN | وفي عدد من الدول، فإن القوانين الأسرية التمييزية تحد من الأهلية القانونية للمرأة المتزوجة في إدارة أو وراثة الممتلكات. |
A provision of that Treaty dealt with the protection of the property of individuals, in particular the right to inherit property. | UN | وقد تناول أحد أحكام تلك المعاهدة حماية ممتلكات الأفراد، ولا سيما الحق في وراثة الممتلكات. |
In some instances, this is due to laws that do not allow women to purchase land, and in others because they cannot legally inherit land from their families or land they shared with their husbands. | UN | وفي بعض الحالات، يعزى هذا إلى القوانين التي لا تسمح للنساء شراء الأراضي، وفي حالات أخرى لأنهن لا يستطعن من الناحية القانونية وراثة الأرض من أسرهن أو الأرض التي يتقاسمنها مع أزواجهن. |
In Fijian societies, a male heir is expected to inherit the traditional title and the ensuing responsibilities. | UN | ففي مجتمعات الفيجيين، يتوقع أن يرث الذكر سند الملكية التقليدي ويتحمل المسؤوليات المترتبة على ذلك. |
The author was supposed to inherit half of villa No. 601 and half of apartment building No. 70 in Pilsen. | UN | وكان من المفترض أن يرث عقارين في بلسن هما نصف الفيلا رقم 601 ونصف البناية السكنية رقم 70. |
The new couples can inherit land via the women's relatives, the husband's or both. | UN | ويمكن أن يرث الأزواج الجدد الأرض عن طريق أقارب الزوجة، أو أقارب الزوج أو أقارب الاثنين. |
They have the right to keep their surname after marriage; they have the right to inherit heritages, etc. | UN | وللمرأة الحق في الاحتفاظ بلقبها بعد الزواج، ولها الحق في الإرث وما إلى ذلك. |
Entitlement of grandchildren descending from a daughter to inherit from their grandfather whose daughter dies before him on the same basis as grandchildren descending from a son; | UN | إعطاء الأحفاد من جهة البنت الحق في الإرث من جدهم الذي توفيت ابنته قبله شأنهم في ذلك شأن الأحفاد من جهة الإبن؛ |
Women still inherit half the share of their male relatives. | UN | ولا تزال النساء يرثن نصف حصة أقاربهن من الذكور. |
Furthermore, grandchildren were now entitled to inherit from their maternal grandfather in the same way as from their paternal grandfather. | UN | وعلاوة على ذلك، يحق الآن للأحفاد أن يرثوا من جدهم والد الأم بنفس الطريقة التي يرثون بها من جدهم والد الأب. |
Crucially, children will inherit their parents' debts in the event of their parents' deaths. | UN | والأطفال يرثون دين آبائهم في حالة وفاة الآباء. |
I was supposed to inherit the lot. But I was the odd duck... | Open Subtitles | كان يفترض أن أرث الكثير ولكنكُنتالبطةالشاذة.. |
We will inherit the land that God promised to Abraham. | Open Subtitles | أننا سوف نرث الأرض التى وعد بها الرب لإبراهيم |
Its future was the subject of discussions with the Palestinian Authority, which would eventually inherit the hospital, and the European Union. | UN | وكان مستقبل المستشفى موضوع مناقشات مع السلطة الفلسطينية، التي سترث المستشفى في النهاية، وكذلك مع الاتحاد اﻷوروبي. |
In about 4 months, these eggs will hatch... and a new generation of giants will inherit this undersea garden. | Open Subtitles | فى غضون 4 شهور هذه البيض سيفقس و جيل جديد من العمالقة سيرث هذه الحديقة تحت البحر |
In these cases, the woman does not inherit anything, and has no inheritance rights even where she has contributed toward the purchase of such assets. | UN | وفي هذه الحالة، لا ترث المرأة أي شيء، وليس لها حقوق ميراث حتى ولو كانت قد أسهمت في شراء تلك الأصول المالية. |
The law of succession is inviolate; consequently, the acceptance of a woman's right to inherit has been an important empowering provision for them. | UN | وقانون الخلافة مصون الحرمة، وبالتالي، فإن قبول حق المرأة في الوراثة كان ولا يزال حكما تمكينيا للمرأة. |
Customary laws deny widows the right to inherit common matrimonial assets. | UN | وقالت إن القوانين العرفية تحرم الأرامل من حق إرث الأصول الزوجية. |
Women must have the right to own and inherit land. | UN | ولا بد للمرأة من أن تتمتع بحق تملّك الأرض ووراثتها. |