ويكيبيديا

    "intentions of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • نوايا
        
    • النوايا
        
    • بنوايا
        
    • اعتزام
        
    • بالنوايا
        
    • ونوايا
        
    • نية
        
    • لنوايا
        
    • باعتزام
        
    • تعتزمه
        
    • للنوايا
        
    • نواياها
        
    • يعتزمه
        
    • ونواياه
        
    • نيه
        
    Because I don't have any intentions of boosting that confidence. Open Subtitles لانه ليس لدى اى نوايا فى تعزيز تلك الثقة
    A nuclear test provides unquestionable downstream proof of the intentions of a State. UN وإجراء تجربة نووية يقدم دليلا عمليا وقاطعا على نوايا دولة ما.
    The Document is carefully nuanced to convey the intentions of the member States. UN وقد صيغت الوثيقة بلغة مدروسة للإعراب عن نوايا الدول الأعضاء.
    Cultural barriers where women's empowerment issues at times are met with some resistance by both men and women due to snail-paced appreciation of the true intentions of such development efforts. UN الحواجز الثقافية التي تجعل الرجال والنساء على حد سواء يواجهون قضايا تمكين المرأة في بعض الأحيان بشيء من المقاومة بسبب البطء الشديد في إدراك النوايا الحقيقية لتلك الجهود الإنمائية.
    The purpose of treaty interpretation under article 31 of the Vienna Convention is to ascertain the common intentions of the parties. UN الهدف من تفسير المعاهدات وفقا للمادة 31 من اتفاقية فيينا هو تحديد النوايا المشتركة للأطراف.
    We are inspired by the intentions of U.S. President Barack Obama to give a new impetus to this process. UN وترى في نوايا رئيس الولايات المتحدة باراك أوباما إعطاء هذه العملية زخما جديدا مصدرا للإلهام.
    Potential trends obviously depend in large part upon the intentions of the named groups. UN ومن الواضح أن الاتجاهات المحتملة تعتمد بدرجة كبيرة، على نوايا الجماعات المذكورة.
    There was also uncertainty as to the intentions of the United States with regard to developing and deploying a national missile defence system. UN وكان هناك أيضا تشكك في نوايا الولايات المتحدة فيما يتعلق بتطوير ونشر منظومات قذائف دفاعية وطنية.
    Materials from Governments about their State practice were still needed. The Commission should not give undue prominence to expectations created by the unilateral act, as compared with the intentions of the author State. UN ولا يزال هناك افتقار إلى مواد من الحكومات بشأن ممارسات دولها، كما ينبغي ألا تغالي اللجنة في إبراز التوقعات التي يولدها الفعل الإنفرادي بالمقارنة مع نوايا الدولة الفاعلة، إذ أن
    Their position bears witness to the unrealistic intentions of the Azerbaijani side and calls in question the possibility of advancing the negotiating process. UN وموقف تلك السلطات ينهض دليلا على نوايا الجانب اﻷذربيجاني غير الواقعية ويبعث على الشك في إمكانية المضي قدما في عملية التفاوض.
    He believed the Rwandan information network to be quite sophisticated and might have managed to learn in advance of the intentions of the Government of Kenya. UN وأعرب عن ثقته في أن تكون شبكة المعلومات الرواندية متطورة ولمكن أن تعرف مسبقا نوايا حكومة كينيا.
    Under these circumstances one is left to wonder what the intentions of the Panel really are. UN وفي ظل هذه الظروف، لا يملك المرء إلا أن يتساءل عن ماهية النوايا الحقيقية للفريق.
    Much as we would like to derive encouragement from the announcement, we cannot help but doubt the true intentions of the Indian Government in this context. UN ومهما كنا نود أن نستمد التشجيع من اﻹعلان، فلا يسعنا إلا أن نشك في النوايا الحقيقية لحكومة الهند في هذا السياق.
    Their position bears witness to the unrealistic intentions of the Azerbaijani side and calls into question the possibility of advancing the negotiating process. UN ويشهد موقف هذه السلطات على النوايا غير الواقعية للجانب اﻷذربيجاني ويثير الشكوك في إمكانية إحراز تقدم في عملية التفاوض.
    The Government should facilitate this contact, which would help to establish the real intentions of UNITA. UN ويينبغي أن تيسر الحكومة هذا الاتصال الذي سيساعد على تحقيق النوايا الحقيقية ليونيتا.
    The real intentions of this current Government are obviously not to implement the existing agreements or to proceed with the current peace process. UN ومن الواضح أن النوايا الحقيقية للحكومة الحالية هي عدم تنفيذ الاتفاقات القائمة أو مواصلة عملية السلام الحالية.
    Despite the best intentions of the Chilean delegation it was impossible to hold an open debate, owing to the failure of the Council members to come to an agreement. UN ورغم ما تجمﱠل به الوفد الشيلي من أحسن النوايا فقد استحال إجراء مناقشة مفتوحة بسبب فشل أعضاء المجلس في التوصل إلى اتفاق.
    The Azerbaijani failure to accept the Minsk Group plan can only reconfirm the worst fears regarding the intentions of the leadership of that State. UN إن عدم قبول أذربيجان لخطة مجموعة مينسك لا يمكن إلا أن يؤكد من جديد أسوأ المخاوف فيما يتعلق بنوايا قيادة تلك الدولة.
    Her Government appreciated the intentions of the Governments of Cyprus and Greece to increase their financial contributions to UNFICYP. UN وتقدر حكومتها اعتزام حكومتي قبرص واليونان الزيادة من تبرعاتهما المالية لقوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص.
    Do you think it's wrong to keep a secret from someone just for a little while with only good intentions, of course. Open Subtitles هل تعتقد أنه من الخطأ أن تبقي سرا من شخص فقط لفترة من الوقت القليل بالنوايا الحسنة فقط، بطبيعة الحال.
    Therefore it was suggested that the Special Rapporteur could focus less on the behaviour and intentions of the actor State, and more on the effects of the unilateral act on other States. UN ولذلك رئُي أن المقرر الخاص ينبغي أن يركز بقدر أقل على سلوك ونوايا الدولة التي تصدر الفعل الانفرادي وبقدر أكبر على الآثار التي يرتبها الفعل الانفرادي على الدول الأخرى.
    Such a situation merely confirmed doubts about the sincerity of the intentions of some States to make progress in the direction of disarmament. UN وهذا الوضع إنما يؤكد الشكوك التي تدور حول صدق نية بعض البلدان في إحراز تقدم على درب نزع السلاح.
    We therefore need to read the intentions of the General Assembly carefully. UN لذلك فنحن بحاجة إلى قراءة متمعنة لنوايا الجمعية العامة.
    It is with great relief that we have taken note of the intentions of those countries to adhere to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT). UN وقد أحطنا علما بارتياح بالغ باعتزام هذين البلدين الانضمام إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Troop-contributing countries must also be briefed on the situation and the intentions of the United Nations. UN ويجب أيضا إحاطة البلدان المساهمة بقوات علما بالحالة وبما تعتزمه الأمم المتحدة.
    My delegation respects the good intentions of the sponsors of this draft resolution. UN ويعرب وفدي عن احترامه للنوايا الطيبة لمقدمي مشروع القرار هذا.
    The violation of agreements put into question the peaceful intentions of the Government of Israel and resulted in continued difficulties in the region. UN ويثير انتهاك الحكومة الإسرائيلية للاتفاقات الشك في نواياها وينجم عنه استمرار وجود المشاكل في المنطقة.
    The Committee also notes the intentions of the Secretary-General in this regard and looks forward to receiving specific proposals concerning the review of Field Service positions in peacekeeping missions and enhancing opportunities for local procurement. UN وتحيط اللجنة علما أيضا بما يعتزمه الأمين العام في هذا الصدد، وتتطلع إلى تلقي مقترحات محددة بشأن استعراض وظائف الخدمة الميدانية في بعثات حفظ السلام وتعزيز فرص الشراء من الأسواق المحلية.
    Israeli defiance of these calls to end the blockade has been consistently ignored, creating a crisis of confidence in the sincerity and true intentions of the international community. UN وقد تم التغاضي باستمرار عن تحدي إسرائيل لهذه الدعوات لإنهاء الحصار، ما ولَّد أزمة ثقة في مدى صدق المجتمع الدولي ونواياه الحقيقية.
    He's your friend, so you've lost your ability to remain rational about this and I have no intentions of responding to any groundless accusations either. Open Subtitles لذا انت قد فقدتى قدرتك على البقاء عقلانيه حيال هذا وليس لدى اى نيه للرد على اى اتهامات بلا اساس ايضا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد