We have now given instructions to the army to pursue them wherever they are. | UN | وقد أصدرنا اﻵن تعليمات إلى الجيش لملاحقتهم أينما ذهبوا. |
The Government then gave instructions to the competent bodies, which saw to their implementation. | UN | وتصدر الحكومة فيما بعد تعليمات إلى الهيئات المختصة التي تكلف بالتنفيذ. |
It was indicated that different views had emerged with respect to the nature and the extent of the right of the controlling party to give instructions to the carrier. | UN | وذكر أنه ظهرت آراء متباينة بشأن طبيعة ومدى حق الطرف المسيطر في توجيه تعليمات إلى الناقل. |
On 28 September 2009, the author reiterates that he has still not been tried, that his case remains a political matter and that the government has given instructions to the judiciary not to take any action on this matter. | UN | وفي 28 أيلول/سبتمبر 2009، ذكر صاحب البلاغ من جديد أنه لم يُحاكم بعد، وأن قضيته تبقى قضية سياسية وأن الحكومة أعطت تعليمات للسلطة القضائية بعدم اتخاذ أي إجراء بشأن هذه القضية. |
I transmitted the Special Rapporteur's instructions to the mission and submitted all the mission's reports to him. | UN | وتولى إحالة تعليماته إلى البعثة وإطلاعه على جميع تقارير البعثة. |
With this in view, the Government set the goal of a 5 % reduction in the number of involuntary admissions and treatments in its 2013 instructions to the regional health enterprises. | UN | ووضعت الحكومة ما تَقدّم في الحسبان فحددت 5 في المائة هدفاً لتقليل عدد حالات الإيواء والعلاج غير الطوعيين في تعليماتها إلى المؤسسات الصحية الإقليمية، الصادرة في عام 2013. |
It was suggested that the draft text did not provide sufficient distinction between the right of the controlling party to give instructions to the carrier and the right to amend the contract of carriage. | UN | وذكر أن مشروع النص لا يميّز تمييزا كافيا بين حق الطرف المسيطر في توجيه تعليمات إلى الناقل والحق في تعديل عقد النقل. |
Neither has it provided evidence that it has issued specific instructions to the leaders of militias under its influence to cease their activities and lay down their weapons. | UN | كما أنها لم تقدم أي دليل على أنها أصدرت تعليمات إلى قادة المليشيات الخاضعة لنفوذها بوقف أنشطتهم وإلقاء أسلحتهم. |
The Federal Ministry of Justice can give instructions to the higher-level prosecutor offices. | UN | ويمكن لوزارة العدل الاتحادية أن تُصدر تعليمات إلى مكاتب النيابة العامة على المستويات العليا. |
:: State Border Service of the Republic of Azerbaijan has issued instructions to the respective border posts; | UN | :: أصدرت دائرة حدود الدولة لجمهورية أذربيجان تعليمات إلى المراكز الحدودية المعنية؛ |
This recommendation encompasses the recommendation that the Government issue instructions to the army to prohibit its personnel from promoting or supporting organizations of this type; | UN | وتتضمن هذه التوصية إصدار تعليمات إلى الجيش بأن يمتنع أفراده عن تشجيع أو دعم ذلك النوع من المنظمات؛ |
The Procurement Division and the Accounts Division have therefore issued instructions to the directors of administration and the chief administrative officers to clarify responsibilities of buyers and sellers in accordance with those terms. | UN | ولذلك، أصدرت شعبة المشتريات وشعبة الحسابات تعليمات إلى مديري الإدارة وكبيري الموظفين الإداريين لتوضيح مسؤوليات المشترين والبائعين وفقاً لتلك الأحكام. |
If the party towards whom the committee's ruling is directed does not comply with it, the Centre for Gender Equality may issue instructions to the party concerned to have suitable measures taken within a reasonable period in accordance with the ruling. | UN | وإذا لم يلتزم الطرف بحكم اللجنة الموجه إليه، يجوز لمركز المساواة بين الجنسين أن يصدر تعليمات إلى الطرف المعني باتخاذ التدابير اللازمة في غضون فترة زمنية معقولة كي يتصرف وفقا للحكم. |
Finally, it was necessary to impart instructions to the personnel of public entities in order to ensure that they understand their responsibilities and the ethical rules which govern their activities. | UN | وذكرت بيرو في نهاية ردها أنه من المهم توجيه تعليمات إلى العاملين بالوحدات العامة بغية ضمان فهمهم لمسؤولياتهم وللقواعد الأخلاقية التي تحكم أنشطتهم. |
On 28 September 2009, the author reiterated that he has still not been tried, that his case remains a political matter and that the Government has given instructions to the judiciary not to take any action on this matter. | UN | وفي 28 أيلول/سبتمبر 2009، ذكر صاحب البلاغ من جديد أنه لم يُحاكم بعد، وأن قضيته تبقى قضية سياسية وأن الحكومة أعطت تعليمات للسلطة القضائية بعدم اتخاذ أي إجراء بشأنها. |
On 28 September 2009, the author reiterated that he has still not been tried, that his case remains a political matter and that the Government has given instructions to the judiciary not to take any action on this matter. | UN | وفي 28 أيلول/سبتمبر 2009، ذكر صاحب البلاغ من جديد أنه لم يحاكم بعد وأن قضيته تظل قضية سياسية وأن الحكومة أعطت تعليمات للسلطة القضائية بعدم اتخاذ أي إجراء بشأن هذه القضية. |
As a result of that notification the Special Representative decided to withdraw his instructions to the mission staff and the situation has now normalized. | UN | ونتيجة لذلك الإشعار، قرر الممثل الخاص سحب تعليماته إلى أفراد البعثة، وأصبحت الحالة عادية. |
In the given situation the Ministry of Defence of the Russian Federation must obtain such information in order to give respective instructions to the peacekeeping command, which will further ensure unhindered movement " . | UN | وفي ضوء الحالة السائدة، يتعين تقديم هذه المعلومات إلى وزارة الدفاع في الاتحاد الروسي لكي تصدر تعليماتها إلى قيادة حفظ السلام التي ستحرص على ضمان التنقل دون عوائق " . |
And then you must follow their instructions to the letter. | Open Subtitles | بعدها يجب أن تتبع تعليماتهم |
When the time comes, follow my instructions to the letter and everything wi be fine | Open Subtitles | عندما يحين الوقت , اتبع تعليماتي بالحرف الواحد وعندها سيكون كل شيء على مايرام |
He had not met with the lawyer in person; his mother appeared to be the one giving instructions to the lawyer. | UN | ولم يلتق صاحب الشكوى محاميه في السجن، ولكن يبدو أن والدته هي التي كانت تنقل التعليمات إلى المحامي. |
(ii) Consideration and adoption of instructions to the Registry; | UN | ' ٢ ' النظر في التعليمات الموجهة إلى قلم السجل واعتمادها؛ |
In this regard, it may be necessary to invite judges from other jurisdictions with experience and involvement in problems of domestic violence to interact with the Brazilian judiciary on issues such as evidence, sentencing and instructions to the jury. Similar awareness-raising may also be necessary for public defenders and prosecutors involved in domestic violence cases. | UN | وفي هذا الشأن، قد يكون من الضروري دعوة القضاة من دوائر أخرى من ذوي الخبرة والاشتغال بمشاكل العنف اﻷسري للتداول مع القضاة البرازيليين بشأن مسائل مثل اﻷدلة واﻷحكام والتعليمات الصادرة إلى هيئة المحلفين وقد يكون من الضروري أيضاً رفع درجة الوعي على نحو مماثل بالنسبة للمحامين العامين والمدعين العامين المشتركين في قضايا العنف اﻷسري. |
The Committee refers to its prior jurisprudence and reiterates that it is generally not for the Committee, but for the appellate Courts of States parties, to review specific instructions to the jury by the trial judge, unless it can be ascertained that the instructions to the jury were clearly arbitrary or amounted to a denial of justice. | UN | وتشير اللجنة إلى فتواها السابقة وتكرر أن إعادة النظر في توجيهات محددة يصدرها قاضي الموضوع إلى المحلفين ليس عادة من شأن اللجنة، بل من شأن محاكم الاستئناف التابعة للدول اﻷطراف، ما لم يكن من الممكن التحقق من أن التوجيهات الصادرة إلى المحلفين كانت تعسفية بشكل واضح أو بمثابة إنكار للعدالة. |