The respective application has to be accompanied by the court judgement confirming the right of inheritance or the testament with the note on its entry into force. | UN | ويجب أن يكون الطلب مصحوباً بحكم المحكمة الذي قضى بحقوق الإرث أو الوصية وبيان تاريخ بدء نفاذه. |
36. In the Democratic Republic of the Congo, farmers access land through either inheritance or purchase. | UN | 36 - وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، يحصل المزارعون على الأراضي من خلال الإرث أو الشراء. |
Where there is no valid will or where the testator has not disposed of the whole of his estate, or where the heirs-institute are unwilling or unable to accept the inheritance, or where the right of accretion among the co-heirs does not arise, intestate succession takes place, wholly or in part, by operation of the law. | UN | وعند عدم وجود وصية شرعية أو عدم قيام الموصي بتقرير مصير ممتلكاته بالكامل أو عدم رغبة الورثة المذكورين بالوصية في قبول الإرث أو عدم قدرتهم على ذلك أو عدم وجود حق للورثة الآخرين في ضم الإرث يحل الميراث بلا وصية محل الوصية بصفة كلية أو جزئية بقوة القانون. |
Islamic law and customary law could be used in inheritance or divorce matters. | UN | ويمكن تطبيق القانون الإسلامي والقانون العرفي في قضايا الميراث أو الطلاق. |
Traditional customs may deny them rights of inheritance or land ownership so that there is no possible escape from their poverty. | UN | وقد تؤدي الأعراف التقليدية إلى حرمانهن من حقوق الميراث أو ملكية الأرض، ومن ثم لا يجدن مخرجا ممكنا من الفقر. |
Property which the spouses owned before they married and property acquired through inheritance or gift remain individual property. | UN | وتبقى كأموال خاصة اﻷموال التي يكون الزوجان قد حصلا عليها قبل الزواج والتي يحصلان عليها عن طريق الميراث أو الهبة. |
Kidnapping of children is usually about inheritance or envy. | Open Subtitles | إختطاف الأطفال عادةً ما يكون حول الوراثة أو الحسد |
The need to pay special attention to the legal status of the relatives of persons reported missing, in particular, on issues relating to their civil status, inheritance or pension rights, and the obligation of States to provide necessary assistance to those affected by the issue in order to reintegrate them into social life was highlighted. | UN | وتم تأكيد ضرورة إيلاء اهتمام خاص للوضع القانوني لأقارب المفقودين، ولا سيما بشأن القضايا المتعلقة بأوضاعهم المدنية وحقوق الإرث أو المعاشات التقاعدية والتزام الدول بتوفير المساعدة اللازمة للمتضررين من هذه القضية بغية إعادة إدماجهم في الحياة الاجتماعية. |
The following seven entitlements defined access to food: endowment entitlement, production-based entitlement, own labour entitlement, exchange entitlement, trade-based entitlement, inheritance or transfer entitlement, and usufruct entitlement. | UN | وتُعرف الحقوق السبعة التالية إمكانية الحصول على الأغذية: الحق في الهبات والحق القائم على الإنتاج والحق في العمل والحق في التبادل والحق القائم على التجارة والحق في الإرث أو الحق في نقل الملكية وحق الانتفاع. |
(a) Provisions relating to the possession of cultural objects by inheritance or otherwise gratuitously; | UN | (أ) أحكام تتعلق بحيازة الممتلكات الثقافية عن طريق الإرث أو بأية طريقة أخرى دون مقابل؛ |
However, the refusal to accept an inheritance or a legacy requires the consent of the other spouse unless the separation-of-property regime is in force (art. 1640, Civil Code). | UN | ومع هذا، وفيما يخص رفض الإرث أو الوصية، لا بد من موافقة الزوج الآخر، إلا في حالة سريان نظام الفصل بين الأموال (المادة 1640 من القانون المدني). |
Neither shall the requesting State Party be required to compensate in any way such persons or institutions as may have participated in illegally sending abroad the property in question, although it must pay fair compensation to any person or institution that in good faith acquired or that was in legal possession of the property by inheritance or otherwise gratuitously. | UN | كذلك لا يكون على الدولة الطرف الطالبة أن تعوض بأية طريقة الأشخاص أو المؤسسات ممن يكونون قد اشتركوا في إرسال الممتلكات المعنية إلى الخارج بطرائق غير قانونية، وإن كان عليها أن تدفع تعويضا عادلا لأيِّ شخص أو مؤسسة تكون قد اقتنت الممتلكات المذكورة بحسن نيّة، أو ممن كانت تلك الممتلكات في حوزتهم بصورة قانونية من خلال الإرث أو بأية طريقة أخرى دون مقابل. |
Pursuant to article 37 of the Land Code of the Kyrgyz Republic, the right to a land plot may be freely transferred from one individual or legal entity to another in accordance with the procedure of universal succession (inheritance or reorganization), in compliance with the civil legislation of the Kyrgyz Republic. | UN | ووفقا للمادة 37 من قانون الأراضي في جمهورية قيرغيزستان، يجوز أن يُنقل بحرية الحق في قطعة الأرض من فرد إلى آخر ومن كيان لآخر وفقا لإجراء الميراث العام (الإرث أو إعادة التنظيم)، امتثالاً للتشريعات المدنية في جمهورية قيرغيزستان. |
The Committee is also concerned that polygamous unions are not uncommon, despite being illegal and prohibited by law, and by the fact that second and subsequent wives do not have any rights concerning property, inheritance or maintenance. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا لكون الزيجات القائمة على تعدد الزوجات غير نادرة، رغم حظرها بالقانون ومخالفتها له، ولعدم تمتع الزوجة الثانية والزوجات اللاحقة لها بأي حقوق فيما يتعلق بالملكية أو الميراث أو النفقة. |
The Committee is also concerned that polygamous unions are not uncommon, despite being illegal and prohibited by law, and by the fact that second and subsequent wives do not have any rights concerning property, inheritance or maintenance. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا لكون الزيجات القائمة على تعدد الزوجات غير نادرة، رغم حظرها بالقانون ومخالفتها له، ولعدم تمتع الزوجة الثانية والزوجات اللاحقة لها بأي حقوق فيما يتعلق بالملكية أو الميراث أو النفقة. |
Legal capacity to inherit. A person can take full right to inheritance or make decisions on his property, or enter into legal or property transactions, upon reaching the age of 18. | UN | :: الأهلية القانونية للتمتع بحق الإرث: يمكن لأي شخص، عند بلوغه الثامنة عشر من العمر، أن يتمتع بكامل حقه في الميراث أو في اتخاذ القرارات المتعلقة بملكيته، أو الشروع في معاملات قانونية أو معاملات تخص الممتلكات. |
Assets belonging to the husband or wife prior to their marriage or received through inheritance or granted specifically to the husband or the wife during their married life will not be considered as conjugal property " . | UN | والموجودات التي كانت تخص الزوج أو الزوجة قبل زواجهما أو جرى الحصول عليها عن طريق الميراث أو مُنحت على وجه التحديد للزوج أو الزوجة خلال حياتهما الزوجية لا تعتبر ممتلكات زوجية " . |
Assets belonging to the husband or wife prior to their marriage or received through inheritance or granted specifically to the husband or the wife during their married life will not be considered as conjugal property " . | UN | والموجودات التي كانت تخص الزوج أو الزوجة قبل زواجهما أو جرى الحصول عليها عن طريق الميراث أو مُنحت على وجه التحديد للزوج أو الزوجة خلال حياتهما الزوجية لا تعتبر ممتلكات زوجية " . |
Assets belonging to the husband or wife prior to their marriage or received through inheritance or granted specifically to the husband or the wife during their married life will not be considered as conjugal property " . | UN | والموجودات التي كانت تخص الزوج أو الزوجة قبل زواجهما أو جرى الحصول عليها عن طريق الميراث أو مُنحت على وجه التحديد للزوج أو الزوجة خلال حياتهما الزوجية لا تعتبر ممتلكات زوجية " . |
Personal assets are effects that serve entirely for the personal use of one of the spouses and assets held by him/her at the beginning of the marriage or subsequently received through inheritance or otherwise by way of unearned income (art. 198 CCS). | UN | والأموال الخاصة تتشكل من متعلقات تتأثر حصرا بالاستخدام الشخصي لكل من الزوجين وكذلك الأموال التي تنتمي إليه في بداية الزواج أو التي تلقاها فيما بعد عن طريق الوراثة أو أي حق ممنوح آخر (المادة 198 من قانون الأحوال المدنية). |