But an extremophile configuration that inhibit's cell membrane activity. | Open Subtitles | ولكن تكوين الظروف القصوي تمنع نشاط غشاء الخلية |
In particular, several agencies note that country offices present challenges that may inhibit the full implementation of the recommendation. | UN | وتلاحظ عدة وكالات على وجه التحديد، أن المكاتب القطرية تشكل تحديات قد تحول دون التنفيذ التام للتوصية. |
This is because the social, cultural, and poverty factors that inhibit girls' education, are more obvious in these areas. | UN | ويرجع ذلك إلى أن العوامل الاجتماعية والثقافية والفقر التي تعوق تعليم الفتاة تبدو أكثر وضوحا في هذه المناطق. |
The view was expressed that the lack of progress in the Middle East peace process should not inhibit implementation of the 1995 resolution. | UN | وأعرب عن وجهة نظر مفادها أن عدم إحراز تقدم في عملية السلام في الشرق الأوسط لا ينبغي أن يعوق تنفيذ قرار عام 1995. |
Brominated flame retardants are a group of brominated organic substances that inhibit or suppress combustion in organic material. | UN | ومثبطات اللهب المبروَمة هي مجموعة من المواد العضوية المبروَمة التي تكبح أو تثبط اشتعال المواد العضوية. |
However, patriarchy and the predominance of cultural stereotypes still inhibit the attainment of equality between men and women. | UN | ومع ذلك، لا تزال السلطة الأبوية وهيمنة القوالب النمطية الثقافية تعرقل تحقيق المساواة بين الرجال والنساء. |
They also inhibit the importation of essential school supplies, such as pencils and books. | UN | وهي تعيق كذلك استيراد اللوازم المدرسية الأساسية كالأقلام والكتب. |
Attention should be given to addressing and overcoming sociocultural barriers that inhibit victims from seeking assistance. | UN | ويجب إيلاء اهتمام لمعالجة وإزالة الحواجز الاجتماعية والثقافية التي تمنع الضحايا من التماس المساعدة. |
Attention should be given to addressing and overcoming socio-cultural barriers that inhibit victims from seeking assistance. | UN | ويجب إيلاء اهتمام لمعالجة وإزالة الحواجز الاجتماعية والثقافية التي تمنع الضحايا من التماس المساعدة. |
We are, however, concerned about the obstacles that continue to inhibit access to the fund. | UN | ولكننا نشعر بالقلق إزاء العقبات التي تمنع الوصول إلى الصندوق. |
Equally important is to address the various social and cultural constraints that inhibit the full participation of marginalized and disadvantaged groups in the development and implementation of rural development programmes. | UN | والمسألة التي تحظى بأهمية مماثلة هي التصدي لمختلف العوائق الاجتماعية والثقافية التي تحول دون المشاركة التامة من جانب الفئات المهمشة والمحرومة في وضع برامج تنمية الريف وتنفيذها. |
However, underinvestment in the productive sectors continues to inhibit the development of a competitive industrial sector in many developing countries. | UN | بيد أن قلة الاستثمارات في القطاعات الإنتاجية ما زالت تحول دون تطوير قطاع صناعي تنافسي في العديد من البلدان النامية. |
NMD would create fear and inhibit the development of peaceful relationships around the world. | UN | ومن شأن استراتيجية الدفاع الوطني المضاد للقذائف أن تثير الذعر وأن تحول دون إقامة علاقات سلام في جميع أنحاء العالم. |
Taxes on liquid petroleum gas and electricity ought to be avoided if they inhibit more affluent users from switching from fuelwood. | UN | وينبغي تجنب فرض الضرائب على الغاز النفطي المسال والكهرباء إذا كانت تعوق المستخدمين الأكثر ثراء عن التحول عن الحطب. |
Any gaps in immunity of the troika would inhibit their ability to efficiently performing their duties. | UN | وقيل أن أي فجوات في حصانة المجموعة الثلاثية من شأنها أن تعوق قدرتها على أداء واجباتها بكفاءة. |
Malnutrition among girls may inhibit normal pelvic growth. | UN | وقد يعوق سوء التغذية لدى الفتيات النمو الطبيعي للحوض. |
Its basic objectives are to combat obstacles that might slow or inhibit the progress of women in the country's development process. | UN | ويهدف الاتحاد أساساً إلى التصدي للمعوقات التي يمكن أن تحد من تطور المرأة في عملية تنمية البلد أو أن تكبح جماحه. |
The chapter notes a number of constraints which inhibit implementation of the Convention and the Kyoto Protocol. | UN | ويشير الفصل إلى عدد من القيود التي تعرقل تنفيذ الاتفاقية وبروتوكول كيوتو. |
Cultural preferences for unassisted home delivery inhibit utilization of services. | UN | كما أن الأفضليات الثقافية بالنسبة للولادة في المنـزل بدون مساعدة تعيق الاستفادة من الخدمات. |
The function of the mercury is to inhibit corrosion inside the miniature battery cell. | UN | ووظيفة الزئبق أن يحول دون التآكل داخل خلية البطارية المصغرة. |
A mandatory mobility policy was not considered to be effective and might inhibit recruitment and retention. | UN | ويعتبر وجود سياسة إجبارية للتنقل أمرا غير فعال ومن شأنه أن يحد من إمكانية التوظيف والاستبقاء. |
Indeed, Eritrea has consistently acted to inhibit any moves to encourage settlement of the dispute and the restoration of relations with Ethiopia. | UN | والواقع أن إريتريا دأبت على العمل على كبح أي تحركات للتشجيع على تسوية النزاع، واستعادة العلاقات مع إثيوبيا. |
Anxiety about job security has a tendency to inhibit staff willingness to move to posts, functions or locations which are perceived as less secure. | UN | فالقلق بشأن ضمان الوظيفـــة عـــادة ما يكبت رغبة الموظفين في الانتقال إلى الوظائف أو المهام أو الأماكن التي تعتبر أقل ضمانا. |
However, the lack of adequate financial and technical resources could inhibit some Parties' efforts to implement such activities, in particular developing country Parties. | UN | غير أن نقص الموارد المالية والموارد التقنية يمكن أن يكبح الجهود التي يبذلها بعض الأطراف لتنفيذ هذه الأنشطة، وبخاصة البلدان النامية الأطراف. |
However, this option was quickly discounted as being too inflexible, as it would inhibit the force's responsiveness. | UN | غير أن هذا الخيار رفض بسرعة لأنه لا يتسم بقدر من المرونة مما مـن شأنه تثبيط استجابة القوة. |
Agreements concerning trade liberalization should not curtail or inhibit a country's capacity to ensure the full realization of the right to water. | UN | وينبغي ألا تؤدي الاتفاقات المتعلقة بتحرير التجارة إلى الانتقاص من قدرة البلد على ضمان الإعمال الكامل للحق في الحياة أو منعه من القيام بذلك. |